Дональд Гамильтон
Гибель Гражданина
Глава 1
Я пересекал гостиную и нес бокал мартини жене, все еще болтавшей с хозяином дома, физиком Амосом Даррелом, когда отворилась дверь, и вошел новый гость. Он был мне совсем незнаком, но с ним появилась девушка, которую звали во время воины Тина.
Я не видел ее пятнадцать лет и не вспоминал лет десять – разве что в те редкие минуты, когда прошлое возвращалось туманным, грозным видением, и я гадал, кто из тех, с кем довелось работать бок о бок, уцелел и что произошло с ними впоследствии. И даже лениво, как водится, подумывал, узнаю ли я вообще эту девицу, если повстречаю ее вновь.
В конце концов, наша совместная работа длилась только неделю. Мы вышли в условленное место точь-в-точь по расписанию, тем самым, заработав поощрение от Мака, у которого не было привычки раздавать поощрения, как визитные карточки, – но задание выпало не из легких, и он об этом знал. Потом Мак предоставил нам неделю отдыха в Лондоне, и эту неделю мы провели вместе. В общем и целом две недели пятнадцать лет назад. Я не знал девушку прежде и никогда не видел ее после до этой самой минуты. Предложи мне кто-нибудь угадать, я ответил бы, что она все еще в Европе или в любом другом краю, только не здесь, в Санта-Фе, штат Нью-Мексико.
И все же я не сомневался ни секунды. Она стала выше ростом, повзрослела, лучше выглядела и мало походила на того маленького, злобного и кровожадного оборвыша, запечатлевшегося в моей памяти. Ее щеки больше не вваливались от голода, глаза не сверкали от ненависти, и под юбкой, наверное, не таился десантный нож. Она, пожалуй, позабыла, как заряжать автомат; она пожалуй, не разбиралась в устройстве ручной гранаты. Она, безусловно, больше не приклеивала пластырем на затылке, под волосами, ампулу с ядом. Говорю – безусловно – ибо волосы ее были теперь коротко подстрижены.
Однако передо мной возникла Тина собственной персоной – несмотря на меха, вечерний туалет и короткую прическу. Секунду она глядела безо всякого выражения с другого конца комнаты, заполненной беседующими людьми, и трудно было сказать, признала она старого приятеля или нет. Я тоже немного изменился. Пятнадцать лет спустя на костях оказалось больше мяса, на голове – меньше волос. Другие изменения были столь же впечатляющи: жена, трое детей, дом о четырех спальнях со студией на заднем дворе, приличный банковский счет и совсем недурная страховка. На площадке перед домом красовался блестящий "бьюик" Бет, в гараже стоял мой старенький "шевроле-пикап". А на стене висели охотничья винтовка и дробовик, не стрелявшие со времен войны.
Я пристрастился к рыбной ловле – рыбы не истекают кровью, – но в ящике письменного стола, запертом от детей на тот случай, если они доберутся до студии, лежал пистолет, который эта девушка наверняка бы вспомнила – маленький, исцарапанный, короткоствольный "кольт-вудсмэн". Пистолет был до сих пор заряжен. А в кармане брюк я носил складной золингеновский нож, который она тоже узнала бы – видела, как я забрал его у мертвеца взамен собственного кинжала, поломавшегося при ударе. Я продолжал носить нож и, бывало, стискивал его – не раскрывая, разумеется, – стискивал в кармане, возвращаясь домой из кино вместе с Бет; и шагал прямо на стайки хмурых смуглых подростков, шатавшихся вечерами по тротуарам этого старого юго-западного городка, и подростки сторонились, давая нам пройти.
"Не гляди таким забиякой, милый, – говорила Бет. – Можно подумать, ты навязываешься на потасовку с юными мексиканцами". Она смеялась и прижималась к моей руке, помня, что муж – тихий, смирный литератор, мухи не способный обидеть, хоть и пишет повести, лопающиеся от насилия и сочащиеся кровью. "Как ты вообще до такого додумался?" – вопрошала она с широко распахнутыми глазами, прочитав особо жуткую главу о набеге команчей или пытках у апачей, как правило, взятую прямо из источников и лишь иногда расцвеченную кое-какими военными впечатлениями автора, передвинутыми на столетие назад. "Честное слово, дорогой, временами ты меня прямо пугаешь", – говорила жена и смеялась, отнюдь не перепуганная. "Мэтт совершенно безобиден, а придумывает чудовищные вещи, – весело повторяла она друзьям. – Похоже, у него просто-напросто больное воображение. Да, он охотился до войны – еще до нашей встречи, но бросил и это. Любит убивать только на бумаге..."
Я остановился посреди комнаты. На минуту для меня исчез гул вечеринки. Я смотрел на Тину. В мире не осталось никого, кроме нас двоих; мир опять казался юным, диким и живым, а не старым, цивилизованным и мертвым. На минуту почудилось, будто я пятнадцать лет пролежал в гробу, а сейчас кто-то приподнял крышку гроба, впуская свет и воздух.
Я глубоко вздохнул, и наваждение кончилось. Я снова был почтенным отцом семейства. Но явился призрак холостяцких дней, и положение могло стать неловким, если не повести себя правильно, то есть не подойти прямо к девушке, не поздороваться с ней как со старым другом и соратником и не потащить ее знакомиться с Бет, прежде чем возникнет недоразумение.
Я смотрел, куда бы определить мартини. Спутник Тины снял широкополую шляпу. Крупный блондин в замшевой спортивной куртке и клетчатой рубахе. Его шею обвивала плетеная кожаная полоска, из тех, что мужчины в западных штатах привыкли напяливать вместо галстука. Но блондин был приезжим, и одежда его выглядела чересчур новой, и чувствовал он себя в этом наряде не слишком комфортно.
Он потянулся помочь Тине снять меховую пелеринку, а Тина, поворачиваясь, изящно и небрежно поправила свободной рукою короткие темные волосы над ухом. Она не глядела на меня, даже не стояла ко мне лицом, движение вышло совершенно естественным. Но я не совсем позабыл окаянные месяцы подготовки перед первым заданием и уразумел, кому предназначается этот жест. Это был старый сигнал: позже подойду сама, приготовься и жди.
Я похолодел. Я едва не нарушил основное правило, вколоченное в каждого из нас: никого, никогда и нигде не узнавать. Мне и в голову не приходило, что игра может и по сей день продолжаться по тем же старым правилам, что появление Тины после стольких мирных лет может объясняться чем-либо иным, кроме неимоверного и невиннейшего случая. Однако старый сигнал готовности подразумевал настоящее дело. Он означал:
"Сотри с лица глупое выражение, бестолочь, покуда не провалил всю работу. Ты со мной не знаком, олух".
Он означал, что Тина работала, а быть может, в отличие от меня, и не прекращала работать. Он означал, что Тина ждет помощи... пятнадцать лет спустя.
Глава 2
Когда я добрался до Амоса Даррела на противоположный конец гостиной, Бет уже отошла. Амос сменил компанию и теперь вежливо беседовал с юной смуглянкой, обладательницей длинных темных волос.
– Ваша жена бросила меня на произвол судьбы, ушла переговорить с какой-то матроной из Ассоциации Родителей и Преподавателей, – доложил Амос. – Алкогольным довольствием она уже обеспечена, но, думаю, мисс Эррера избавит вас от лишнего мартини. – Он представил нас: "Мисс Барбара Эррера, мистер Мэттью Хелм". Затем взглянул на меня и лениво спросил: – Кто эти люди, которые только что вошли, Мэтт?
Я вручил девушке мартини. Рука не дрожала. Я не пролил ни капли.
– Понятия не имею.
– А мне показалось, что вы знакомы. – Амос вздохнул.– Нью-йоркские приятели Фрэн, должно быть... Хотите, ускользнем в кабинет и сыграем в шахматы?
Я засмеялся:
– Фрэн обидится навеки. Да и форы мне требуется – ферзь или обе ладьи.
– О, вы же не так плохо играете, – вежливо заметил Амос.
– Полно, я не математический гений. Амос был пухлым маленьким человеком, и глаза его за стальной оправой очков, переполненные в эту минуту рассеянной скукой, глядели почти тупо. Но в своем деле Даррел числился одним из наименее тупых людей в Соединенных Штатах – да и в мире, наверное. Я слыхал об этом. А чем в точности занимался Амос, не могу сказать. Если бы и знал, то, по всей вероятности, сказать не разрешили бы, а я не знал и не испытывал по этому поводу ни малейшего сожаления. Мне вполне достаточно было собственных тайн, чтобы не интересоваться секретами Амоса Даррела и Компании Атомной Энергии.
Известно было только, что Даррелы живут в Санта-Фе, потому что Фрэн Даррел любит Санта-Фе больше Лос-Аламоса, который считает унылой обителью нудных ученых мужей. Она предпочитала колоритных личностей, таких, как, например, ваш покорный слуга, пасущийся на задворках искусства, а Санта-Фе таковыми кишит. Амос обзавелся гоночным Порше "каррера" и ежедневно, летом и зимой, вихрем проделывал тридцать с чем-то миль до места, известного у нас как Гора. Маленькие спортивные машины с форсированным двигателем не очень соответствуют облику Амоса, но я бессилен постичь причуды гения, особенно ученого.
Я достаточно хорошо его знал и поэтому понимал, что нынешний ленивый, отсутствующий взгляд – отнюдь не тупость, а обычная тоска. Беседы с такими кретинами-недоучками, как мы, с людьми, не способными отличить изотоп от дифференциального уравнения, неизменно повергают в уныние человека с объемистыми мозгами.
Он зевнул, почти не скрывая этого, и обреченно сказал:
– Пожалуй, нужно поздороваться. Извините. Мы смотрели, как он удалялся. Девушка, стоя рядом, невесело улыбнулась.
– Кажется, доктору Даррелу разговор не был интересен.
– Не ваша вина. Вы слишком большая, вот и все. Улыбнувшись снова, она подняла глаза.
– И как это понимать?
– Без обиды, – ответил я. – Видите ли, Амосу интересно только то, что не превышает размерами атом. Время от времени он может уступить и довольствоваться молекулой, но молекула должна быть очень маленькой.
С невинным видом девушка спросила:
– А молекулы больше атомов, мистер Хелм?
– Молекулы состоят из атомов. Это полная и всеобъемлющая информация, которой я располагаю по данному вопросу, мисс Эррера. За другими сведениями обращайтесь, пожалуйста, к хозяину дома.
– О, я не осмелюсь!
Тина и ее спутник в кожаной куртке начали обход гостиной, обстреливаемые со всех сторон приветствиями, ведомые неутомимой Фрэн Даррел, тонкой, как фитиль, женщиной, одержимой стремлением коллекционировать интересных людей. Жаль, подумал я, Фрэн так и не узнает, какой бриллиант она заполучила в лице Тины...
Я снова повернулся к Барбаре. Она была очень хорошенькой и носила массу серебряных побрякушек, развешанных по индейскому платью покроя "фиеста", производством коих занимается местная промышленность. Белое платье с обильной серебряной отделкой. Как и полагалось, оно заканчивалось пышным подолом, с таким количеством не менее пышных нижних юбок, которое нарушало безопасность движения в переполненной гостиной Даррелов.
– Вы живете здесь, мисс Эррера, в Санта-Фе?
– Нет, я приезжая. – У нее были красивые глаза – темно-карие, блестящие, очень подходившие к ее испанскому имени. – Доктор Даррел говорит, вы писатель. А под каким псевдонимом вы пишете, мистер Хелм?
Кажется, следовало привыкнуть, но я до сих пор удивляюсь, почему об этом спрашивают и чего этим хотят достичь. Вероятно, означенный вопрос полагают верхом вежливости, умелым признанием, что никогда не читали парня по имени Хелм и не могут назвать ни одной его книги. Только вот беда, я ни разу не пользовался псевдонимом, ни разу в жизни, – литературной, естественно. Было время, приходилось отзываться на псевдоним "Эрик", но это совсем иное дело.
– Пишу под собственным именем, – ответил я немного натянуто. – Псевдонимы в большом ходу, мисс Эррера, если писатели чертовски плодовиты или попадают в издательские неприятности.
– Ух, – сказала она, – простите.
Я ухмыльнулся собственному назидательному тону.
– Сочиняю в основном вестерны. И, кстати, прямо завтра утром поеду собирать материалы для новой книги. – Я взглянул на бокал с мартини. – Если, конечно, буду в состоянии сесть за руль.
– А куда вы едете?
– До Сан-Антонио, по долине Пекоса через Техас, – сказал я. – Оттуда двинусь на север старыми ковбойскими тропами, в Канзас, и по дороге примусь фотографировать.
Эррера была умной девочкой, но явно переигрывала роль задыхающейся от восторга Золушки. В конце концов, она разговаривала не с самим Эрнестом Хемингуэем.
– ...Да, работал репортером, – сказал я. – В маленькой газете учишься всему понемногу. Еще до войны. Романы пришли позже.
– Звучит потрясающе, – сказала девушка. – Но жаль, что вы уезжаете. Я так надеялась... если у вас найдется время... хотела просить об одолжении. Доктор Даррел сказал, вы настоящий, взаправдашний писатель... – Она помялась, хихикнула, и я мгновенно понял, в чем дело. – Я пытаюсь немного пописывать сама, и мне бы так хотелось поговорить с человеком, который...
По счастью, приблизилась Фрэн Даррел, а следом за ней – Тина и ее приятель; пришлось обернуться и представиться. Фрэн была одета примерно так же, как моя собеседница, только ее талия, руки и шея куда гуще были уснащены индейским рукоделием, Фрэн могла себе это позволить. Помимо амосовского жалованья, у нее были свои собственные средства. Фрэн представляла гостей, настала и моя очередь.
– ...С кем особенно хотелось бы вас познакомить, дорогая, – сказала Фрэн, обращаясь к Тине высоким, срывающимся голосом. – Одна из наших местных знаменитостей, Мэтт Хелм. Мэтт, это Мадлен Лорис из Нью-Йорка и ее муж... Боже, я забыла, как вас зовут!
– Фрэнк, – сказал блондин.
Тина уже протянула мне руку в длинной черной перчатке. Тонкая, темноволосая, красивая женщина, истинное загляденье, в черном платье без рукавов, маленькой черной шляпке с вуалью. Я не против местного колорита, колорит – хорошая вещь, но, если женщина может выглядеть вот так, зачем натягивать уборы краснокожей скво?
Она подняла руку с изяществом, от которого захотелось щелкнуть каблуками, почтительно склониться и поднести дамские пальцы к губам – когда-то мне, правда, недолго, довелось играть роль прусского аристократа. В памяти всплывали всевозможные картины, и я довольно ясно представлял – хоть сейчас это казалось немыслимым – себя и эту изысканную, грациозную леди целующимися под проливным дождем в канаве, в то время как люди в военной форме прочесывали мокрые кусты вокруг. Вспоминал и проведенную вдвоем неделю в Лондоне... Я глядел на лицо Тины и видел, что она тоже припоминает. Затем ее мизинец легонько шевельнулся у меня в ладони – определенным образом. Условный знак, сигнал командира подчиненному.
Я ждал этого. И уставился прямо ей в глаза, и не сделал ответного знака, хоть и помнил его отлично. Глаза Тины едва заметно сузились, она отняла пальцы. Я повернулся пожать руку Франку Лорису, ежели, конечно, так его звали, что было очень маловероятно.
Любителей дробить кости видно сразу. Так и вышло. По крайней мере, он пытался. Когда ничто не хрустнуло, Фрэнк тоже испробовал трюк с шевелящимся мизинцем. Он оказался дьявольски большим мужчиной – не совсем моего роста, этого трудно достичь, – но гораздо шире и тяжелее, с каменной физиономией профессионального атлета. Нос ему перебили много лет назад, и, следовало полагать, не на футбольном матче в колледже.
Их просто-напросто распознаешь. Нечто во взгляде, в очертаниях губ; мягкие, настороженные движения, неуловимое презрительное высокомерие выдают их посвященному. Это исходило даже от Тины, прелестной, надушенной, безукоризненно светской. Проглядывало. Некогда я и сам был таким. Думал, все выветрилось. А так ли?
Я посмотрел на великана, и мы странным образом возненавидели друг друга с первого взгляда. Я был счастливым мужем, для которого не существовало женщин, кроме собственной жены; он – профессионалом, выполнявшим работу – Бог весть какую – с напарницей. Но, разумеется, его проинформировали перед приездом сюда, и он знал: Мэтту Хелму довелось работать с этой же напарницей. Какой бы характер ни носили внеслужебные деяния Лориса, – а субъект выглядел чрезвычайно энергичным, – он не мог не задуматься о деяниях вашего покорного слуги при подобных же обстоятельствах пятнадцать лет назад.
И, конечно же, пускай Тина давно стала для меня ничем, я не мог не размышлять о ее обязанностях в качестве миссис Лорис.
Мы сердечно возненавидели друг друга, еще крепче стиснули руки, произнесли обычные пустые слова, и я позволил ему сокрушать мои суставы, бешено орудовать мизинцем и не дал почувствовать в ответ ничего, – покуда рукопожатие не продлилось до пределов разумного и не прервалось. К черту Лориса. К черту Тину. И к черту Мака, если присылает эту парочку через полтора десятка лет выкапывать останки надежно погребенных воспоминаний. Я не сомневался, что Мак и по сей день командует парадом. Организацию невозможно было представить себе в иных руках, да и кто бы еще взялся за такое?
Глава 3
Последний раз я видел Мака за столом в маленьком невзрачном кабинете в Вашингтоне.
– Ваш послужной список в этой папке, – сказал он, когда я приблизился. – Тщательно изучите. Здесь подробные сведения о людях, которых вы якобы знали, и местах, где якобы находились. Запомнить и уничтожить. А вот – орденские ленточки, если придется снова надеть мундир.
Я взглянул и ухмыльнулся. "Как, "Пурпурного Сердца" нет?" Я только что пролежал три месяца в разных госпиталях.
Мак не улыбнулся.
– Не принимайте увольнение слишком всерьез, Эрик. Вы больше не в армии, это правда, но ничего не берите в голову.
– То есть, сэр?
– То есть появится множество джентльменов, – как и все мы, он усвоил выспренние английские обороты речи, пребывая по ту сторону Атлантики, – появится множество джентльменов, стремящихся сразить наивных девиц рассказами о том, какими непризнанными героями они прошли войну, как соображения секретности не позволяют поведать миру об их эпических подвигах. Еще появится множество потрясающих, разоблачающих и прибыльных мемуаров. – Мак поднял на меня глаза.
Он сидел спиной к окну, и лицо его было плохо различимо, но глаза, и я их видел, были серыми и холодными. – Говорю об этом потому, что ваше личное дело содержит данные об имеющихся известных литературных способностях. О нашей службе никаких мемуаров не будет. Мы никогда ничего не делали. Нас вообще не существовало. Помните об этом, капитан Хелм.
Воинский чин и подлинное имя, произнесенные вслух, означали, что кусок жизни остался позади. Я становился посторонним.
– Не собираюсь писать ничего подобного, сэр.
– Возможно. Однако насколько я разумею, вы намерены вскоре жениться на привлекательной молодой леди, с которой познакомились в местном госпитале. Поздравляю. Но помните, чему вас учили, капитан Хелм. Вы не доверитесь никому, даже самым близким людям. И даже не намекнете, когда зайдет разговор о войне, что могли бы немало порассказать – если бы могли. Ни при каких обстоятельствах, капитан Хелм, каким бы ущербом ни грозило молчание вашей гордости, репутации, семейной жизни, сколь достойным доверия ни был бы собеседник, вы не станете говорить ни о чем – даже о невозможности говорить. – Он указал на мой послужной список. – Легенда, конечно же, несовершенна. Совершенных не бывает. Вас могут поймать на противоречии. Вы даже можете наткнуться на человека, с которым якобы дружили во время войны, а он, естественно, скажет: самозванец – или похлеще. Сделано все, дабы исключить подобную неприятность – и ради вас, и ради нас, – однако просчеты не исключены всегда. Если такое стрясется, держитесь вашей легенды, пускай даже положение станет невыносимым. Лгите спокойно и упорствуйте во лжи. Лгите всем, включая собственную жену. Не смейте говорить ей, что все могли бы объяснить, но это запрещено. Не просите поверить, будто все было иначе. Смотрите ей прямо в глаза – и лгите.
– Понимаю, – сказал я. – Разрешите вопрос?
– Да.
– Не сочтите за дерзость, сэр, но как вы теперь намерены вынуждать к этому?
Кажется, он слегка улыбнулся, впрочем, может, это только показалось. Улыбаться Мак не любил.
– Вы уволены из армии, капитан Хелм. А мы вас не увольняем. Как же вас уволить, если мы не существуем?
На том и закончилось. Я направился было к выходу, зажав под мышкой свой послужной список, но голос Мака остановил меня.
Я молодцевато развернулся:
– Да, сэр?
– Вы хороший агент, Эрик. Один из лучших. Удачи.
В устах Мака это звучало немалой похвалой. Я вышел на улицу, по старой привычке прошагал два квартала, прежде чем остановить такси и поехать к поджидавшей меня Бет, – и внезапно понял, что Маку нечего опасаться моего языка. Имея разрешение, я, конечно, рассказал бы невесте правду, только невеста была нежной, чувствительной девушкой из Новой Англии, и вовсе не стоило огорчаться приказу, воспрещавшему поведать, каким хорошим работником я оказался в своей области.
Глава 4
Сейчас, в гостиной Даррела, мне опять почудился голос Мака: "Как же вас уволить, если мы не существуем?" Голос из прошлого звучал иронически; такая же ирония была в темных глазах Тины, давшей увести себя вместе с девицей Эррера – Фрэн взяла на буксир обеих. Я и забыл, какого цвета у Тины глаза – не синие, не черные, а темно-фиолетовые – цвета вечернего неба, когда угасает последний свет.
Великан Лорис косо поглядывал на меня, следуя за женщинами, поглядывал с угрозой и вызовом. Рука моя скользнула в карман, и пальцы сомкнулись на освобожденном от немецкого ига ноже. Осклабился, давая Лорису понять, что готов к его услугам в любое время. В любое время, в любом месте. Я мог превратиться в миролюбивого гражданина, домоседа, мужа и отца. Мог наращивать живот и терять волосы. Мог задыхаться от натуги, нажимая клавишу пишущей машинки, – но, черт возьми, положение должно стать куда как хуже, прежде чем я дрогну перед оскаленной пастью и парой выпуклых бицепсов.
И тут я со смятением почувствовал, что происходящее крепко смахивает на прежние времена. Мы были подразделением волков-одиночек и не отличались ни товариществом, ни братством, ни esprit de corps
[1]. Мак объявил однажды, что будет, по возможности, держать подчиненных порознь, дабы сократить потери. «Отставить, – произносил он усталым голосом, – разойдись. Вы, черти, гладиаторы, натасканные, сберегите силы для нацистов». Старые замашки возвращались так проворно, словно я никогда не снимал погоны. Похоже, и не снимал.
– Что случилось, милый? – прозвучал за спиной голос Бет. – Стоишь мрачнее тучи. Тебе здесь не нравится?
Я обернулся к жене: она выглядела такой хорошенькой, что дыхание перехватывало. Высокая, тоненькая девушка... Признаю, выносив троих детей, она имела право именоваться женщиной, однако походила на девушку. Светлые волосы, ясные голубые глаза и манера улыбаться – мне, во всяком случае, – улыбки, от которой кажется, что в тебе семь футов росту, а не шесть и четыре дюйма, как на самом деле. И синее шелковое платье с бантиком сзади, купленное в Нью-Йорке во время последней нашей поездки на восток. Прошел уже год, а платье все еще выглядело прекрасно, хотя Бет и отзывалась о нем, как о старомодной тряпке, – гамбит, знакомый любому из мужей.
Даже проведя столько лет в краю голубых джинсов, индейских нарядов, голых загорелых ног и ременных сандалий, жена определенно придерживалась восточной манеры одеваться. Я не мог изобразить огорчения. Люблю хрупких, непрактичных, нежных женщин в юбке, чулках, узких туфельках; и, полагаю, нет особе женского пола никакого резона прилюдно выступать в брюках, – если она, разумеется, не намерена скакать верхом. Осмелюсь даже заметить, что дамское седло и юбка для верховой езды представляют собой великолепное сочетание; жаль, они давно вышли из моды.
Ради Бога, не сочтите меня ханжой. Я вовсе не считаю женщину в брюках сосудом греховным. Совсем наоборот, – я возражаю лишь потому, что жизнь становится скучной. Каждый заглядывается на свое и по-своему, а меня оставляют совершенно равнодушным брюки, что бы эти брюки ни содержали и как бы плотно ни обтягивали содержимое. Окажись Бет приверженкой джинсов и блузок, мы, пожалуй, никогда не заселили бы наш дом о четырех спальнях.
– Что случилось, Мэтт? – повторила она. Я проводил глазами Тину и ее гориллу, потер пальцы и состроил гримасу.
– Терпеть не могу этих наглецов с железными пальцами. Чуть руку мне не сломал, скотина. И что он пытался этим доказать?
– Девушка великолепная. Кто она?
– Малышку зовут Эррера, – сказал я беззаботно. – Пишет Великий Американский Роман или нечто в подобном роде. Просит совета.
– Нет, вон та, постарше, – дама в черных перчатках. Ты пожимал ей руку совсем по-европейски. Я думала, примешься целовать пальчики. Вы где-то уже встречались?
Я быстро глянул на нее и снова оказался там, куда возвращаться совсем не стоило, там, где каждую минуту нужно было следить за собой, проверяя, как исполняешь роль, там, где каждое произнесенное тобой слово может обратиться смертным приговором. Я начал следить за собственной мимикой: так сказать, перешел на ручное управление мускулами лица. Включил улыбку. В юности я не худо играл в покер, а с тех пор, когда на кон ставилась жизнь, обучился еще кое-чему.
– Ах ты, ревнивица! Нельзя даже быть вежливым с хорошенькой женщиной?.. Нет, я никогда не встречал миссис Лорис, а жаль.
"Лгите, – говорил Мак, – глядите ей прямо в глаза и лгите".
Подчиняться ли через столько лет? Но слова прозвучали убедительно и легко; я ласково привлек Бет к себе, позволил руке скользнуть пониже и шлепнул по маленькому бантику сзади – перед всем почтенным собранием. Ладонь ощутила на миг очертания трусиков под шелком платья.
– Мэтт! – прошептала жена, замерев от негодования. И смущенно огляделась – не заметил ли кто столь неприличного жеста.
Она была дьявольски забавной девочкой. Согласитесь, состоя в браке свыше десяти лет, можно же в дружеском кругу похлопать собственную жену по филейной части – и не чувствовать, будто попираешь устои морали. Впрочем, я сжился со всеми комплексами Бет, в иное время счел бы это за очаровательную наивность и, может быть, ущипнул бы ее – подразнить, заставить вспыхнуть, а она, в конце концов, по-хорошему посмеялась бы над собственным испугом. Но нынче вечером не хватало пороху следовать за психологическими вывертами Бет. Мои собственные требовали полной сосредоточенности.
– Простите, герцогиня, – сказал я натянуто и убрал согрешившую длань. – Это нечаянно, мэм. Пойду еще выпью? Тебе принести?
Бет покачала головой.
– С меня пока хватит и предыдущего бокала. – Она невольно посмотрела на мой стакан и добавила: – Осторожно, милый. Тебе завтра долго вести машину.
– Может, вызовешь Анонимную Помощь Алкоголикам? – спросил я несколько грубее, чем того хотел. Тина следила за нами через всю гостиную.
Почему-то припомнились промоченный дождем лес у Кронгейма, и немецкий офицер, чей нож лежал сейчас у меня в кармане, и как лезвие моего кинжала обломилось у рукояти, когда немец извернулся, падая после удара. Он открыл рот – закричать, но Тина, – разъяренная оборванка в тряпках французской шлюхи, выхватила у немца "шмайссер" и ударила его по голове, убила, сплющив к чертовой матери пистолетную рукоять, а потом исчезла...
Глава 5
Невысокий смуглый субъект распоряжался напитками с грацией, достоинством и спокойной уверенностью дворецкого, прослужившего в доме всю жизнь. Впрочем, он был нанят на один раз: мы сталкивались на таких же вечерах в Санта-Фе из года в год.
– Водки? – переспросил он. – Нет-нет, сеньорита, ни за что! Мартини, только мартини, – вы же наши гости. Por Favor
[2], не просите меня подавать гостям Даррелов продукты брожения картофельной шелухи и прочей дряни!
Барбара Эррера со смехом отвечала ему по-испански, они перебрасывались фразами; в конце концов, Барбара и он помирились на еще одном частном капиталистическом коктейле, отказавшись от суррогатного пойла, произведенного коммунистами. Когда бокал Барбары наполнился, я протянул свой. Девушка оглянулась, засмеялась и повернулась ко мне со звоном браслетов и свистом юбок.
Я кивнул на индейский костюм:
– Санта-Фе благодарит вас за поощрение местной промышленности, мисс Эррера. Барбара улыбнулась.
– Похожа на ходячую скобяную лавку? Днем было нечем заняться, я отправилась по магазинам. И, кажется, потеряла голову.
– Откуда вы? – спросил я.
– Из Калифорнии.
– Большой штат. И забирайте его целиком. Она улыбнулась:
– Это невежливо!
– Мне доводилось бывать в Голливуде, жить там по нескольку месяцев, – сказал я. – Не выдерживаю. Легкие, понимаете ли, привыкли к воздуху.
Она рассмеялась.
– Хвастаете, мистер Хелм. В нашем смоге, по крайней мере, присутствует немного кислорода. Больше, чем в вашем воздухе, на высоте семи тысяч футов. Я задыхалась и не спала всю ночь.
Смуглая, скуластая, в индейском костюме, она выглядела гораздо привлекательнее других. Я посмотрел сверху вниз, вздохнул про себя и приступил к исполнению обязанностей в качестве старейшины писательского клана.
– Стало быть, пробуете сочинять, мисс Эррера? – начал я благожелательно. Она просияла.
– О да, и хотела бы с кем-нибудь поговорить... Рукопись у меня в мотеле... И бар – очень хороший – совсем рядом. Я помню, вы уезжаете утром, но, если по дороге домой вы с женою согласитесь задержаться, пропустить еще по стаканчику, я побегу и... Рассказ небольшой, чтение займет несколько минут, вы только перелистаете и скажете... Я буду так рада!
Нью-Йорк буквально кишит редакторами, которым платят за чтение рукописей. Чтобы получить ответ, нужно всего лишь оплатить почтовые расходы. Но эти молокососы подсовывают сотворенное в поте лица и сумерках воображения друзьям, родственникам, соседям, а также любому изловленному бедняге, тиснувшему три строчки паскудных стихов. Не понимаю. Может статься, я просто закоренелый циник, но когда сам пробивался в литературу, то, черт возьми, не терял времени и сил, навязывая свою работу людям, не имеющим денег на гонорар и печатного станка. Даже собственной жене. Быть автором, которого не печатают, и без того смехотворно, зачем ухудшать положение, размахивая рукописью направо и налево?
Я пытался пояснить это Барбаре; пытался втолковать, что, если даже и будет одобрена мною новелла, я ничего не смогу поделать, а если и не будет – невелика печаль: не я ведь буду покупателем. Но девушка настаивала, и, прежде чем избавиться от нее, пришлось опрокинуть еще два мартини, пообещав прочесть рассказ поутру – если выкрою время. Выехать я собирался еще затемно, времени выкроить не удалось бы – и она, пожалуй, понимала это; что ж, я не хотел отравлять последний вечер дома чтением чьей бы там ни было рукописи.
Наконец, она отошла, пересекла гостиную и распрощалась с хозяевами. Бет потерялась в одной из комнат большого, просторного дома. Здесь, на Юго-Западе, земли хватает с избытком, и редкий дом, даже очень обширный, имеет больше одного этажа. Оно и к лучшему. На такой высоте по лестницам не слишком-то побегаешь. Я застал жену за разговором с Тиной.
Я задержался у порога. Две красивые, воспитанные, хорошо одетые гостьи держат бокалы, словно талисманы, и легко, непринужденно беседуют; две дамы только что познакомились – и уже не в восторге друг от друга.
– Да, он служил в Отделе Общественных Связей во время войны, – раздался голос Бет. Я шагнул вперед. – Выехал на задание, а джип опрокинулся и накрыл его, это произошло где-то недалеко от Парижа. Мэтта крепко ранило. Я работала медицинской сестрой в вашингтонском госпитале, куда его привезли. Там и познакомились. Милый, мы как раз говорим о тебе.
Она хорошо выглядела – совсем юной, невинной, – даже в вечернем платье, купленном на Пятой авеню. Оказалось, я больше не злюсь, и она, похоже, все забыла. Я смотрел и думал, как умно было пожениться при первой возможности, но в то же время чувствовал себя виноватым. Всегда чувствовал, а сегодня – больше обычного. Жениться не следовало вообще. Ни на ком. Тина с улыбкой обернулась.
– Я спросила у вашей жены, чем вы знамениты, мистер Хелм.
Бет рассмеялась.
– Только не спрашивайте о псевдониме, миссис Лорис, или я не смогу прожить рядом с этим человеком остаток вечера.
Тина продолжала улыбаться, глядя на меня.
– Так вы служили в Общественных Связях? Наверное, было интересно, только не совсем безопасно временами? – В ее глазах запрыгал смех.
– На такой службе, миссис Лорис, джипы губили больше людей, чем неприятель. До сих пор вздрагиваю при виде джипа. Боевая усталость, видите ли.
– А после войны вы просто взяли и начали писать? Безусловно, Тина проштудировала соответствующее досье, идя на задание; пожалуй, она знала обо мне больше, чем я сам. И теперь забавлялась, декламируй урок перед моей женой.
– Еще перед войной приходилось подрабатывать в газете. Я занимался историей Юго-Запада. А после увиденного на войне... Понимаете, я решил, что люди, боровшиеся с дождем, грязью и нацистами, не могут сильно отличаться от людей, боровшихся с пылью, ветром и апачами. Вернулся к репортерской работе, а на досуге принялся писать романы. И Бет работала. Года через два мои писания стали печатать, вот и все.
– Вы, кажется, очень удачливый человек, мистер Хелм. У вас такая славная, понимающая жена. – Тина улыбнулась в сторону Бет. – Не у каждого начинающего автора есть подобное преимущество.
Старую песенку "всякого-мужчину-опекает-любящая-женщина" поют постоянно. Бет подмигнула мне и пробормотала что-то приличествующе-скромное, но сегодня это не забавляло. В голосе и манере Тины чувствовалась хорошо мне знакомая высокомерная снисходительность: Тина была ястребом среди хохлаток, волком среди овец.
Сзади послышалось движение, и объявился Лорис, несущий меховую пелеринку Тины, а также собственную широкополую шляпу.
– Простите за вмешательство, – сказал он, – однако у нас еще одно приглашение, на другом конце города. Ты готова, дорогая?
– Да, попрощаюсь с Даррелами и буду совсем готова.
– Скорее, – произнес Лорис. – Мы уже опаздываем. Он явно стремился ей втолковать, что возникли непредвиденные обстоятельства, и Тина все поняла;
однако еще несколько секунд она поправляла меха и улыбалась нам с видом женщины, которая не позволит нетерпеливому, черт бы его побрал, супругу командовать. Они удалились, и Бет взяла меня за руку.
– Неприятная особа, – сказала Бет, – но ты видел этих норок?
– Я же предлагал тебе норку, когда были деньги. А ты велела купить новую машину.
– И муж неприятный, – продолжала Бет. – Наверняка не выносит маленьких детей и обрывает крылышки мухам.
Иногда моя наивная жена бывает чертовски проницательна. Мы шагали к парадному входу, минуя кучки гостей, преисполненных угрюмой решимости продолжать веселье, невзирая на поздний час и отъезжающих. Я гадал, что же могло приключиться и заставить чету Лорисов ринуться во мрак очертя голову. Впрочем, какое мне дело? Надеюсь, никакого.
Глава 6
Фрэн Даррел поцеловала меня, прощаясь на пороге. Амос поцеловал Бет. Это старинный испанский обычай, вызывающий у Бет омерзение. Примерно в то самое время, когда она переросла неприятную обязанность лобызать всех своих дядюшек и тетушек и смогла целоваться избирательно, появился и я. Мы переехали в Нью-Мексико – и Бет, к своему ужасу, обнаружила, что здесь в обычае целовать каждого гостя.
Справедливости ради замечу, что Амос был наименьшим злом по этой части, ибо довольствовался мгновенным прикосновением к щеке. Думаю, он снизошел до местных обычаев исключительно ради Фрэн, говорившей, что иначе гости обидятся. Во всех вопросах, касавшихся поведения в обществе, Амос I подчинялся Фрэн; да ему, по правде, было все едино.
Он стоял с утомленным, отсутствующим видом, покуда женщины тараторили на прощание; а я переминался рядом и внезапно поймал себя на мысли:
"Амос, олух Царя Небесного, убирайся в дом, уйди с освещенного места". Научному светилу такой величины следует быть умнее и не торчать в светлом проеме двери неподалеку от поросших кедровником холмов, где легко может залечь целый батальон снайперов. Мысль выглядела мелодраматической, но Лорис и Тина заставили невольно думать о вещах такого свойства. Не то чтобы люди Мака были опасны для Амоса, но их присутствие означало неприятности, а если вокруг вдоволь неприятностей, кусочек может достаться любому.
– Очень мило, что вы пришли, – говорила Фрэн. – Но зачем же так быстро убегать? Мэтт, счастливого путешествия, слышите?
– И вам счастливого пути, – сказала Бет.
– А вас мы еще повидаем до отъезда.
– Все равно, счастливого пути. Я просто зеленею от зависти, – сказала Бет. – Спокойной ночи.
Даррелы повернулись, вместе вошли в дом, и с ними ничего не приключилось. А мы двинулись туда, где коричневый лимузин Бет поблескивал во тьме, как и подобает машине стоимостью четыре тысячи долларов.
Я спросил:
– Куда они едут?
– В Вашингтон, на будущей неделе. Я думала, ты знаешь.
– Черт, ведь Амос был в Вашингтоне только два месяца назад.
– Знаю, но, кажется, в лаборатории соорудили что-то важное, и Амосу придется делать особый доклад. Они едут вместе, Амос и Фрэн: навестят родителей Фрэн в Вирджинии, потом повеселятся в Нью-Йорке и вернутся домой.
Голос жены звучал грустно. В ее понимании цивилизация обрывалась на восточном берегу Миссисипи. Бет обожала Нью-Йорк. У меня в этом городе всегда начинается клаустрофобия. Не люблю города, из которых нельзя убраться за несколько минут.
– Выберем время и поедем в Нью-Йорк нынешней зимой, если все будет благополучно, – сказал я. – А сейчас давай подумаем, где нам поужинать. Не будем торопиться, и миссис Гарсиа успеет уложить детей до того, как мы вернемся.
Мы поужинали в Ла Пласите, ресторанчике на узкой, извилистой и пыльной улице, которую люди, ничего не смыслящие в живописи, окрестили Улицей Живописцев. В Ла Пласите были клетчатые скатерти и веселая музыка. Потом мы снова уселись в блистательную двадцатифутовую колесницу Бет. Выйди Бет замуж за нью-йоркского маклера, осядь она в скромном городке родного Коннектикута, – обзавелась бы "фольксвагеном" и считала бы, что лучшей машины сыскать нельзя. Это было бы протестом, вызовом окружающей мещанской роскоши. В Санта-Фе, где слово "роскошь" не в ходу, она, обладая в качестве мужа паршивым писакой, приобрела "бьюик" и уравновесила свое бытие. Машина выглядела олицетворением солидности. Бет бросила на меня быстрый взгляд, когда мы проскочили поворот на собственную улицу и ринулись дальше.
– Пускай заснут, – сказал я. – Ты иногда заправляешь бак этого автобуса?
– Бензина полно, – сонно ответила Бет, прижимаясь ко мне. – А куда мы едем?
Я пожал плечами. Я понятия не имел. Просто не хотелось ехать домой. Я все еще чувствовал прикосновение Тининой руки в черной перчатке, подающей старый условный знак. Приехать домой означало сделаться доступным – обходя ли двор в поисках кота, бросаясь ли к студии в полуночном порыве вдохновения. Они ждали, покуда я останусь один, а я не хотел этого. Не хотел быть доступным.
Мы промчали через весь город, ночное движение было редким; потом я бросил рычащего хромированного зверя вверх по дороге, ведущей на Таос – поселок милях в шестидесяти к северу. Я искал облегчения, отпуская на волю столько лошадиных сил, но добился лишь одного: припомнил большой черный "мерседес", угнанный мною близ Левенштадта, – с Тиной мы уже распрощались, и ни слуху, ни духу о ней не было, – машину с шестицилиндровой бомбой под капотом, четырехступенчатой передачей и подвеской, гладкой, как шелк, эластичной и тугой, словно лапы крадущегося тигра. Когда я посмотрел на спидометр – на проселке, заметьте! – стрелка плясала у ста восьмидесяти километров в час, – это составляет сто миль с мелочью. А я-то полагал, колымага только разгоняется!
Я перепугался до полусмерти, но зато в течение всей операции носил кличку "Гонщик", и любое вождение беспрекословно доверяли мне. А прекословить эта банда примадонн стремилась по всякому поводу... Впрочем, никого из них я больше не видал. Некоторые ненавидели меня люто, а я не жаловал их в ответ, – но снайпера доставили на место, на связь вышли по расписанию, и, стало быть, группа проявляла себя совсем неплохо – пока не распалась. Мак не любил создавать постоянных отрядов. Два-три задания – и группу дробили, людей перетасовывали, иногда отправляли поработать волками-одиночками. Люди – даже такие, как мы, – имеют порядочную склонность обзаводиться друзьями, если работают вместе достаточно долго; а кому нужно рисковать всей операцией только потому, что, приказам вопреки, сентиментальный дурак не желает бросить другого дурака, схлопотавшего пулю или сломавшего ногу?
Однажды подобное случилось в моей собственной группе, и я решил вопрос самым жестким образом. Никто не останется на вражеской территории стеречь покойника, даже если очень любил парня при жизни. До конца задания пришлось остерегаться выстрела в спину; впрочем, я делал это всегда и всюду.
– Мэтт, – негромко сказала жена, – что случилось, Мэтт?
Я помотал головой и вывернул руль. Мы оказались на проселке, ведущем к вершине холма, к шоссе. Лимузин, разумеется, не был "мерседесом". Нас понесло в сторону по гравию, автомобиль не слушался. Гидравлические тормоза, гидравлическое управление! Мы едва не слетели с дороги. Наконец-то было с чем бороться, я бешено вертел баранку и удержал машину. Гравий фонтаном летел из-под задних колес. Я выбрался на гребень ската; амортизаторы, явно взятые с детской коляски, давали днищу колотить по каждому бугорку. Я остановился в редком сосняке и выключил мотор. Бет легонько вздохнула и откинула волосы назад.
– Извини, – сказал я. – Вождение вшивое. Это, наверное, мартини. Кажется, ничего не поломалось. Внизу горели огни Санта-Фе; дальше – темнел изгиб долины Рио-Гранде; еще дальше мерцали огоньки Лос-Аламоса, где был сокрыт источник научных восторгов доктора Даррела и немалого беспокойства простых смертных. Там уже, правда, не было слыхать раздражающего грохота, но местечко выглядело куда лучше, будучи просто частной школой для мальчиков, расположенной в сосновом бору. Что бы ни сотворил у себя в лаборатории Амос, о чем бы ни собирался он докладывать в Вашингтоне, – крепко подозреваю: украшению нашей с вами жизни эта штука не послужит.
Глядя в другую сторону, можно было различить на фоне темного неба пики Сангре де Кристо. Осень уже осыпала их снегом, они высились во тьме, подобно призракам.
– Милый,
что случилось? – тихонько спросила Бет.
Приезжать сюда было ошибкой. Ответить я не мог ничего, а Бет отнюдь не принадлежала к супружеской школе хватай-без-правил. На записном листке у моей жены помечалось и место, и время для всего – даже для любви. Переднее сиденье машины, стоявшей в нескольких футах от магистрального шоссе, не значилось подходящим местом.
Я не мог разговаривать, а мягко и бесцельно целоваться мне не хотелось вовсе: оставалось только запустить двигатель, развернуться и покатить домой.
Глава 7
Миссис Гарсиа была славной пухленькой женщиной, жившей на расстоянии всего нескольких кварталов, так что отвозить ее домой требовалось только в плохую погоду либо поздно ночью. Я расплатился, поблагодарил и постоял на пороге, покуда она шла по бетонной дорожке к воротам. Многие дома в Санта-Фе, и в том числе наш, ограждены от вторжений шестифутовой адобовой стенкой толщиною в десять дюймов. Миссис Гарсиа вышла, закрыла ворота, и стало очень спокойно и тихо.
Я слышал звук удаляющихся шагов, потом за стеной проехала одинокая машина. Рядом не раздавалось ни звука, только наш огромный серый кот, которого дети окрестили Тигром, несмотря на полнейшее отсутствие полос, быстро метнулся к двери, надеясь проскользнуть незамеченным. Я закрыл и запер дверь прямо перед его физиономией и потянулся выключить освещение во дворе. Свет можно было зажигать и гасить с порога, из кухни, студии, гаража. Это влетело в немалые деньги. Бет не понимала, зачем я потратился. Не доводилось ей жить в условиях, когда все готов отдать за возможность нажать выключатель и убедиться, что во дворе никого нет.
Я задержал и опустил руку. Зачем облегчать существование Тине и ее приятелю? Я повернулся. Бет стояла на пороге сводчатого коридора, уводившего к детским спальням.
Она выждала мгновение и сказала, будто не замечая света снаружи:
– Личному составу сыграли отбой. Отлучившихся нет. А где кот?
Не будучи заблаговременно выставленным, зверюга скрывался под мебелью, ждал, пока мы уйдем, а потом прыгал в постель к одному из детей. Они совсем не возражали, даже малышка, но, кажется, это негигиенично.
– Все в порядке. Тигр остался во дворе, – ответил я.
Я двинулся к Бет, а она смотрела, не улыбаясь, не говоря ни слова. Свет мягко падал на ее запрокинутое лицо. Что-то есть обворожительное в женщине после вечеринки, когда она, так сказать, уже обкатана, уже не выглядит и не пахнет, как новенький автомобиль в витрине. Нос немного поблескивает, рассыпавшиеся волосы можно погладить, а накрашенные губы – поцеловать; платье начинает соответствовать очертаниям тела, а не горячечному замыслу портнихи. И, можно полагать, женщина снова чувствует себя женщиной, а не смущающимся произведением искусства.
Внезапно я притянул ее к себе и крепко поцеловал, пытаясь позабыть Тину, пытаясь не думать, что Маку потребовалось от меня столько лет спустя. Едва ли что-нибудь хорошее. Хорошего никогда не требовалось. Бет ахнула от подобной грубости; потом засмеялась, обхватила руками мою шею и ответила таким же крепким поцелуем, игриво и беззастенчиво прижимаясь ко мне, уничтожая остатки помады. Мы иногда разыгрывали этот спектакль, воображая себя по-настоящему шаловливыми, раскованными людьми.
– Уже лучше, – прошептала она. – А то весь вечер был мрачнее тучи. Теперь я выйду и... Мэтт!
Игра есть игра, полагалось понимать, что настает время отпустить ее в спальню, дабы можно было скользнуть в хорошенькую ночную сорочку, только я не мог сейчас играть по правилам. Она вскрикнула от удивления и негодования, а я развернул ее и опрокинул на ближайшую тахту, повалившись рядом. Губы жены стали вялыми и безжизненными. Грудь застыла под слоями одежды.
– Пожалуйста, милый, – прошептала она, отворачиваясь. – Пожалуйста, Мэтт... Мое платье!
Иногда мужу просто невозможно не вспомнить, что он довольно крупный мужчина, а жена – сравнительно маленькая девочка, и если захотеть по-настоящему... Я отверг эту мысль. Черт возьми, нельзя же насиловать людей, которых любишь и уважаешь. Я медленно поднялся, вынул носовой платок и обтер губы. Дошел до парадной двери и стоял, глядя сквозь стекло и слушая, как Бет поднимается и проворно выходит из комнаты.
Вскоре закрылась дверь ванной. Я двинулся в пустую спальню и принялся было развязывать галстук, но передумал. Упакованный чемодан стоял в изножье кровати. Как и большинство домов Юго-Запада, наш выстроили без единой кладовой; это уже неисправимо, приходится складывать походное снаряжение, одежду и прочую всячину в студии либо гараже. Часть необходимых вещей давно погружена в пикап, остальные ждут наготове. Утром я буду уже в Техасе. Я питаю здоровое новомексиканское омерзение к этому крикливому штату и его жителям, но сейчас он казался превосходным местом.
Я отнес чемодан к кухонной двери, поставил его и пошел взглянуть на малышку. Мэтт-младший, одиннадцати лет, и Уоррен, девяти, уже вышли из того возраста, когда родители приходят умиляться по ночам, но к виду собственного младенца, думаю, привыкнуть невозможно. Он выглядит помесью дурацкой шутки с небесным чудом. У Бетси, нашей сладко спавшей дочки, были пушистые льняные волосы и круглая хорошенькая мордашка, уже удлинявшаяся с появлением первых зубов. Бетси еще не сравнялось два года. Голова казалась чересчур большой для такого тельца, а ножки – слишком крохотными для человеческого существа. Я укрыл ее, услышал звук, обернулся и увидел Бет.
Я спросил:
– Может, натянуть ей пижамку? Если вам нечего сказать жене как женщине, можно изобразить заботливого родителя.
– Нет пижамки, она промочила последнюю, – ответила Бет. – Миссис Гарсиа выстирала, но пижамка еще сохнет.
– Наверное, брошу вещи в фургон и поеду. Утром буду на полпути к Сан-Антонио. Она колебалась.
– Нужно ли? После такой выпивки? Вероятно, Бет хотела сказать не совсем то, но сказала, что получилось.
– А я потихоньку. Захочу спать – остановлюсь на обочине и лягу в фургоне. – Я тоже хотел сказать не совсем то, что сказал: мы оба, кажется, утратили способность выражаться точно.
Мы обменялись взглядами. На Бет было что-то прозрачное, бледно-голубое, с глубоким вырезом; она походила на ангела, однако минута уже ушла и нейлоновые ангелы перестали привлекать меня даже при легком поцелуе в губы.
– Пока. Если сумею, позвоню завтра вечером, а не сумею – не волнуйся. Значит, расположился на природе.
– Мэтт... – сказала она и быстро продолжила: – Нет, ничего. Езжай осторожно. Пришли мальчикам несколько открыток, они обожают, когда ты пишешь.
Я пересек залитый светом двор и отомкнул ворота, выходящие в аллею, которая протянулась вдоль нашего участка. Санта-Фе изобилует аллеями. До того, как мы приобрели дон, студия сдавалась отдельно, и предыдущий владелец, не имея гаража, держал в аллее машину. Я притащил чемодан в гараж и бросил в кузов пикапа – металлический фургон с окошками по бокам и задней дверцей. На дверце, к сведению настигающих фургон водителей, старший сын приклеил плакатик: НЕ СМЕЙТЕСЬ, ЭТА МАШИНА СТОИЛА ДЕНЕГ.
Распахнув двери гаража, я выехал в аллею, закрыл гараж, вернулся к фургону и подал назад через большие ворота, прямо к дверям студии. Я оставил мотор включенным, чтобы он прогрелся, и вошел в студию, Г-образное строение на задворках участка, возведенное, как и большой дом, из толстых адобов. Одно крыло этого "Г" служит гостиной и библиотекой с диванчиком, который при необходимости превращается в кровать. В другом крыле размещаются картотеки и пишущая машинка. Каморка возле ванной, бывшая некогда кухней, стала фотолабораторией.
Я облачился в джинсы, шерстяную рубашку, шерстяные носки и светлые ботинки из выворотной кожи, часто именуемые в Санта-фа "педиками", поскольку это излюбленная обувь джентльменов, чья мужественность находится под вопросом. Такое название, разумеется, несправедливо по отношению ко множеству чрезвычайно мужественных инженеров, а также, надеюсь, одному писателю-фотографу. Одевшись, я отнес в фургон свою постель, заряженные кассеты к "Лейке", маленькие штативы и большую треногу для панорамной камеры 5х7. Она пригодится, быть может, раз на тысячу миль, однако будет полезна, а места в фургоне предостаточно.
Довоенный опыт фоторепортера дает приятную возможность работать сразу на два фронта. Я собирался для начала обратить эту поездку в иллюстрированную статью, а затем вложить использованный материал в новую приключенческую повесть.
Я сосредоточенно занимался приготовлениями к отъезду, но внезапно что-то меня остановило. Я огляделся – ничего ли не позабыто. Подошел к письменному столу, потянулся за ключами от ящика, где покоился короткоствольный "кольт-вудсмэн" двадцать второго калибра. Хотя наш покорный слуга давным-давно превратился в мирного гражданина, маленький автоматический пистолет слишком долго был верным дорожным спутником, и оставлять его не годилось. Засовывая ключ в скважину, я увидел, что ящик уже открыт и выдвинут на четверть дюйма.
С минуту я стоял, глядя на него. Затем спрятал ключ и выдвинул ящик до конца. Пистолета, конечно же, не было.
Я медленно повернулся на месте, обшаривая комнату взглядом. Иных внешних изменений не наблюдалось. Ружья, конечно же, безмятежно стояли в запертом шкафу. Я шагнул в сторону, осмотрел гостиную. Все было на месте. Как обычно, листы копирки усеивали мебель: до вечеринки я целый день жонглировал замыслами, подходящими для грядущих техасских впечатлений. На подлокотнике большого кресла валялась картонная папка. Папок у меня тоже полно, разбросаны они повсюду, но именно этой видеть не приходилось.
Ярлыков и надписей не было. Я вынул ее содержимое. Скрепленная рукопись, примерно двадцать пять страниц. Вверху первой, аккуратно отпечатанной страницы стояли имя автора и заглавие: Барбара Эррера, "Горный цветок".
Я положил рукопись, двинулся к фотолаборатории, включил свет и заглянул внутрь. Никого. Но за соседней дверью автор обнаружился. Барбара сидела в ванне, заполненной вместо воды пышными кружевными юбками. На кафельной стене сверкали хромированные краны. Не мигая, Барбара глядела на них карими, распахнутыми, странно пустыми глазами. И была совершенно мертва.
Глава 8
Каюсь, я почувствовал своего рода облегчение. Не хотел бы казаться черствым, но я ожидал чего-то недоброго с той самой минуты, когда Тина провела рукой по волосам, стоя на пороге у Даррелов. Теперь, по крайней мере, игра началась и можно было разглядывать карты. Девушке пришлось туго – надеялась подсунуть мне свой окаянный рассказ, проскользнула сюда и помешала кому-то, кому не следовало мешать, – но я видал мертвецов, которых и знал дольше, и любил больше. Хотела остаться в живых – надо было оставаться дома.
Я уже пришел в себя. Слишком быстро все стряслось. Три часа назад я, мирный гражданин и счастливый муж, застегивал "молнию" на вечернем платье жены, которую похлопывал по задней части, давая понять, что она привлекательна и радует меня своим наличием. На тот момент гибель девушки, хорошенькой собеседницы, явилась бы ужасным несчастьем. Теперь это стало досадной мелочью. Девушка оказалась пустой фишкой в игре без правил. Она была мертва, а мы никогда особо не заботились о мертвых. Живые, шатавшиеся поблизости, заботили куда больше.
Мак, подумалось мне, действительно играет на огромную ставку, ежели получил разрешение отправлять на тот свет любого, каким-то образом помешавшего беднягу. При необходимости мы и сами такое проделывали, но – в Европе и на войне. И бедняги эти были тогда подданными вражеской страны. А в мирное время, своих же людей!.. Немного чересчур – даже для Мака.
Еще секунду я смотрел на мертвую девушку, испытывая, невзирая ни на что, странное чувство утраты. Она была славной девочкой; да и не так уж много на свете хорошеньких девиц, чтобы почем зря пускать их в расход.
Я вздохнул, отвернулся, вышел из ванной, пересек гостиную, отомкнул оружейный шкаф и вынул двенадцатикалиберный дробовик. Пыль долгих лет покрывала его. Я смахнул ее, заглянул в ствол, наклонился, вынул из ящика с патронами три заряда картечи и вогнал их в магазин и камеру. У дробовика было дульное приспособление, переменный чок, позволяющее пользоваться одним и тем же ружьем и по куропатке с двадцати ярдов, и по гусю – с шестидесяти. Я перевел чок на максимальное рассеивание – впрочем, не настолько большое, чтобы не всадить каждую из девяти картечин в человеческую – возможно, женскую – грудь при выстреле внутри гостиной.
Мы с Маком не виделись очень долго, а люди его, сдавалось, по-прежнему играли наверняка. Я, разумеется, числился посторонним, несмотря на условные знаки. Мертвое тело в моей ванне вряд ли могло считаться выражением залога дружелюбия. Судя по всем обстоятельствам, вскоре надлежало ждать визита, и я надеялся, что старую любовь и дружбу прежних дней будет еще радостнее вспоминать, если в руках у меня окажется что-нибудь смертоносное.
Я возвратился в ванную, прислонил дробовик к двери, засучил рукава рубахи и склонился над Барбарой Эррерой. Самое время – избавляться от брезгливости и деликатности, нажитых после войны. Следовало точно выяснить, как она умерла. Спереди следов насилия не было видно. Но я сразу же обнаружил шишку на голове и пулевое отверстие в спине: длинные волосы и тыльная часть платья пропитались кровью. Следопыта можно было не звать. Ее захватили врасплох, оглушили, отнесли в ванну, чтобы сразу смыть кровь, а затем прикончили из маленького пистолета, звук выстрела которого заглушили толстые адобовые стены.
Я предполагал, чьим пистолетом орудовали, и догадку мою подтвердила закатившаяся под умывальник двадцатидвухкалиберная гильза. Наверняка моим. Тина предпочитала европейские карманные револьверы с миллиметровым калибром, а Фрэнк Лорис метким стрелком не выглядел. Его револьвер, ежели таковой имелся вообще, палил бы разрывными пулями и оставил бы от человека мокрое место. Что-нибудь наподобие "магнума-45" или 357... Они, похоже, измыслили хитрую затею, – во всяком случае, решили заручиться моим содействием. Выглядело это именно так. Я осторожно опустил мертвую девушку и внезапно почувствовал что-то между ее лопаток. Твердое, продолговатое, несуразное под окровавленной тканью пышного платья.
Ошеломленный, я поспешил удостовериться. Очертания были несомненны, хотя подобную штуку мне довелось видеть лишь однажды. Я даже не потрудился стянуть с Барбары одежду, ибо уже знал, что увижу плоские маленькие ножны с маленьким плоским ножом. Симметричное вытянутое лезвие и грубая ручка, склепанная из двух фанерных полосок. Острие и кромки отточены, однако не слишком: никто не делает метательные ножи из хорошо закаленной стали, если, конечно, не желает расколотить их при попадании.
Не ахти какое оружие – ловкий человек успеет увернуться, толстое пальто остановит подобный нож, и все же он окажется кстати, когда на вас нацелят дуло и прикажут поднять руки, а еще лучше – сомкнуть их на затылке. Скользните пальцами под эти длинные, удобные волосы, под воротник – и вы опять вооружены. Бывают положения, при которых даже пять дюймов не слишком острой стали могут сверкнуть в воздухе и спасти вам жизнь.
На сей раз не получилось. Я медленно разогнулся и отправился мыть руки. Мое мнение о Барбаре Эррере претерпевало значительные изменения.
– Приношу извинения, девочка, – сказал я, оборачиваясь. – Выходит, ты не пустая фишка?
Вытирая руки, я задумчиво глядел на нее. Затем обыскал досконально. Кроме ножа, у Барбары имелась маленькая кобура, пристегнутая над коленом, – вот почему девушка облачилась в пышное индейское платье!
Кобура была пуста. Я смотрел на мертвое хорошенькое лицо.
– Прости, детка. Ты бы спросила, я объяснил бы тебе, что из этого получится. Ты не с теми связалась. Ты умница и красавица, но с первого взгляда любому ясно, что тигриной закваски тебе не хватало. И все же ты надула меня, признаю.
В дверь студии чуть слышно постучали. Я взял дробовик и пошел открывать.
Глава 9
Она стояла на пороге– тонкая, похожая на флейту, благодаря узкому, длинному черному платью, сшитому по последней моде. Быстро вошла и, протянув руку в черной перчатке, осторожно прикрыла дверь. Наряд был тот же, что и на вечеринке, – норка и все прочее. Я шагнул назад, оставив между нами стратегическое пространство.
Тина посмотрела на мое лицо, потом на руки, державшие дробовик. Я не целился в нее – когда в человека целишься, нужно спускать курок, однако дуло глядело вперед. Тина медленно сняла норковую пелерину, свернула пополам, перебросила через руку – ту самую, в которой была маленькая черная сумка на золотой цепочке.
– Почему ты не выключил свои дурацкие прожекторы?
– Чтобы вам не было слишком удобно. Она медленно улыбнулась.
– Хорошо встречаешь старого друга. Мы же друзья, – правда, cheri
[3]?
У Даррелов Тина говорила без акцента, да и француженкой в действительности она не была. Я не знал ее национальности. В те времена об этих вещах не спрашивали.
– Сомневаюсь. Мы перебывали кем угодно за очень короткое время, но друзьями, кажется, не числились.
Она снова улыбнулась, изящно повела плечами, взглянула на дробовик и замерла, ожидая моего очередного хода. Ходить надлежало с умом. Угрожать ружьем и не стрелять можно лишь известное время: затем положение становится смешным; и положение, и ты сам.
Нельзя было становиться смешным. Нельзя было признавать себя старой верховой лошадью, которую чуть ли не из милости забирают с пастбища на короткую прогулку рысью – перед последней прогулкой на бойню Я еще годился не только на собачьи консервы. Так я надеялся. Во время войны я сам командовал парадами – чуть ли не с первого дня. Даже той операцией, где повстречался с Тиной: сам разрабатывал планы, сам отдавал приказы.
Мак или не Мак, но если меня втягивали в новое дело, – а мертвая девушка в ванной большого выбора не оставляла, – я намеревался командовать. Однако, глядя на Тину, я понимал, что потребуются усилия. Она здорово изменилась за годы, прошедшие после того дождливого дня, когда мы впервые встретились в баре, пабе, бирштубе или бистро – выбирайте сообразно своей национальности, – в Кронгейме, крохотном городке, французском, невзирая на звучное тевтонское название.
Тогда она выглядела одной из множества потасканных девиц, отъедавшихся на немецких офицерских харчах, покуда их соотечественники подыхали с голоду. Я вспомнил тонкое тельце в облегающем сатиновом платье, тонкие прямые ноги в черных шелковых чулках и несуразно высокие каблуки. Вспомнил большой красный рот, бледную кожу, тонкие крепкие скулы; живее всего вспоминались огромные фиолетовые глаза, такие же мертвые и пустые, как те, которыми Барбара Эррера смотрела на хромированные краны. Вспомнил, как эти казавшиеся безжизненными глаза дико и яростно сверкнули, заметив мой сигнал в темной, прокуренной комнате, сотрясавшейся от немецких голосов, немецкого хохота – громкого, наглого хохота победителей.
Пятнадцать лет назад... Мы были парой диких, коварных юнцов, я – лишь немногим старше. Теперь, на фоне грубо оштукатуренной стены, в моей студии вырисовывался элегантный силуэт взрослой женщины. Она оформилась, у нее появился прекрасный цвет лица. Она стала старше, здоровее, привлекательнее, а вместе с тем гораздо опытнее и опаснее.
Тина глядела на дробовик.
– Ну, Эрик?
Беспомощно махнув рукой, я прислонил ружье к стене. Первая стадия окончилась. Интересно, что вышло бы, окажись я безоружным.
Она улыбнулась.
– Эрик, liebchen
[4], я так рада тебя видеть. – Ласковые словечки зазвучали теперь по-немецки.
– Не могу сказать того же.
Она шагнула вперед, взяла мое лицо в ладони, обтянутые перчатками, и поцеловала прямо в губы. От нее пахло куда лучше, нежели в Кронгейме и даже в Лондоне, когда мыло и горячая вода были дорогостоящей редкостью. Что намечалось после поцелуя, не знаю, ибо Тина отступила, а я поймал ее кисть и мгновение спустя добрым старомодным приемом вывернул правую руку к лопаткам. И при этом не церемонился.
– Отлично, – сказал я. – Пелеринку на пол, querida
[5]. – Языками владела не она одна. – Бросай сумочку, малышка. Nerunten mit der Nerz!
[6]
Тина лягнула каблуком-шпилькой, но я ожидал этого, а новейший покрой вечернего платья особо лягаться не позволяет. Я взял руку в замок, Тина застонала сквозь зубы, согнувшись от боли. Позиция вышла великолепная. Сотрясая все дамские позвонки, я сильно двинул коленом по затянутому в шелк заду.
– Сломаю руку, милочка, – предупредил я. – И вобью задницу в темя. Это Эрик, моя голубка, и Эрику не нравится выуживать из ванны мертвых девушек. Впрочем, идея недурная, а ванна – довольно просторная. Брось меха!
Тина безмолвствовала, но пелеринка шлепнулась на пол – и не с мягким шорохом, а с отчетливым, хотя и приглушенным, ударом. В этом скорняжном шедевре, видимо, таился кармашек, который не пустовал. Удивляться не стоило.
– Теперь сумочку, дорогая. Тихонько, тихонько. Кости срастаются так долго, а гипс так уродлив.
Черная сумочка упала на пелеринку, и даже меховая подушка едва смягчила удар.
– Это два, – сказал я. – Надо полагать, Эрреры и мой. Теперь покажи старому товарищу собственную пушку. – Тина быстро помотала головой. – Неужто не носишь? Ни очаровательного бельгийского браунинга, ни чудной маленькой "беретты"? Ее так рекламируют! – Тина снова помотала головой. Я схватил пальцами левой руки высокий воротник платья и скрутил – как раз настолько, чтобы слегка придушить. Где-то лопнул шов.
– Меня не смущают обнаженные женщины, chiquita
[7]. Не вынуждай себя раздевать.
– Ладно, будь ты проклят, – прохрипела Тина. – Не сжимай горло!
Я отпустил платье, однако не кисть. На платье спереди был кокетливый разрез – показывать соблазнительную полоску белой кожи. Тина засунула туда свободную руку, вынула крохотный автоматический пистолет и швырнула его на пол, поверх всего остального. Я оттолкнул ее от оружейного склада и разжал пальцы. Она яростно повернулась, массируя запястье, потом обеими руками растерла пострадавший зад – и внезапно рассмеялась.
– Ах, Эрик, Эрик, – выдохнула она, – я ужасно испугалась, когда увидела.
– Чего испугалась?
– Ты так изменился! Твидовый пиджак, хорошенькая жена, упитанное брюшко... Следи за собой. При твоем росте можно стать горой мяса, если разжиреть. И глаза, как у вола в загоне, в ожидании мясника... Я подумала: он даже не признает меня, этот человек. Но признал. Вспомнил.
Она говорила и надевала шляпку с вуалью, приглаживала волосы, одергивала платье: пригнулась, полуотвернувшись, как делают женщины, когда подтягивают чулок, – и резко выпрямилась. В руке сверкнуло лезвие. Я шагнул назад, выдернул собственную руку из кармана и, тряхнув кистью, раскрыл золингеновский нож. Не самый удобный способ приводить режущий инструмент подобного типа в боевую готовность, если обе руки свободны. Зато весьма впечатляющий.
Мы глядели друг на друга с ножами наготове. Тина держала свой, словно собиралась колоть лед и готовить коктейль. Я вспомнил, что ножом ей разрешалось пользоваться только в крайнем случае. А ваш покорный слуга сызмальства обучался владеть разнообразным оружием, особенно холодным. Наверное, из-за того, что в роду были викинги. Ружья? Прекрасно. А все же в глубине души я приверженец меча и кинжала. И при такой разнице в росте мог бы выпотрошить противницу, как рождественскую индюшку, даже не обладая нужными навыками. Шансов у Тины не было, и она это понимала.
– Да, я вспомнил. Она расслабилась и засмеялась.
– Проверка, милый. Можно ли все еще полагаться на тебя.
– Такие проверки часто кончаются перерезанным горлом. Убери-ка перышко, и хватит валять дурака. – Я проследил, как она спрятала лезвие десантного ножа и сунула оружие за подвязку. – Ну и достается бедной резинке! А теперь выкладывай все про малышку с хорошеньким метательным ножиком и хитрой кобурой у коленки.
Тина опустила подол и стояла, глядя оценивающе, взвешивающе. Вступительный экзамен прошел успешно, однако она до сих пор не уверилась во мне, после стольких лет мирной беззаботной жизни.
Я уже выдерживал такой взгляд. Отчетливо помню собеседование, устроенное Маком при первой же встрече. Дотошным расспросам подвергали каждого рекрута – и немедленно. Я так полагаю, но говорить наверняка могу лишь о себе самом: до известного дня каждого кандидата учили и тренировали отдельно, чтобы в случае непригодности парень вернулся в часть, не унося в голове чересчур много любопытных сведений.
Помню маленький невзрачный кабинет, похожий на все последующие маленькие невзрачные кабинеты, где мне приходилось докладывать и получать приказы; помню маленького седовласого человека с холодными серыми глазами и о чем он говорил, покуда я стоял по стойке смирно. Он был в штатском и не требовал никаких военных ритуалов, я понятия не имел, есть ли у него чин, и если есть, то какой, – но счел за благо не рисковать.
Каким-то образом я уже чуял: эта служба как раз для меня – если примут – и не преминул извлечь наибольшую возможную выгоду из хорошо выпрямленной спины и частого обращения "сэр". Я пробыл в армии достаточно и понимал, что возьмут, в сущности, любого, кто умеет стрелять, отдавать честь и говорить "сэр". Впрочем, когда у вас рост шесть футов четыре дюйма, пускай вы даже худой и костлявый, слово "сэр" звучит не заискивающе – просто скромно и вежливо.
– Да, сэр. Хотелось бы узнать, зачем я сюда направлен, сэр. Очень хотелось бы.
– У вас хороший послужной список, Хелм. И с оружием обращаться умеете. Уроженец Запада?
– Да, сэр.
– Охотник?
– Да, сэр.
– Горная дичь?
– Да, сэр.
– Водоплавающая?
– Да, сэр.
– Крупная дичь?
– Да, сэр.
– Олень?
– Да, сэр.
– Лось?
– Да, сэр.
– Медведь?
– Да, сэр.
– Свежуете сами?
– Да, сэр, если нет помощников.
– Отлично, – сказал он. – В нашей работе нужен человек, не боящийся испачкать руки.
Он продолжал разговор, глядя на меня оценивающим взглядом. Эту службу отличает целенаправленность, пояснил Мак. Вы – военный, и когда враг нападает на вашу часть, будете отстреливаться, правда? А прикажут атаковать – выскочите и от души постараетесь уложить еще нескольких. Приметесь, так сказать, произвольно выбивать солдат из массы противника. Вы славитесь меткостью и, невзирая на офицерский чин, в один прекрасный день вполне можете сощуриться сквозь оптический прицел, карауля бедного одиночного олуха на расстоянии четырехсот-пятисот ярдов. И снова жертвы окажутся совершенно случайными. Что, если мы предложим повоевать и послужить более разборчиво?
Мак сделал паузу – достаточно долгую, предполагающую ответ. Я сказал:
– Вы подразумеваете, скрадывать дичь прямо в среде обитания, сэр?
Глава 10
Не постигаю, как вообще он умудрился продать свой замысел командованию. Должно быть, пришлось потрудиться: Америка чертовски праведна и сентиментальна, даже на войне. Все армии, не исключая нашей, воюют по неким писаным правилам, – а в правилах такого, разумеется, не писано.
Понятия не имею, где и от кого получал он приказы. Интересно воображать эту сцену. Не представляю подтянутого выпускника Вест-Пойнта отдающим подобный приказ на простом и внятном английском языке. Эти распоряжения, безусловно, не записывались, вы не обнаружите никаких архивных сведений в Министерстве Обороны – кажется, так именуют нынче сию могучую, сплоченную организацию.
Обычно я рисую себе комнату для совещаний: у двери стоит часовой, глубокая секретность, высший генералитет – и Мак, безмолвный, одетый в серый костюм, сидит и слушает.
– Этот сволочной фон Шмидт, – говорит Первый генерал.
– Да, фон Шмидт, командующий истребительным полком, – говорит Второй генерал. – Их база возле Сен-Мари.
– Умный джентльмен, – говорит Третий генерал. Все происходит в Лондоне или где-то неподалеку, и каждый успел нахвататься чисто британских словечек. – Он уже сменил бы Геринга, если бы научился сгибать свою гордую прусскую шею. И если бы его привычки не были такими отвратительными, хотя у Геринга не лучше. Насколько я понимаю, в радиусе ста километров от Сен-Мари не сыщется женщины с полным комплексом конечностей и органов, не удостоившейся генеральского внимания. А знаки внимания у него чертовски причудливые. Такие причуды и у Крафт-Эббинга не описаны.
Мак ерзает на стуле, совсем легонько. Рассказы о зверствах всегда нагоняли на него скуку. Мы убиваем людей, говорил он, вовсе не за то, что эти люди – сучьи дети, – тогда пришлось бы перестрелять половину человечества. Мы не ангелы-мстители, мы – солдаты, ведущие войну особым способом.
– К дьяволу его половую жизнь, – говорит Первый генерал. Он, похоже, разделяет точку зрения Мака. – Пускай изнасилует всех девочек во Франции. И в придачу– всех мальчиков. Лучше скажите, как мимо него лететь моим бомбардировщикам? Даже под прикрытием истребителей каждый раз получаем по морде в зоне действия этих аэродромов. Учимся возражать на одну тактику – он изобретает другую. Профессионально говоря, генерал – гений. Нам достались цели, расположенные в этом районе, и я рекомендую предварительную ковровую бомбежку базы фон Шмидта, – по крайней мере, задержим истребители. Но предупреждаю: все равно придется плохо.
– Хорошо бы, – говорит Второй генерал мечтательным голосом после короткого обсуждения, – хорошо бы с генералом фон Шмидтом что-нибудь стряслось во время налета или даже чуть раньше. Это могло бы спасти жизнь многим парням. Стало бы генералу скверно, а потом полежал бы с месяцок...
На Мака никто не смотрит. Первый генерал двигает губами с брезгливой миной:
– Вы мечтатель. Такие люди живут вечно. И вообще, это коварное, недостойное пожелание. Однако если с генералом что-нибудь стрясется, то семнадцатое апреля, часа в четыре утра– очень удобное время. Сделаем перерыв, господа?
Не отвечаю за манеру выражаться и профессиональную терминологию. Повторю: я понятия не имею, как это происходило: я никогда не был генералом и не заканчивал Вест-Пойнт; что касается авиации, то я, с грехом пополам, способен отличить "спитфайр" от "мессершмитта". Ваш покорный слуга просто забирался в самолеты, некоторое время летел и выскакивал после посадки в темноте на незнакомое кочковатое поле, – или выпрыгивал с парашютом, неизменно пугаясь до полусмерти. А если предоставлялся выбор, то всегда предпочитал высаживаться с корабля. Наверное, и здесь сказывалась кровь моих предков-викингов; для человека, появившегося на свет в самой середке того места, которое звалось Великой Американской Пустыней, я оказался довольно хорошим моряком. К сожалению, большая часть Европы кораблям недоступна.
Генерала на самом деле звали не фон Шмидт, а фон Лауше, и база его располагалась не возле Сен-Мари – ежели подобный городок и существует, а возле Кронгейма, и был генерал, как уже сказано, военным гением и сволочью девяносто шестой пробы. Его штаб, с вооруженным часовым при входе, отстоял на несколько дверей от упомянутой выше таверны. Установив контакт с Тиной, я наблюдал за домом издали. Приказ этого не предусматривал. Напротив, до поры до времени следить за штабом воспрещалось. Я и сам не знал, зачем стерегу, – Тина уже представила исчерпывающий доклад о привычках фон Лауше и размещении часовых; но я впервые работал в паре с женщиной, да еще молоденькой и привлекательной, сознательно пошедшей на такое, – и поэтому решил находиться неподалеку.
Неделю спустя решение оправдало себя. Был серый вечер, на Кронгейм ложился мокрый запоздалый снег – чтобы жилось еще веселее. Тина выскочила на улицу полураздетая: маленькая белая фигурка в моем инфракрасном бинокле. Она проковыляла мимо часовых прямо в слякоть, неся в руках нечто похожее на дешевую темную юбку и жакет, в которых часом ранее вошла в дом.
Я поторопился перехватить ее за ближайшим углом. Я не знал, куда она идет; пожалуй, не знала этого и она сама. Это было вопиющим нарушением инструкций, чистым безумием – встречаться открыто, почти рядом с объектом; а приводить ее к себе выглядело прямым преступлением. Я ставил под удар и операцию, и прятавшую меня французскую семью. Но положение откровенно становилось чрезвычайным, следовало спасать его любой ценой.
Помогла удача – удача и мерзкая погода. Я незаметно втащил Тину в дом, задвинул засов, опустил занавеску, зажег свечу, – поселиться пришлось на чердаке, без электричества. Тина продолжала прижимать скомканную одежду к груди. Ни слова не говоря, повернулась и показала спину. Хлыст измочалил дешевое белье и основательно смочил его кровью.
– Прикончу свинью, – прошептала Тина. – Я прикончу его!
– Да, – ответил я. – Семнадцатого, через два дня, в четыре утра ты его прикончишь.
Меня прислали именно за этим: проследить, чтобы Тина не сорвалась – она впервые вышла на задание, обеспечить ликвидацию, а потом, по возможности, вызволить напарницу. Мог подвернуться часовой, он также поручался моим заботам. Я считался специалистом по бесшумному снятию часовых. К Тине я не прикасался, даже не намекал на подобное – в первую неделю. Я был командиром, и подрывать дисциплину не годилось.
– Ты хочешь, – прошептала Тина, – ты хочешь, чтобы я вернулась? – Ее глаза стали огромными, темно-фиолетовыми, глубокими и живыми, как никогда прежде. – Вернулась к этой свинье?
Я глубоко вздохнул и сказал:
– Черт возьми, детка, тебе же ведено получать удовольствие.
Фиолетовые глаза медленно угасли. Она вздохнула и потрогала сухие губы кончиком языка. Снова заговорила, и ее голос прозвучал безжизненно, бесцветно.
– Разумеется, cheri. Ты, как всегда, прав. Я дурочка. Я обожаю, когда меня хлещут генералы. Помоги одеться, только осторожно...
Сейчас, когда она стояла посреди студии, через пятнадцать лет, в пяти тысячах миль от Кронгейма, я разглядел тончайший шрам на обнаженной руке. Его даже нельзя было назвать шрамом. Я подобрал пелерину, вытащил кольт из потайного кармана в сатиновой подкладке и сунул его за пояс. Извлек из сумочки револьвер и убедился, что Барбара Эррера носила под бесчисленными юбками настоящую вещь – маленького тридцативосьмикалиберного зверя с алюминиевой рукояткой. Я видел рекламу в спортивном журнале, куда изредка поставляю рассказы рыболова. Револьвер, умещавшийся на ладони, легок был, как игрушка: он наверняка не поглощал отдачи и при выстреле дергался не хуже отбойного молотка. Я затолкал его в боковой карман джинсов.
Тина стояла, задумчиво глядя на ванну сквозь открытую дверь и словно решая, как же быть с ее содержимым. Я накинул пелеринку ей на плечи, а остальное вложил в руки. Провел пальцем по шрамику. Тина подняла глаза.
– До сих пор виден?
– Совсем чуть-чуть, – ответил я. Тина повернулась, посмотрела на меня в упор, вспомнила все – видно было по глазам.
– Мы убили свинью, – пробормотала она. – Убили скотину. А потом убили офицера, который гнался за нами по пятам в лесу, а затем залегли в кустах, и ты любил меня, и я забыла эту нацистскую тварь, а солдаты бегали рядом, под дождем, и прочесывали весь лесок. А потом прилетели бомбардировщики, чудесные бомбардировщики, славные американские бомбардировщики, на рассвете, минута в минуту: они ревели и разносили все вокруг... А теперь у тебя жена, трое детей и ты пишешь повести о ковбоях и об индейцах!
– Да, – сказал я. – И кое-кто изо всех сил старался поломать мою счастливую семью. Девушку зачем пристрелила?
– А зачем же, ты полагаешь, Мак отправил нас, если не за этим?
Глава 11
Дело менялось. Даже повидав нож и пистолет, я продолжал считать Барбару Эрреру второстепенным персонажем, забредшим, так сказать, на линию огня. Но если Мак учинил ради нее полномасштабную операцию...
Прежде, чем я успел обдумать вопрос, в дверь постучали. Мы с Тиной тревожно переглянулись. Бет, наверное, заметила пикап во дворе, горящий свет – и пришла помочь; возможно, даже принесла чашечку кофе. Я мгновенно осмотрел студию: внимание могли привлечь только дробовик у двери, пистолет у меня за поясом и, разумеется, Тина.
– В ванную, живо, – шепнул я. – Спусти воду в унитаз. Посчитай до десяти, потом закрой дверь и запрись. – Она кивнула и убежала на цыпочках. Обернувшись к двери, я крикнул: – Сейчас, минутку!
Зарокотал унитаз – мы действовали слаженно, – я сунул пистолет за пазуху, револьвер протолкнул поглубже в карман, а дробовик отправил в шкаф. Черт возьми, ведь это собственную жену я обманываю с такой математической точностью, – ради другой женщины, вдобавок бывшей любовницы... Однако выбирать не приходилось. Едва ли мне удалось бы объяснить присутствие Тины, не вдаваясь в запретные объяснения. Так же невозможно было проводить Бет в ванную, показать покойницу, а потом послать за лопатой, чтобы вырыть яму поглубже. Размышляя в таком духе, я отворил дверь, и на пороге вырос Фрэнк Лорис.
Невзирая на взаимную любовь, я ощутил облегчение. Отступив, пропустил Франка и закрыл за ним дверь.
– Где она?
Я кивнул в сторону ванной. Он сделал шаг, но Тина, услыхав знакомый голос, вышла сама.
– Чем занимаешься, Фрэнк?
– Смотрю, чем занимаешься ты. – Лорис быстро взглянул на меня. – Что, упрямится? – Он уставился на Тину, явно проверяя состояние ее платья и помады. – Вспоминаете старую дружбу? Сколько мне торчать за углом в машине этой курочки?
– У тебя есть приказ.
– Он мне не нравится.
– Где машина Эрреры?
– В аллее. А пожитки – в фургоне у нашего писателя. Только что закинул. Чемодан, сумка, шляпная картонка, плащ и куча платьев на плечиках. Теперь они твои, парень. Машина чистая, можно гнать в Альбукерке и похоронить, как условлено. С вашего позволения, конечно. – Он издевательски поклонился, повернулся, подошел ко мне, посмотрел и спросил Тину через плечо: – Парень к тебе приставал?
Тина быстро сказала:
– Фрэнк! Если ты все вынул из машины, уезжай вон, пока тебя не увидели.
Великан уже не слушал. Мы все еще глядели друг на друга. Подумалось, что этой квадратной челюстью, светлыми, вьющимися волосами, громадным телом он должен привлекать многих женщин. Странные были у него глаза. Золотисто-карие, с темными искорками, очень широко поставленные. Это считается признаком ума и честности, но лично я так не думаю. Шире всего сидели глаза у чеха с непроизносимым именем; чеха пришлось оглушить, чтобы он не выдал нашей засады, набросившись на уже прошагавший мимо немецкий патруль. В тот день чех успел убить один раз, и аппетит, видимо, пришел к нему во время еды. Парень глядеть спокойно не мог на красивые, широкие, обтянутые мундирами, безмятежно удалявшиеся спины.
– Писака, – тихо сказал Лорис, – не задирай носа, писака! Ты, говорят, был немалой шишкой, но война давно закончилась. Делай что скажут, писака, и останешься цел.
Он ударил меня. Взгляд не выдал движения – взгляд профессионала не выдает ничего. Да и не в глаза ему следовало смотреть, но я все еще был полон доверия и спокойствия, свойственных мирному времени. В мирное время тебя не колотят под ложечку без всякого повода, не рубят ребром ладони по шее, когда сворачиваешься, не пинают по ребрам, когда падаешь на пол...
– Маленький урок, писака. Делай что сказано. И останешься цел.
Его голос доносился смутно. Я не слушал. Я старался играть как следует. Парализующий удар в солнечное сплетение предоставил возможность ухватиться руками за живот и кататься по полу, корчась на круглую "пятерку". Одна рука расстегнула пуговицу, вторая ухватила рукоять кольта. Я услышал шаги Лориса у двери. Заскрежетала ручка. Я сел, поднял пистолет и прицелился точно в то место, где позвоночник Фрэнка соединялся с черепом. Штопальная игла убьет, угодив в эту точку, а тем более пуля двадцать второго калибра.
Со вздохом я опустил пистолет. Дверь закрылась, шаги снаружи затихли. Пускай. В помещении хватало и одного трупа. Я медленно встал и посмотрел на Тину, застывшую в немного странной позе. Сбросила глянцевую, подбитую сатином пелеринку и держала обеими руками, словно плащ матадора. Хотела, наверное, швырнуть на мою голову. Меховщику и присниться не могло, сколь разнообразно можно употреблять эту пелеринку.
Тина быстро помотала головой.
– Не смотри так, cheri. Он еще понадобится.
– Только не мне. Великолепно без него обойдусь, будь покойна. И без тебя, голубка, тоже. Прощай.
Она смотрела еще секунду. Пожала плечами и накинула пелеринку.
– Как хочешь. Если ты уверен, что хочешь именно так.
Я сощурился.
– Объяснись, Тина.
– На твоем месте, amigo mio
[8], я подумала бы трижды. И не стала бы сходить с ума из-за ревнивого, злобного дурака. – Она махнула рукой в сторону ванной: – Об этом тоже не забывай.
Я медленно убрал пистолет за пояс.
– Полагаю, самое время рассказать обо всем подробно. Кто такая Барбара Эррера, что она позабыла в Санта-Фе, почему Мак велел ее убрать? Как он оправдывается, убивая людей в мирное время? – Я скривился. – Когда разберемся с этим, изволь объяснить, зачем девушку нужно было приканчивать в моей студии, из моего пистолета...
Я запнулся. Тина смеялась.
– Что тебя смешит, черт возьми?
– Ты, liebchen, – сказала она и потрепала меня по щеке. – Ты очень забавно извиваешься – прямо червяк на крючке.
– Продолжай.
Она улыбнулась прямо мне в лицо.
– Это действительно твоя студия, милый. И твой пистолет. А Лорис уже сказал: вещи мертвой девицы, все до единой, лежат в твоем фургоне. Если я сейчас выйду и удалюсь, расхлебывать будешь сам.
– Продолжай.
– Боюсь, ты не ценишь меня, cheri. Я очень благородно поступила, поспешив к тебе на помощь. Только ради тебя: Лорис это знает, потому и бесится от ревности. Пойдешь навстречу – всем будет легче. – Она тихо засмеялась: – Подумай, Эрик! Писатель – конечно же, неуравновешенный тип – встречает на вечеринке хорошенькую девушку, договаривается о встрече и якобы застает новую знакомую мертвой чуть ли не у себя в кабинете! О ужас! Но кто поверит? А пистолетик чей, а, мистер Хелм? – Она понизила голос, изображая мужчину. – Ну-ну, мы все живые люди. Признайтесь, вы просто сунули мисс Эррере ключ, велели подождать, сказав, что скоро приедете – читать рукопись, разумеется! – как только жена уснет... Вот так-то, – заключила Тина,
улыбаясь. – Вызывай полицию. Но что ты скажешь, дорогой?
Наступило короткое безмолвие. Тина искала сигареты в сумочке. Я не предложил ей огня. Она подняла глаза, улыбка исчезла. Когда Тина заговорила вновь, голос ее звучал глухо и настойчиво.
– Что скажешь, Эрик? Война давно позади. Сколько нужно, чтобы позабыть? Двадцать, тридцать лет? Может, пятнадцать или двенадцать? Молчать никто не клялся, правда? Никаких дурацких обетов молчания. Помнишь, Мак говаривал: если человека вынудить давать присягу, он наверняка ее нарушит. Мы вместе дрались в Кронгейме, Эрик. Мы любили друг друга. И ты выдашь меня полиции?
Она ждала. Я помалкивал: парадом командовала она. Тина затянулась и выпустила дым – чисто по-женски: гордо, удивленно, словно поздравляя себя с тем, что не задохнулась.
– Угрозы беру назад и прошу прощения. Тебе не нужно грозить. Да, я убила эту девицу, – я, Мадлен Лорис, Тина, убила ее. По приказу я убила ее, ибо она заслуживала смерти, ибо ее смертью отвратили другую смерть, – и, может быть, не одну. Я убила ее. После вашей беседы мы поняли, что Эррера приедет сюда и станет ждать; мы опередили. Мы сделали ставку и выиграли. Лорис ожидал за дверью. Только это он и умеет, но умеет хорошо. Когда Эрреру перенесли в ванну, она еще дышала. Это я обнаружила твой пистолет – единственный запертый ящик, cheri, – но какой же хлипкий замок! – и это я убила ее, как она убивала других. Ты думаешь, метательный нож и пистолет носят украшения ради? Ты думаешь, никто, кроме нас, не умеет убивать? – Тина выпрямилась. – Но все равно, вызывай полицию, и я признаюсь, я возьму преступление на себя. Ты не станешь расплачиваться. Я пойду на электрический стул и буду молчать, потому что клятвы молчания от меня не требовали. Но я вспомню, что ты, посылающий меня на смерть, был единственным человеком, с которым хотелось... забавляться после совместной работы. Я не стану тебя ненавидеть. Я буду вспоминать только эту прекрасную неделю в Лондоне, такую далекую...
Голос оборвался. Она опять затянулась сигаретой и ласково усмехнулась.
– Хорошо играю, правда? Надо было пойти в актрисы.
Я вздохнул:
– Ну и шла бы куда угодно, только не ко мне в студию, черт бы тебя взял. Дай платочек осушить слезы и скажи, чего от меня хотят.
Она чертовски переигрывала, но каждое слово было сущей правдой. Выдать Тину властям я не мог. Не мог, разумеется, и заговорить. Выбирать не приходилось.
Глава 12
Десять минут спустя пикап уже стоял наготове. Можно было просунуть голову внутрь фургона и не увидеть ничего, кроме фотопринадлежностей, одежды и чемоданов. Если вы загодя ничего не знали, то вряд ли заметили бы, что не все чемоданы мои.
Я нагнулся и осмотрел днище кузова. Наверное, хотел убедиться, что кровь не капает, мертвая рука не вываливается, длинные волосы не свисают. Мирные годы расслабили нервную систему, да и к трупам в такое время относишься куда серьезнее. Приходится, черт побери. Если вас поймают с этим добром на войне, во вражеском тылу, можно расчистить себе дорогу выстрелами. А попробуйте-ка выхватить револьвер и отправить на тот свет с полдюжины местных фараонов – Мартинесов и О`Брайенов.
Я подсадил Тину в кузов, к безмолвной попутчице. Вечернее платье пришлось поднимать выше границ приличия. Тина с чувством выругалась на неизвестном языке.
– Что такое? – прошептал я.
– Ничего, cheri. Стрелка на любимом нейлоновом чулке, вот и все.
– Провались они, твои нейлоновые чулки! Я распахнул ворота, закрепил створки цепочками и опустил дверцу кузова. Но перед этим заглянул внутрь.
– Забирайся вон на тот матрац и держись, – сказал я. – Фальшивые зубы вытащи и положи в сумочку, не то проглотишь. Амортизаторов на эту телегу не ставили.
Захлопнув дверцу, я начал разворачиваться. И увидел выходящую на крыльцо Бет.
Она прошла по плитам патио, под лучами прожекторов. Что ж, могла появиться и в более неподходящее время. Я замкнул фургон и отправился навстречу.
– Принесла тебе кофе, – сказала Бет. Мы стояли, глядя друг на друга.
Я взял чашку и выпил. Кофе оказался горячим, крепким, черным, заваренным так, чтобы отрезвить и взбодрить перед долгой дорогой. Плащ на плечах и мокасины на босу ногу делали прозрачную голубую сорочку слишком тонкой и неуместной. Считается, что женщина, выскочившая на улицу в неглиже, дьявольски пикантна – журналы для мужчин пестрят подобными фотографиями, однако, думаю, это просто холодно и смешно. В свете прожекторов Бет выглядела сонной и хорошенькой.
– Застрял в чулане, заряжал кассеты для панорамной камеры, – солгал я безо всякой нужды, как и положено тупому преступнику. – Терпеть не могу пользоваться мешком. Почему не спишь?
– Услыхала шум мотора, – сказал она, кивнув на урчащий пикап. – Думала, ты уже уехал, и не поняла, что это. Потом в аллее остановилась машина – наверное, какая-то парочка облюбовала себе место. Но... Я всегда немного нервничаю, когда остаюсь одна. Они укатили, а уснуть мне уже не удалось. Закрой за собой ворота, иначе следующая парочка расположится прямо во дворе.
– Конечно, – сказал я. – Позвоню из Сан-Антон:
так мы, техасцы, зовем этот город.
– Будь осторожен, – сказала Бет. – Не гони машину.
– Эту рухлядь? Было бы чудом. Беги в дом, покуда не простыла.
Конечно, ее следовало поцеловать, но я не мог. Маскарад окончился. Я больше не был Мэттом Хелмом, эсквайром, – писателем, фотографом, мужем, отцом. Я был парнем по имени Эрик, обладателем ножа и двух пистолетов, субъектом с непонятными намерениями и неизвестной целью. И не имел права прикасаться к Бет – жене другого человека.
Еще через минуту она повернулась и ушла. Я забрался в кабину "шевроле" и выехал на аллею. Затем вышел из машины, закрыл и запер ворота. Когда я вернулся к пикапу, огни во дворе погасли. Бет не любила жечь электричество попусту.
У меня хороший пикап – "шевви" выпуска 1951 года, с четырехступенчатой передачей и шестицилиндровым двигателем примерно в девяносто лошадиных сил. Столкнет в кювет любой трехсотсильный лимузин... У этой машины нет акульих плавников над стоп-сигналами, а фары не окованы хромом. "Шевроле" сошел с конвейера в счастливые послевоенные годы, когда не было нужды рекламировать автомобили. Их просто собирали и вызывали следующего по списку. В то время глянцевые покрытия не были в ходу; все рабочие "шевроле" красились одним цветом – хаки. По-моему, прекрасный цвет, куда лучше тошнотворных сочетаний на новейших детройтовских радугах на четырех колесах.
Настоящая машина, с ней можно вытворять что угодно. Я буксировал тридцатифутовый трейлер, проходил по перевалу Вулф Крик Пасс во время бурана, вытягивал из кювета громадный "кадиллак". Вытворяйте что угодно, только не спешите и не бойтесь набить себе сотню шишек. Бет уверяет, будто езда в моей машине вызывает головную боль; не вижу причины. Головой о крышу колотится, во всяком случае, не Бет. Она не понимает, почему я привязался к пикапу и не хочу сменить его на что-нибудь поновее, побыстрее, по-респектабельнее. Я же отвечаю, что респектабельность нам обеспечивает "бьюик", а быстро ездить совсем не хочется. И это почти правда.
Дело в том, что перед войной, как и положено юнцу, я использовал очень быстрые средства передвижения. Сам участвовал в гонках и чужие гонки фотографировал. Во время войны, как вы уже знаете, вашему покорному слуге доводилось вертеть баранку в поистине адских условиях. Потом, счастливо женившись, я послал острые ощущения ко всем чертям. Продолжения не последует. Ни с автомобилями, ни с винтовками. Я не собирался выслеживать и убивать безобидного маленького оленя, проведя четыре года в погоне за дичью, которая умела отстреливаться. И не хотел издеваться над собой, загоняя в гараж нечто приземистое, гладкое, мощное, чтобы потом ездить к зеленщику, не превышая положенных двадцати пяти миль в час. Я намеревался уморить голодом сидящего внутри зверя. Может быть, его удастся уморить. Тубо, Рекс, тубо!
До известного предела все шло без перебоев, но сегодня вечером в преступил предел и сейчас, выезжая во мраке ночи из Санта-Фе, уже не восторгался крепкой, надежной и тихоходной колымагой. К дьяволу фургон в качестве транспорта – даже если это мой персональный вызов мерзким, разукрашенным машинам, идущим навстречу.
В голове неотступно вертелась мысль, что мы наверняка ни от кого не удерем, как бы все ни повернулось. О да, бывало, я перебирал мотор, когда не боялся выпачкать руки. Машина все еще могла делать шестьдесят пять миль в час – с утра до вечера; при необходимости выжимала и восемьдесят, но для этого требовался длинный, ровный, прямой участок дороги; а ногу с педали газа полагалось убирать задолго до поворота, иначе такой поворот преспокойно мог оказаться последним. Пикапы делаются, чтобы перевозить груз – вовсе не для того, чтобы завоевывать "Гран-при" в Монако.
Любой семейный "седан", собранный в последние пять лет, нагнал бы нас – даже ублюдочная модель с одной выхлопной трубой, вшивым карбюратором и дешевым бензином в баке. Полицейский автомобиль с форсированным мотором бодал бы наш кузов, прежде чем автоматическая трансмиссия успевала бы переключиться. Мы были, по сути, неподвижной мишенью. Такое же чувство беззащитности охватывало меня в окаянных маленьких самолетах, которые иногда перебрасывали меня через Ла-Манш, – тех самых, что в панике сворачивают перед клином перелетных гусей.
Увы, я отвык от опасности. Я вел машину очень медленно и осторожно, ежеминутно поглядывая в зеркало, и, когда Тина внезапно заколотила по стеклу за спиной, чуть не наложил в штаны.
Переднее стекло фургона примыкает к окошечку в кабине водителя, но и то, и другое закрыты наглухо. Настоящего сообщения между кузовом и кабиной нет. Я сделал долгий выдох, включил верхнее освещение и обернулся. Лицо Тины призрачно белело за двойным стеклом. В руке у нее был маленький пистолет. Она стучала рукояткой по стеклу и отчаянно махала рукой в сторону.
Я свернул, притормозил, выскочил, обежал фургон, отпер и открыл дверцу.
– Что стряслось?
– Вытащи эту тварь! – голос из темноты звучал испуганно и глухо. – Вытащи тварь, не то я выстрелю!
На секунду мне почудилось, будто речь идет об уже убитой девушке. Я представил Барбару Эрреру – вставшую, холодную, пустоглазую... Затем во тьме фургона блеснули два огонька и появился наш серый кот, щурящийся, взъерошенный. Кажется, он тоже не был в восторге от компании, в которой пришлось путешествовать. Он тихо мяукнул. Я взял кота и сунул под мышку.
– Дьявольщина, – сказал я, – это же кот. Наверное, вскочил, пока мы грузились. Он любит ездить. Привет, Тигр.
Тина сдавленно сказала из темноты:
– А как бы тебе понравилось запереться с трупом и увидеть такое?.. Терпеть их не могу! От них, гадин, мурашки по коже бегают!
– Прогоним мурашек,– правда, парень? Ну-ну, едем домой.
Я поскреб кота за ухом. Говоря по чести, я тоже не люблю кошек – Тигра завели только потому, что дети хотели иметь животное, а собака лает и мешает работать, – но для Тигра я стал кошачьим богом. Мы были родственными душами, и в доказательство кот урчал, словно влюбленный чайник.
Тина отодвинулась в глубь кузова – не без труда. Распрямиться было негде, а для передвижения на четвереньках она оделась неподходяще.
– Что ты намерен с ним делать?
– Отвезти домой, – сказал я. – Конечно, если не захочешь вернуть парня к себе.
– Домой? Ты спятил! Разве нельзя...
– ...Выкинуть его прямо здесь? За пять миль от жилья? Да он собственную миску с молоком отыскать не в состоянии, когда ее передвинут. Сразу же попадет под колеса, а дети его любят.
– Ты сентиментальный болван. Я запрещаю...
Я ухмыльнулся: "Слушаюсь, дорогая!" И захлопнул дверцу. Тина вовремя отпрянула – дверца ни обо что не ударилась. Уронив задвижку на место, я сел за руль, пропустил одинокий автомобиль и развернулся по направлению к городу.
Внезапно пришло облегчение. Волноваться можно только определенное время. Это время кончилось. Я делал десятимильный крюк, везя в кузове покойника, – и все лишь для того, чтобы доставить домой никчемного полу-бродячего кота. Именно глупости в подобном роде недоставало, дабы выйти из панического состояния. Я протянул руку и почесал Тигру живот. На руле осталась одна рука. Зверюга восторженно плюхнулся на спину, размахивая всеми четырьмя лапами. Он, видимо, отродясь не слыхивал, что кошки, в отличие от собак, очень замкнутые и надменные животные.
Я высадил его на углу, за полквартала от дома. Крюк не был простой потерей времени. Я нашел выход из положения. Включил передачу и выехал из города по иной дороге, уже не крадучись, обращая на зеркало не больше внимания, чем обычно. Если за нами следят – нас перехватят. Не стоило беспокоиться о том, чего нельзя было предотвратить.
Глава 13
На последнем крутом подъеме к шахте я включил первую скорость. Даже этого оказалось мало, я потянул рычаг и привел в действие все четыре колеса. Коробка не синхронизирована, включаться таким образом на ходу весьма затруднительно. Для разнообразия рычаг встал на место без единого перебоя, и мы поползли по горной дороге в полной темноте; мотор гудел, занимаясь той самой работой, для которой назначался. Люблю пользоваться шестернями, способными сворачивать утесы, ощущать, как они вгрызаются друг в друга, используя всю мощь, сосредоточенную под капотом, заставляя рифленые всепогодные покрышки трудиться без устали...
Наверное, в этом и все дело, подумалось мне. Просто дьявольски долго не удавалось работать в полную мощность.
Я остановился на укатанной площадке прямо у входа в шахту. Большая часть дороги и сооружений размылась и выветрилась, когда шахту забросили – Бог знает, как давно. Я встал на ровном киле рядом с небольшим ручейком, бежавшим по площадке после недавнего ливня. Дальше фары высвечивали только голый склон и отверстие шахты – черную дыру, обрамленную источенными, трухлявыми бревнами. У меня, как выражалась Тина, мурашки по коже бегали при мысли, что предстоит войти туда ночью, – хотя не могу сказать, почему ночью страшнее, чем днем. Пятьдесят футов вглубь – и время суток (да и время года) не играет ни малейшей роли. Для нашего груза место выглядело идеальным.
Я потушил фары, достал фонарь из отделения для перчаток и пошел открывать дверцу фургона. Тина задвигалась внутри, добралась до борта, свесила ноги; что-то зацепилось и лопнуло – пришлось выпутывать каблук-шпильку из подола. Я помог Тине спрыгнуть, она размахнулась и что было сил отвесила оплеуху.
Тина, разумеется, состарилась на пятнадцати лет, однако ее мышцы не выказывали старческой немощи.
– Шуточки шутишь! – выдохнула она. – Сидишь на мягкой подушке, нарочно едешь по кочкам и смеешься? Да я тебя...
Рука взлетела опять.
Я отшатнулся и поспешно сказал:
– Извини, Тина. Я не подумал, иначе пересадил бы тебя в кабину сразу же за городом.
Она сверкнула глазами. Затем сорвала шляпку с вуалью, сбившуюся на левое ухо, и швырнула в кузов.
– Скотина! Я знаю, о чем ты думал! "Ах, Тина стала большой шишкой? Проучу, поставлю на место эту дрянь со всеми ее мехами и здоровенными любовниками! Я научу ее строить козни, встряхну, как коктейль, размажу, как пюре!" – Она задохнулась, бережно сняла меховую пелерину и уложила в фургон, от греха подальше. Чисто по-женски поправила подвязки и одернула платье. Тихо засмеялась во тьме. – Ладно, черт с тобой. Где мы?
Я потер челюсть. Честно говоря, я не пытался осложнять ей поездку, но и не скорбел, представляя, как Тину мотало и швыряло в кузове. С такими субъектами деликатничать не стоит.
– Если скажу, что мы в Ортисовых горах или в холмах Серрильос, ты что-нибудь поймешь? Мы снова на тропе войны, в двадцати пяти милях к юго-востоку от Санта-Фе.
– Но где именно?
– Это заброшенная шахта. Туннель ведет прямо в глубь горы, а насколько – не знаю. Обнаружил ее, работая над очерком, года два назад. В этих местах бушевала первая золотая лихорадка, и холмы раскапывают по сей день. Я фотографировал старые шахты. Их сотни. Нашу найти нелегко, вряд ли ее посещают раз в пять лет. Я не знал, обойдемся ли без джипа, но сейчас довольно сухо и стоило попробовать.
– Да.
Она поглядела на зубчатые очертания окружающих гор, видневшиеся на фоне звездного полночного неба, я вздрогнула. Подтянула длинные перчатки, обхватила себя за плечи, спасаясь от холода.
– За работу.
– На войне было хорошо, – сказал я, – можно было бросать их там же, где свалились.
В шахту пришлось ходить дважды... Мы отъехали прочь и пару миль помалкивали. Потом Тина повернула к себе обзорное зеркальце и стала вычесывать из волос паутину и пыль при тусклом свете приборной доски. Я повернул голову. Тина смеялась.
– Что тебя веселит?
– Мак уверял, что ты отыщешь выход. Смешным это не казалось.
– Ценю доверие. Когда он такое сказал?
– Мы не надеялись на легкий и скорый контакт. Я позвонила и попросила распоряжений. Вот почему и не стала ждать в студии. Кроме того, пришлось надеть ее плащ и править ее машиной.
– Что еще сказал Мак? Она улыбнулась:
– Что ты – местный старожил и подберешь место для славной глубокой могилки.
– Пускай приедет и сам попробует выкопать могилку в нашей земле. Адобовая глина – чистый камень; именно поэтому я и решил использовать готовую шахту. Какой глубины требуется могила?
– Двухнедельной, – ответила Тина. – Возможно, трех, но двухнедельной – определенно.
– А потом?
– Все утрясется, к полному удовлетворению полиции.
– Интересно поглядеть. Как насчет убитых в мирное время?
– В мирное время, дорогой? Как тихо и славно вы живете здесь, в западных штатах, – просто с марлей на глазах и ватой в ушах!
Она пошарила в сумочке, вынула небольшую картонку и протянула ее мне:
– Обнаружена среди вещей Эрреры. Подтверждает уже известное, но я ее сохранила нарочно, чтобы показать тебе. Останови машину, cheri. Пора поговорить.
Глава 14
Это было удостоверение женщины, носившей кодовое имя Долорес. Прилагались отпечатки пальцев, описание внешности и распоряжение всячески содействовать выполнению операции. Характер операции не указывался. Я вернул карточку.
– И?..
Тина удивилась.
– Ах, правильно, – сказала она. – Я забыла, ты не знаком с этим противником. В твое время они были благородными друзьями и союзниками. Стандартное удостоверение члена оперативной группы. Есть еще и мозговые группы. Они сидят за столами, попивают чай, толкуют о Марксе и считают себя страшными злодеями... Нет, не стандартное, прошу прощения. Это совсем особое удостоверение совсем особой группы. Группа очень маленькая, liebchen... Их не больше, чем было нас. И требования те же самые. – Она подняла глаза. – Понимаешь?
Я чувствовал то же самое, что должен был бы чувствовать марсианин, столкнувшись с милым зеленым лупоглазым сопланетником в Нью-Йорке, в холле отеля "Алгонкин". Или посреди Голливуда.
– Эта крошка? Черт, она же мухи обидеть не могла! Я определю себе подобного за двести ярдов кромешной ночью!
– Тем не менее мухобойками ее снабдили, верно? – буркнула Тина. – Ты тюфяк. Твои чувства притупились. Она была одной из лучших. Мы ждали дьявольских осложнений: и Лорис, и я. Крошка? А сколько было мне, когда мы встретились?
Я начинал понимать. Конечно, Мак не приговорил бы человека к смерти, если бы не величайшая стратегическая необходимость – или что под нею нынче разумеют.
"Мы не ангелы-мстители, – сказал он однажды в Лондоне. – Мы не судьи праведным и грешным. Всей душой хотел бы я отправить на тот свет коменданта каждого концлагеря в "третьем рейхе". Но выиграть войну это не поможет. Зарубите себе на носу: личная ненависть не учитывается, и утолять ее возбраняется".
Правило имело единственное исключение. То ли утоляя личную ненависть, то ли способствуя победе, мы покушались на Гитлера – по крайней мере, несколько самодовольных оптимистов трижды пытались дотянуться до него. Я в этом не участвовал. Операция была чисто добровольной, а я просмотрел предыдущие отчеты и пришел к заключению, что задача невыполнима – во всяком случае, для меня. По приказу – пойду куда угодно, а сознательно браться за невозможное – увольте.
После третьего покушения, с которого снова не вернулся ни один человек, контрразведка узнала о запросах, направленных с континента немецким шпионам в Великобритании. Запросы касались некоей союзной Mordsgruppe
[9], нацеленной на Der Fuehrer
[10]. Это было стрельбой мимо цели, но все равно никуда не годилось. Не дай Бог, немцы заподозрили бы существование чего-либо, даже отдаленно похожего на нашу службу, нацеленную на Гитлера, не нацеленную – какая разница? Мака, правда, больше всего беспокоило, что слухи достигнут Соединенных Штатов.
Немцы могли только усилить охрану и квакать в эфире, а возмущенные праведники в родной стране способны были прикончить всю организацию. Убивать нацистов похвально, однако надлежит блюсти гуманные правила войны; эта Mordsgruppe чудовищна и выставляет нас в очень скверном свете. Интересно, сколько хороших людей и славных идей легли на алтарь маленького, обернутого в целлофан божка – пропаганды. Честное слово, было время, когда я чувствовал, что сволочную войну и выигрывать не годится, ибо мы наверняка испортим отношения с Германией и Японией.
В итоге нашу деятельность на несколько месяцев прикрыли, а всем охотникам добраться до Большой Скотины велели расслабиться и утихнуть. Дальнейшее внимание посвящалось не столь заметным личностям.
Тина сказала:
– Думаешь, это пришло в голову одному лишь Маку? У них имеются свои специалисты. Эррера была не из последних, но теперь пропадет без вести. Из мотеля она выписалась. Одежда и вещи спрятаны. Машина стоит в Альбукерке, на кладбище автомобилей, перекрашенная, с новыми номерами. Скоро ее продадут честному бедняку. Я тоже исчезну. Машины у меня нет, одежда на мне, сумочка в руке. Лорис примется расспрашивать в отеле; огорчится, не разыскав жену, известит полицию. В газетах, возможно, объявят, что меня обнаружили мертвой – с пулей тридцать восьмого калибра в голове или странным ножом в глотке. А что подумают коллеги Эрреры? Что бы на их месте подумал ты?
– Что вы с малышкой сцепились, и она победила. Именно так подумают, если плохо с тобой знакомы. Тина засмеялась.
– Ты мне льстишь. Но будем надеяться, что ты прав. Хотя, возможно, уже знакомы и со мной, и с Лорисом. Если нет – познакомятся. Пускай решат, будто Эррера была вынуждена ликвидировать меня при встрече, а теперь скрывается, покуда не утихнет шум и не появится возможность работать дальше. Какое-то время будут выходить на связь – впустую. А мы выиграем время. Через неделю Амос Даррел делает доклад в Вашингтоне. Там его защитят надлежащим образом.
– Амос? – брякнул я, впрочем, не слишком удивившись. Что-то уже нашептывало об опасности, грозившей Амосу.
– А кто еще? Тебя, что ли, устранять, милый? Конечно, перо сильнее меча, но эти люди не шибко интересуются литературой. На тебя не истратят хорошего агента, даже если сотворишь еще одну подрывную книгу, вроде – как это? – "Шерифа из Палаческой Лощины".
Я проворно ответил:
– Никогда не писал...
Она изящно повела плечами:
– Не помню точно названия, cheri. Я хмыкнул.
– Ладно, ладно. Черт побери, неужели Даррел такая величина?
– Такая величина. Кто, по-твоему, нынешние генералы? Кто командует войсками, Эрик? Лорис, я, Эррера – мы устраиваем незначительные стычки. Линия фронта находится в лабораториях. Убираешь нужного человека – рушится программа исследований. Мы обучились – и они обучились: по фюрерам уже не бьют. Грузовик раздавил маленького незаметного человечка в Вашингтоне полгода назад. Свернулся многомиллионный проект. Ракетный специалист застрелен на западном побережье – случайно оскорбленным пьяницей. Погибает куча невосполнимой информации. Ты об этих людях не слыхал, немногие слыхали. Ты знаешь Амоса Даррела только потому, что вы живете в одном городе, а город – неподалеку от Лос-Аламоса, а жена Даррела собирает художников и литераторов, как иные собирают марки. Доктор – значительная фигура в своей области, его смерть была бы серьезным ударом по атомным разработкам. Неудивительно, что в Вашингтоне припомнили военные ухищрения Мака, вызвали его и попросили безжалостно противостоять угрозе.
Тина сморщила нос.
– Разумеется, колебались долго. Вашингтон – город цыплячьих сердец и дубовых голов.
– А что же Амос?
– Не поспей мы вовремя, был бы мертв. Она пришла с рекомендательным письмом и серией очерков за душой. Какой выдающийся человек откажет хорошенькой одаренной девушке, не уделит хотя бы несколько минут? Оба удалятся в кабинет. Грянет выстрел. Она выскочит в окно или застынет над телом, обезумевшая, с пистолетом в руке, растрепанная, в разорванном платье...
Тина пожала плечами.
– Есть немало сценариев, ты же знаешь. Забыл генерала фон Лауше? Агентом, особенно красивой девицей, всегда можно пожертвовать. Но мы успели. Девочка нас узнала, поняла, что жить ей недолго, и попыталась найти надежное убежище. Рукопись была отговоркой на случай твоего неожиданного появления в студии. Ты, к сожалению, не смог увидеть заготовленного ею спектакля. Было бы очень любопытно.
– Пожалуй. Мак, выходит, устроился государственным телохранителем?
– Не совсем так, – сказала Тина. – Охранять можно двумя способами, правильно? То ли опекать объект сутки напролет, надеясь отвратить "пулю или нож вовремя, то ли выследить и обезвредить будущего убийцу. Полиция и ФБР поневоле работают в кандалах, не имея права судить и казнить убийцу, покуда тот не убил. А мы в этом отношении свободны. Охотимся на охотников. Казним заблаговременно.
– Да, – сказал я, поворачивая ключ зажигания и наступая на педаль газа. – Еще один вопрос. Тебе нужно временное прикрытие. Вы с Маком определили, куда нырять?
Она тихо засмеялась и положила ладонь прямо на колено:
– Естественно, милый. Поеду с тобой.
Глава 15
В Нью-Мексико дороги прокладывают по правилам. С небольшим отклонением. Уложив покрытие, дают знак пьянице, сидящему на тракторе с дисковой бороной, а тот пускается во все тяжкие по свежему асфальту, вихляя от обочины к обочине...
Возможно, все происходит иначе, но я не в силах придумать другого объяснения длинным, параллельным, извилистым бороздам, украшающим наши юго-западные шоссе. Они почти незаметны. В "кадиллаке" либо "империале" с мягкой подвеской их вообще не ощущаешь, но в пикапе с шинами 6.00х16, накачанными до тридцати пяти фунтов на квадратный дюйм, чувствуешь себя так, словно едешь по трамвайным рельсам, которые проложил психопат, преследуя одну-единственную цель: сбросить твою машину в кювет.
Незадолго до рассвета я устал бороться с рулевым колесом и свернул на проселок, шедший мимо безвестного ранчо. Я проехал по нему примерно две мили, пока утро не обозначило по левую руку лощину, где кедры произрастали чуть изобильнее. Я свернул туда, не разбирая пути.
Машина остановилась в низеньком, убогом кедровнике. Я кое-как выбрался, размял затекшие ноги и прикрыл дверь, не захлопывая, чтобы не разбудить Тину, спавшую под меховой пелеринкой прямо на сиденье. Затем поднялся на гребень ближайшего холма и стоял, глядя на светлый, желтовато-розовый восток. День обещал стать ясным. Как и большинство дней в этой части страны.
Первые слабые лучи ползли по темной равнине в сторону шоссе. У меня было странное чувство нереальности, приходящее иногда после бессонной ночи. Казалось неимоверным, что в сотне с чем-то миль к северу осталась позабытая шахта, а в шахте – хорошенькая девушка с метательным ножом в потайных ножнах и пулей в спине, – аккуратно уложенная в глубине черного туннеля, укрытая булыжниками и землей – сколько удалось набрать и наскрести. Тина посчитала это сентиментальностью и потерей времени – и была совершенно права, – но я почел за благо потрудиться и, потрудившись, чувствовал себя гораздо лучше. Я действительно стал слюнтяем. Не мог не думать о крысах и койотах.
Также казалось неимоверным, что всего в нескольких десятках ярдов спала темноволосая женщина в норковой пелерине– и не была моей женой...
Я не приверженец костерка, если приходится готовить, – предпочитаю любую переносную плитку, но в канистре не было керосина для примуса, осенняя свежесть пробирала, а вокруг валялось несколько сухих стволов. Недавно появился какой-то жук, с устрашающей скоростью пожиравший хвойные деревья. Я пошел за топором, и "вскоре под кофейником и сковородкой весело плясал огонь. Дверь кабины открылась. Я поднял глаза. Тина стояла, обеими руками отводя волосы с лица, потягиваясь и зевая, словно кошка. Я прыснул. Она взъярилась.
– Что смешного, Эрик?
– Крошка, ты бы поглядела на себя! Она потянулась одернуть платье – и беспомощно уронила руки: его уже не имело смысла одергивать. В этом наряде никогда больше не удалось бы с блеском войти в гостиную. Перчатки и шляпка исчезли, остались где-то в глубине фургона, превращенные в ошметки. Черное вечернее платье с оторванным повисшим подолом было перепачкано пылью и грязью, измято после сна. Туфли исцарапались о камни. Только норковой пелерине на плечах ничего не сделалось во время ночных приключений. Глянцевые меха заставляли все остальное выглядеть еще хуже, чем на деле. Тина засмеялась, пожала плечами.
– А, ладно, – сказала она, тряхнув головой, – c`est la guerre
[11]. Ты же купишь мне что-нибудь новое, когда мы доберемся до города, nicht wahr?
[12]
– Si, si, – ответил я, показывая, что также владею иностранными языками. – Ванная – за третьим кедром к западу, и пошевелись: яичница почти готова.
Покуда Тина отсутствовала, я расстелил на земле армейское одеяло, вывалил завтрак на тарелки, налил кофе. Она вернулась причесанная, в подтянутых чулках, напомаженная! – но и теперь не выглядела самой элегантной женщиной на свете, даже со скидкой на пять часов утра. Женские журналы, которые выписывает Бет, отвергли бы ее с ужасом и брезгливостью. Ни свежести, ни благоуханной изысканности, ни безукоризненности – безусловно, стоявшая передо мной замызганная бедняжка не смогла бы привлечь ни одного мужчины.
Иногда просто диву даешься, откуда издательницы выуживают сведения о мужской психологии. Скажите, джентльмены, да неужто вы приходите в неистовство при виде благовоспитанной дамы, похожей на ангела я пахнущей, как роза? Речь не о любви, не о нежности; желаете опекать и лелеять – великолепно; возможно, об этом и стрекочут издательские сороки; но ежели вас обуревают страсти, вы хотите встретить себе подобное человеческое существо, низменное и неблаговонное, – а вовсе не видение, посланное небесами.
Она уселась рядом. Я протянул ей тарелку, поставил чашки на ровное место неподалеку, прочистил горло и сказал:
– Мы дьявольски наследили в холмах возле Санта-Фе; впрочем, если кто-нибудь и осведомлен настолько, чтобы разыскивать следы и добираться по ним до шахты, то он ухе осведомлен всецело. Хочешь, плесну виски в кофе?
– Зачем?
– Говорят, хорошо прогоняет озноб, а также смягчает представительниц противоположного пола, если вынашиваешь непристойный замысел.
– Ты вынашиваешь непристойный замысел, cheri?
– А как же, – ответил я. – Постараюсь изменить жене, и как можно скорее. Это стало неотвратимым с твоим появлением накануне. Место хорошее, тихое. Давай приступим немедленно. Тогда я успокоюсь и не будет нужды бороться с голосом совести.
Тина улыбнулась:
– Ты не слишком-то и борешься, дорогой. Я развел руками:
– Совесть ослабла и охрипла. Тина засмеялась.
– Ты бесцеремонен, а я голодна. Прежде чем обесчестить, дай позавтракать. Наливай виски в кофе.
Я наливал, она следила. Потом сказала:
– Твоя жена очень хорошенькая.
– И хорошая, – добавил я. – И заслуживает большой любви – там, в другой жизни; а теперь – заткнемся о жене. Внизу, в долине, – река Пекос. Ее не видать, но поверь на слово.
– Постараюсь.
– Местечко историческое, – сказал я. – Были времена, когда "к западу от Пекоса" означало – у черта на сковородке. Чарльз Гуднайт и Оливер Лавинг наткнулись на засаду индейцев – должно быть, команчей, – недалеко отсюда. Ребята гнали на север стадо техасского скота. Лавингу прострелили руку. Гуднайт ускользнул и вернулся с подмогой, но рана Лавинга начала гноиться, и он умер от заражения крови. Команчи были великими наездниками, прекрасными бойцами, непревзойденными лучниками. Я стараюсь о них не писать.
– Почему, liebchen?
– Они были великим народом воинов. Не могу ненавидеть их и выставлять мерзавцами, а от книжек про благородных индейцев блевать хочется – даже от собственных. Литературным целям гораздо лучше служат апачи. Они тоже были великим народом – на свой манер: удирали и гоняли американскую армию по кругу хрен знает сколько времени. А вот приятных черт характера у апачей сыщется немного. Насколько можно разуметь по сохранившимся свидетельствам, величайший ворюга и лжец почитался у них самым уважаемым. Отвага, полагали они, – свойство дураков. О да, апач умел погибнуть храбро – ежели выхода не оставалось, но это ложилось пятном на его репутацию: почему не смог извернуться и удрать? Чувство юмора у них тоже было своеобразным. Обожали, например, налететь на одинокое ранчо, сожрать всех мулов – пристрастие, понимаешь, имели к их мясу, – и оставить обитателей в уморительно веселом состоянии. Брали одного из пленников, скальпировали на совесть, отрубали уши, нос, вырывали глаза и язык, отрезали груди, если это была женщина, причиндалы – если мужчина, перебивали голени. Затем апачи старой закалки – сейчас они стали почтенными и цивилизованными – надрывали животы от гогота, глядя, как хрипящий, окровавленный обрубок ворочается в пыли. А потом скакали прочь, и первый же достаточно милосердный белый человек пристреливал беднягу, если не боялся взять грех на душу. И это не было ритуалом, общепринятым испытанием стойкости, как пытки у других племен. Просто ватага парней не могла отказать себе в маленькой невинной радости. Да, апачи были славным народом, безо всяких предрассудков. Из-за них Аризона и Нью-Мексико пустовали десятилетиями. Об апачах можно писать занятные романы. Как бы я заработал на кусок хлеба, если бы не апачи? Я потянулся к пустой Тининой тарелке:
– Хочешь добавки?
Она с улыбкой помотала головой:
– Ты портишь людям аппетит, Эрик. И весьма оригинально создаешь любовную атмосферу всеми этими рассказами о вырванных глазах и отрезанных грудях.
– Просто болтаю. Хвастаю обилием специальных знаний. Нужно же о чем-то говорить, пока женщина питается. Лучше об апачах, чем о жене и детях, как ты.
– Сам же и начал.
– Да, – сказал я, – чтобы прояснить положение;
но отбивать мяч было вовсе ни к чему... Какого черта?
Тина вздрогнула. Она лежала, опершись на рюкзак, платье ее задралось; Тина рассеянно колупала чулок острым ногтем, разглядывала бегущую из-под ногтя стрелку, вытягивала нить – стрелка спускалась вниз, через колено, по голени, чтобы исчезнуть в туфле. Чулкам уже так и так нельзя было помочь, но подобные действия выглядели почти неприлично.
– Какого черта? Тина пожала плечами:
– Приятно... Щекочет приятно. Какая разница? Чулкам все равно конец. Эрик?
– Да.
– Ты всегда меня любил. – Лет десять и не вспоминал о тебе, дорогая. Она улыбнулась.
– Я не о том. Любить можно и не вспоминая. И тут, хотя утро было прохладным, она сняла глянцевый мех и осторожно сложила его на дальнем углу одеяла. Повернулась ко мне, стоя в изорванном платье без рукавов. При таком холоде, с обнаженными руками она казалась совсем беззащитной: хотелось обнять ее и согреть. Губы Тины приоткрылись, а полузакрытые глаза казались сонными и ясными – если подобное сочетание мыслимо. Все было понятно. Она отложила единственную вещь, которую хотела сохранить. С остальным, уже погубленным, дозволялось не церемониться.
Я и не церемонился.
Глава 16
Я купил пару джинсов двадцать четвертого размера, хлопковую рубашку – четырнадцатого; белые спортивные носки, номер восемь, синие кеды – семь с половиной: Золушкой Тина вряд ли выглядела. Купил коробку двадцатидвухкалиберных патронов "Лонг Райфл" и бутылку "бурбона". Мы ехали в Техас: можете не верить, но этот мужественный, задиристый штат, по сути, провозгласил сухой закон. Баров нет, а в ресторанах подают лишь вино и пиво. Техас, черт бы его побрал!
Городок был невелик, все продавалось в одном старом и темном универсальном магазине, именуемом в этих краях лавкой, – все, кроме виски, за которым пришлось прогуляться в маленькую опрятную аптеку напротив. Выйдя из нее и направляясь к "шевроле", я остановился, пропуская ехавший мимо джип. Это была недавно разрекламированная модель, зеленая с белым. Зачем понадобилось расписывать скромный джип в два цвета, не могу сказать. Все равно, что повязывать розовый бантик на хвост рабочему ослу.
Впереди восседали двое. Один, постарше, усатый, – за рулем. Рядом располагался молодой парень в черной шляпе с плоской тульей и задранными с обеих сторон полями – фу ты ну ты! Ног, разумеется, не было видно, и тем не менее, пари держу, каблуки у парня были двухдюймовые, под стать шляпе. Черная кожаная куртка великолепно дополняла ансамбль.
Итак, я пропустил неуклюжую машину. Затем пересек улицу, сел за руль и выехал из города, направляясь на юг. Время подбиралось к полудню. Рекордных расстояний сегодня уже не покрыть, мы потеряли целое утро – если, конечно, потеряли. Но определенной цели у нас не было, а коль и была, то я об этом ничего не знал и решил поэтому, за неимением лучшего маршрута, держаться однажды избранной дороги по долине Пекоса.
День выдался ясным: небо ярко голубело, желто-коричневая страна простиралась вокруг, а вдали розовели горы – Сакраментос или Гвадалупес; чернела дорога, уже не запруженная стадами техасских и калифорнийских колымаг, оскверняющих в разгар летнего сезона новомексиканские магистрали. Техасцы едут, словно купили нашу землю, калифорнийцы – будто вознамерились улечься в нее, прихватив для компании несколько местных ротозеев. Но и те, и другие сейчас погрузились в зимнюю спячку; я спокойно делал шестьдесят миль в час и ухмыльнулся, поравнявшись с крохотным британским автомобилем с пришлепнутым на заднее стекло плакатиком: НЕ СИГНАЛЬТЕ, И ТАК НАЖИМАЮ НА ПЕДАЛИ ВОВСЮ.
Я обогнал малыша, прибавил скорости и довольно быстро достиг сухого русла, пересекавшего шоссе. Вдоль русла тянулся проселок, точнее, две колеи; он уходил вверх по течению, – когда здесь бежала вода. Я свернул и несколько сотен ярдов молотил машину на ухабах, пока изгиб русла не прикрыл нас кустарником, впрочем, довольно редким. Поблизости не было ничего примечательного, только паслось несколько герфордских быков, а они совершенно безобидны.
Я вышел и многозначительно удалился в кусты, следя из-под веток за эволюциями на шоссе. Импортный жучок прожужжал мимо. Затем промчался бело-зеленый джип, содержавший только усатого субъекта. Субъект повернул голову, тут же осекся, однако прекрасно успел, как и требовалось, заметить нас. Пускай не думает, будто мы прячемся.
Я вернулся к пикапу, вынул из кармана револьвер Эрреры и затолкал его под спинку сиденья. Я собирался купить зарядов и для него, пострелять, посмотреть, на что пригодна эта вещица, – но раздумал. Хвастать вторым стволом не следовало. Удобно припрятанное оружие может иногда прийтись весьма кстати.
Обойдя машину, я открыл заднюю дверь. Тина устроила себе гнездышко из рюкзаков и постели, уютно улеглась, одетая только в старую рубашку цвета хаки да черную комбинацию, вышедшую из любовной схватки с легкими неопасными повреждениями.
– В хорошеньком краю живете, слеп! То коченеешь, то жаришься, как в духовке. Принес мне что-нибудь натянуть?
Я бросил ей завернутый в бумагу пакет. Глядя на Тину, я ощущал некоторое стеснение в горле, относившееся, по-видимому, к любви – то ли возвышенной, то ли плотской.
– Пойду вверх по руслу и выпущу несколько пуль – чтобы набить руку. Оденешься – приходи, только не спеши. Будь умницей и разгуливай спокойно. Мы обнаружены; весьма вероятно, за нами следят – хотя бы вон с того гребня, что по правую руку.
Глаза Тины слегка расширились. Она вынула изо рта сигарету и швырнула прямо в открытую дверь.
– Ты уверен?
Я повернулся и растер дымящийся окурок носком ботинка. Это уже становится привычкой, особенно в засушливое время, даже если ты в чертовой пустыне, где загореться нечему.
– Последние пятьдесят миль за нами следовал великовозрастный хулиган в расфуфыренном "плимуте" с акульими плавниками. Черная шляпа и бачки. В городе он прокатил мимо на джипе, за рулем сидел уже кто-то иной. Теперь "плимут" отстал, а джип висит на хвосте. Думаю, что скоро и он отвалит, а мы увидим кого-нибудь еще в чем-нибудь еще – например, в пикапе, для разнообразия, а потом вернется приятель в черной шляпе и "плимуте".
Я протянул руку и потрепал Тину по тонкой, изящной щиколотке, по которой стоило потрепать.
– Веди себя непринужденно. Расчесывай волосы, клади на губы помаду – так, чтобы видно было, чем занимаешься. Потом иди ко мне.
– Но, Эрик...
– Облачайся, голубка, болтать будем потом. Если они смотрят в бинокль, то могут заподозрить, будто мы держим военный совет. Я чуть не треснулся лбом об этот джип еще в городе, и они, должно быть, ума не приложат: случайно или намеренно.
Я хотел опустить дверь фургона. Тина сказала:
– Хорошо, только, пожалуйста, не закрывай – на стоянке задохнуться можно.
Пожав плечами, я отправился в кабину за пистолетом. Вверх по течению сыскалось место, где берег подымался достаточно высоко и круто, чтобы остановить пулю, не давая ей срикошетить и сокращать поголовье местного скота. Однако не настолько высоко, чтобы спрятать меня от возможных заинтересованных наблюдателей. Я водрузил перед собой жестянку, отошел ярдов на двадцать, вынул "вудсмэн" и расстрелял обойму, попав семь раз из девяти. Первую пулю получила ранее Барбара Эррера... Я перезарядил и прицелился вновь: на сей раз лишь одна из пуль ушла в сторону. Я снова наполнял обойму, когда подошла Тина со свертком под мышкой.
Рекламную девицу в джинсах она напоминала весьма отдаленно. Грудь и филейная часть не грозили разорвать материю; по меркам нынешней молодежи Тина считалась
просто доской. Короткие черные волосы делали ее похожей на мальчика.
– Впору? – спросил я.
– Рубашка чуть великовата. А куда девать это? Она показала сверток с остатками вечернего наряда.
– Бросай в кусты, – сказал я и осклабился. – Нашим приятелям будет, что исследовать.
Сверток улетел. Я протянул Тине пистолет:
– Возьми. Стреляй не спеша и не обращай на меня явного внимания. – Я уселся на валун и принялся наблюдать. Тина осмотрела пистолет, сняла предохранитель большим пальцем и выстрелила. – Бери выше на два дюйма, – сказал я. – Не на шесть часов наводи, а прямо в центр... Тебе, конечно, следует доложить, что появился хвост, но час или два роли не сыграют. Если бы мы въехали в город, напялили на тебя джинсы и ринулись к ближайшему телефону, приятели поняли бы, что испеклись. Будем делать вид, что бродим по свету и чихаем на все вокруг: пускай действуют не торопясь – и здесь, и в Санта-Фе.
Тина выстрелила и попала.
– Это часом не полиция?
– Маловероятно, Зачем полиции выдерживать нас в холодильнике? Фараоны просто набросились бы, ухватили и проводили в тюрьму. Наверняка – шайка Эрреры. Девочка условилась о встрече прошлой ночью, не пришла, и парни завертели колесами.
– Да, пожалуй, верно. А как же нас обнаружили? Дождавшись выстрела, я ответил:
– Сам разболтал.
Тина удивленно обернулась.
– Вот этим длинным языком. Сказал Эррере, что утром поеду вдоль Пекоса. Эррера, безусловно, доложила, прежде чем отправилась в студию. Потом не явилась на место встречи, и ребята ринулись на перехват, рассчитывая, что я не изменю маршрута, дабы все выглядело естественным. Времени оказалось предостаточно: подопечные долго дурачились в холмах, да и пикап – не гоночная машина. Они только проследили за дорогой, а потом пристроились позади. – Тина опять выстрелила. – Теперь они знают, что ты жива. И даже если ничего не нашли, все поняли. К Амосу Даррелу пошлют нового агента.
– А ты говоришь, бродить по свету, чихая на...
– Да. Они еще не знают, что мы знаем. Они думают, что мы думаем, будто оставили их с носом. Они полагают, что мы полагаем, будто Амос в безопасности, по крайней мере на время. Выходит, никакого смысла кидаться на нас нет, можно повременить, позволить новому хвосту выждать и взяться за дело основательно. А Маку или кому там еще легче будет позаботиться об очаровательной публике, если мы продолжим вертеться на арене, стрелять по жестянкам, заниматься любовью и вообще изображать парочку молокососов на пикнике.
Тина вздрогнула, пуля ушла мимо.
– Хочешь сказать, что за нами следили, когда...
– Похоже.
Она рассмеялась, но слегка порозовела.
– Грязные извращенцы! Минуту погодя, Тина добавила:
– Но необходимо доложить, рассказать Маку!
– Безусловно. Они того и ждут. В конце концов, агент обязан рапортовать, что покойник надежно закопан, а уйти удалось, как по маслу. Скоро свернем позавтракать и позабавим приятелей зрелищем телефонного звонка. Никакой беды в этом нет, надо только держаться просто и беззаботно.
Тина кивнула, крепко стиснула рукоять, быстро, один за другим, расстреляла оставшиеся патроны. Пули то колотили жестянку, то шлепали мимо: снайперской меткости не наблюдалось. Нам обоим не суждено было прославиться ни задувая выстрелами свечи на расстоянии десяти шагов, ни стряхивая пепел с сигары тем же образом, на том же расстоянии. Отобрав и перезарядив пистолет, я взял Тину за плечи, поцеловал.
– Давай продолжим представление! Извращенцы честно заплатили за вход.
– Старые вонючие козлы, – сказала Тина. – Но если пришли в цирк, пускай любуются.
Она внезапно рванулась, подставила ногу, толкнула – и я обнаружил, что падаю и приземляюсь прямо на задницу, едва не ломая при этом крестец.
– Какого...
– Что, забияка? – закричала Тина со смехом. – Вчера был таким решительным и храбрым – набросился неожиданно, когда женщина пришла в платье и не могла ответить! А ну, вколоти мне в темя что обещал!
Ее нога дернулась. Я пытался перехватить, но движение оказалось обманным. Последовало что-то вроде быстрой синкопы, удар подошвой по заду настиг меня, вставшего почти на четвереньки, и послал вперед, лицом на землю. Тина ринулась вдоль русла, заливаясь хохотом. Я поднялся и бросился следом. Она была в лучшей форме, однако ноги у меня длиннее и к бедному кислородом воздуху привычка давняя. Тина пыталась увернуться, вскарабкаться наверх, но берега поднимались чересчур круто; я ухватил противника за лодыжку и потянул к себе, вызвав тем самым небольшую пыльную лавину.
Тина вскочила и ударила ребром ладони по шее – прекрасный парализующий удар, только я вспомнил соответствующий блок. Тина отпрыгнула назад.
– Черепаха! – выдохнула она. – Студень! Пари держу, вот этого ты не помнишь!
И мы продолжили добрые старые упражнения в рукопашном бое и членовредительстве – наполовину всерьез, ослабляя удары лишь настолько, чтобы не изувечить, если другой зазевается. Она была проворна и хорошо тренирована: некоторых приемов я вообще никогда не видал. Наконец, мне достался рубящий удар по переносице, выбивший слезу, однако недостаточно быстрый. Я ухватил Тину, скрутил, повалил и прижал к земле. Мы задыхались – оба – в разреженном воздухе высокого пустынного плато. Я держал ее, покуда она не прекратила брыкаться. Потом начал целовать – основательно и не торопясь, а когда перевел дух, Тина лежала и смеялась.
– Ну, liebchen, – проворковала она, – как там извращенцы, заплатившие за билет?
– Иди к дьяволу, нимфоманка, – ухмыльнулся я.
– Бревно, – хихикнула Тина. – Старое, толстое, неуклюжее. Хелм – ходячая капуста. Помоги подняться, тюфяк!
Я встал, протянул руку, ожидая подвоха, и удержался, когда Тина дернула. Использовал ее собственный рывок, перевернул и крепко шлепнул по пыльному заду джинсов.
– Угомонись, цветочек старости.
Она засмеялась, мы привели себя в порядок, застегнулись, заправились, отряхнули друг друга и вернулись вниз по руслу. Словно удравший с уроков школьник, я был странно счастлив. Долгие годы я вел себя пай-мальчиком, оценки получал отличные, славился примерным поведением – и вдруг все полетело к чертям. Пускай летит. С образцовым гражданином покончено. Я снова стал самим собой.
Глава 17
У входа в ресторан я запарковал "шевроле" рядом с маленьким голубым "седаном", который легко было признать по техасскому номеру, английскому происхождению и, разумеется, плакатику на заднем стекле. "Моррис", не так давно повстречавшийся на дороге. Где-то я читал, что англичане теперь втискивают в моторы "моррисов" не двадцать семь, а целых тридцать восемь лошадиных сил, но до гоночной "бомбы" машине все же далековато; трогая с места, вы не сожжете покрышки безумным вращением колес – не опасайтесь. Я заглянул внутрь и увидел встроенный в эту никчемную детскую коляску дорогой воздушный кондиционер – прямо возле приборной доски. Техас, черт возьми...
– "Моррис", – кивнул я, откидывая дверь фургона. – Помнишь, тот, который мы украли в Лондоне, – все время приходилось доставать знаменитый нож и ковыряться в топливном насосе?
– Помню, – ответила Тина, – у тебя были впечатляюще золотые руки.
– Старался произвести впечатление. – Я указал на телефонную будку неподалеку. – Пойди позвони, здесь тебя любому видать. Я подожду в ресторане. Дайм нужен?
– Да.
– Возьми еще несколько. Или Мак переводит расходы на себя? – Я осклабился. – Милое занятие, операция в мирное время! Славно было бы в Германии снять трубочку и спросить у босса, что, черт побери, делать. А где он сейчас обитает? В той же самой вашингтонской дыре на Двенадцатой стрит?
Вопросы ничего не значили, я просто болтал, направляясь к ресторану, изображая беззаботный, радостный вид, но Тина внимательно посмотрела и поколебалась, прежде чем ответила с несколько смущенным видом:
– Извини, cheri. Ты же знаешь, я не имею права говорить об этом. Ты же... Ты долго оставался в стороне.
Немного напоминало удар по зубам. Впрочем, обижаться не следовало. Выпускников замечательного колледжа, ректором которого состоял Мак, наверняка насчитывалось немало. Нельзя же было, в самом деле, сплетничать с каждым о последних событиях в альма-матер.
– Да, конечно, крошка.
Она взяла меня за руку и быстро сказала:
– Я спрошу его... о твоем статусе. Я пожал плечами:
– Оставь. Ты стреляешь, я хороню. Подсобный рабочий.
– Не валяй дурака. Закажи мне гамбургер и кока-колу. Непременно кока-колу. Следует пить фирменные напитки штата, nicht wahr?
– Jawohl, – ответил я. – Si, si. Qui, qui. Так точно.
– Эрик...
– А?
Тина выглядела огорченной. – Прости. Но и ты бы не сказал на моем месте, не имея на то разрешения, ведь правда?
Я ухмыльнулся.
– Беги звонить и не беспокойся о боевом духе войск.
У двери я отступил, пропуская выходившую молодую пару– тощего юнца в спортивной куртке и клетчатой шапочке, полагавшихся некогда лишь игрокам в гольф, и огромную девицу в туфлях без каблуков, твидовой юбке и свитере из кашемировой шерсти. Отказываться от каблуков ей, черт возьми, приходилось! На шпильках она бы стукалась головой о каждую притолоку – в точности, как ваш покорный слуга.
Девица ответила на вежливость ласковой улыбкой, обнажая большие белые и чрезвычайно ровные зубы. Со второго взгляда она казалась довольно привлекательной – пышущая здоровьем, длинноногая. И явно кого-то напоминала. Я задержался посмотреть, как она устраивалась в маленьком синем "моррисе", грациозно размещаясь на ограниченном пространстве. Юнец уселся за руль, и оба укатили с гордым, застенчивым видом людей – обладателей непревзойденной, неповторимой машины.
Уже войдя в ресторан; я понял, кого напоминала девушка – мою собственную жену. В свое время Бет выглядела молодой, привлекательной, пышущей здоровьем, благовоспитанной – вроде этой техасской каланчи в юбке. Вероятно, так она выглядела и до сих пор. Трудно сказать с уверенностью, если прожил с женщиной полтора десятка лет. Однако я не собирался обстоятельно размышлять о внешности жены.
Я выбрал на журнальной полке возле входа местную газету Санта-Фе и двинулся в глубь ресторана. В хромированном, отделенном пластиком зале с фанерными панелями уюта и местного колорита было не меньше, чем в любой придорожной бензоколонке. Официантки блистали длинными псевдоиспанскими платьями и немного походили на Барбару Эрреру. Видимо, настал день воспоминаний.
В углу высился большой джук-бокс, полагаю, в полном соответствии с демократическим подходом к делу – чтобы две дюжины едоков, алчущих мира и спокойствия, не могли ущемлять одного дегенерата с лишней монеткой в кармане и неутоленной жаждой грохота в голове. Массивный субъект в цветастой рубахе, ковбойских ботинках и тугих джинсах, еле прикрывающих огузок, скармливал автомату какую-то мелочь. Когда я приблизился к столику, грянуло несколько зловещих звуков, и придушенный, посторонний мужской голос принялся петь о чем-то, слетевшем с небес. У чего-то был один большой рог и один большой глаз.
Я уселся, развернул газету и увидел, что выпуск вчерашний. Этого следовало ждать. В Санта-Фе выходит только вечерняя газета, и свежий номер не заберется в такую даль до самого ужина, а то и позже. Со странным чувством глядел я на газету, ибо такую же в точности поднял накануне с крыльца и бросил в прихожей. Мы уезжали к Даррелам – вчера вечером, когда еще ничего не приключилось. Казалось, миновало достаточно времени, чтобы напечатать многотомную историю кайнозойской эры, но даже новая газета не успела появиться на свет.
Я огляделся. Подплыла официантка, водрузила на столик стакан сельтерской и меню – и исчезла, прежде чем я ухватил ее и сделал заказ. Джук-бокс разрывался на части: одноглазая, одноногая тварь, слетевшая с небес, оказалась, разумеется. Багровым Людоедом.
Посетители, расположившиеся вокруг, выглядели странно: каждый был мирным человеком. Я ощутил себя упавшей с неба тварью – нож в кармане, пистолет за поясом и пыль потайной могилы на башмаках. Вошла Тина, повела глазами и направилась ко мне – худощавая, подтянутая, ловкая. Еще один хищник среди ленивых домашних животных. Взгляд, походка, осанка так вопиюще выдавали Тину, что, чудилось, любой должен уставиться на нее с изумлением и ужасом.
Она приблизилась – женщина, к которой не рекомендовалось относиться с невинным детским доверием. Ни к ней, ни ко мне. Хорошо бы было самому потолковать с Маком, выяснить положение. Я не думал, что Тина способна обмануть, – я был уверен в этом. Если работа потребует, она солжет, не моргнув глазом, и выбросит меня где-нибудь на обочине. Я сделал бы то же самое – точно так же при случае поступал с другими. Строить иллюзии не приходилось.
Тина села напротив, скривилась, и закрыла уши ладонями.
– Это же противозаконно – издеваться над неповинными людьми! Я оскалился:
– Ты, что ли, неповинный человек? – Она состроила гримасу, а я продолжал: – Впрочем, полагалось бы за ту же плату иметь возможность купить пять минут тишины. Дозвонилась до Мака?
– Да. Скверно, что нас обнаружили. Он говорит, только сумасшедший мог не изменить маршрута, о котором проболтался.
– Правда? В следующий раз пускай поразмыслит сам и заранее телеграфирует мне, куда направиться. Она пожала плечами.
– Сделанного не воротишь. Он позаботится о положении в Санта-Фе. Амоса Даррела будут стеречь круглые сутки, покуда не установят и не устранят преемника Эрреры. В нынешних обстоятельствах Мак, тем не менее, признал твой план наилучшим. Спокойно поедем дальше, не глядя по сторонам, но стараясь опознавать преследователей, чтобы можно было сорвать, когда созреют.
– Служим наживкой, а?
– Именно, любовь моя. Что касается тебя, Мак интересовался, не вернешься ли ты насовсем. Если да, он расскажет тебе все при встрече – и встрече скорой. Если нет – чем меньше ты узнаешь, тем лучше.
– Понимаю.
Она смотрела на меня поверх стола.
– Но сначала нужно принять решение. Это справедливо, не правда ли? Мак говорит, для тебя сыщется место, но, понятно, придется пройти переподготовку и для начала довольствоваться должностью пониже той, что была у тебя во время войны. В конце концов, существует множество людей, не прекращавших работать... А пока не обижайся, когда я рассказываю тебе только самое существенное, необходимое для операции. Так будет проще для всех – и для тебя тоже, если захочешь вернуться к мирному растительному прозябанию.
– Разумеется. Если мирное растительное прозябание примет меня назад. Тина улыбнулась:
– Не сомневайся, оно тебя примет, милый, только яви смирение и раскаяние. Ведь это старая история: забытая связь еще военных времен вспыхивает снова, гаснет – и оставляет лишь пепел разочарований и сожалений. Она поймет и втайне будет ценить мужа еще больше, узнав, что другая женщина сочла его привлекательным – хотя никогда не сознается в этом. Не думаю, чтобы тебя прогнали, если вернешься, прося о прощении. Выходит, решать нужно тебе самому.
Я помотал головой.
– Не совсем так.
– Почему?
– Вокруг шатаются люди, которые не слишком нас любят, понимаешь? За смерть полагается платить: если не ошибаюсь, когда-то для нас было законом – оплачивать подобные счета при любой возможности. Вряд ли эти люди более снисходительны. А мы к тому же служим наживкой, нас можно выдать на съедение. Давай не обсуждать мое будущее, пока не уверимся в том, что оно есть.
Глава 18
Сан-Антонио крепко меня удивил. Вспоминая огромный, окутанный смогом кошмар, зовущийся Лос-Анджелесом и сооруженный сравнительно цивилизованными калифорнийцами на когда-то прекрасном побережье, страшно было представить, что сотворили техасские троглодиты в пустынном, бесплодном углу родимого штата.
Но мы въехали в милый старый город, кое-где потрепанный прогрессом, однако сохранивший нетронутым историческое ядро – притом довольно крупного калибра! – древние кривые улочки, живописные площади, колоритные дома; чудная речка бежала по деловой части города, вытворяя бесцельные зигзаги, словно малыш, путешествующий по отцовскому кабинету. Мы колесили по Сан-Антонио, чтобы освоиться, и я старался изображать писателя, собирающего материал. Наконец, прямо у исторических вод Аламо, обнаружился отель, где мы загодя заказали номера.
Привратник в ливрее и глазом не моргнул, узрев "шевроле" 1951 года выпуска с вездеходными покрышками, фургоном, навесными баками и канистрами. Хорошо странствовать к западу от Миссисипи: можно ехать в удобной, практичной машине и не опасаться, что примут с черного хода.
Устроившись и приведя себя в порядок, мы отправились гулять и осматривать город. Я повесил на шею фотокамеру – сделать несколько снимков Аламо и других любопытных мест, однако провел весь день, помогая Тине выбрать дорожную блузку и юбку, а заодно вечернее платье получше. Говорят, мужчина ужасно страдает, оказывая подобную помощь; не могу понять почему. Привлекательная женщина – с которой вы переспали и собираетесь переспать еще не раз, – примеряющая платья одно соблазнительнее другого, ждущая вашего одобрения, может оказаться чертовски интересна. Что-то вроде любовного танца у павлинов, только наоборот. Коль скоро вы намерены и впредь созерцать эту женщину, зачем упускать случай одеть ее сообразно вашему собственному вкусу?
Мы подобрали отличное платье. Вечером, покуда я повязывал галстук, Тина снова продемонстрировала его. Мягкая белая шерсть, высокий ворот, длинные рукава. Я накинул сверху норковую пелеринку и оглядел Тину с ног до головы. Платье, похоже, пришлось впору.
– Двигаться можешь? – поинтересовался я. – А то вызову коридорного, попрошу упаковать и отнести прямо к лифту.
Она рассмеялась:
– Получше пары джинсов, hein? Поцелуй меня, да не обмусоливай – это оставим на потом. Сначала поедим и прилично выпьем. Как бишь называется местечко, куда мы едем?
– Название записано, а произносить – не требуй. Отродясь не был накоротке с французским, даже при лютой необходимости, на войне, – а война давно кончилась... Тина?
– Да, cheri?
– Ты не заметила, сегодня за нами следили? Она взглянула на меня.
– Кажется, нет. Хотя трудно сказать, среди такого движения. Если следили, то умело – новые и разные люди. А ты никого не приметил?
Я покачал головой.
– Знакомых лиц не было. Что ж, их могли отозвать. Любопытно...
Тина потрепала меня по щеке.
– Любопытствовать будешь завтра. Не сегодня. Город хорош– и время следует провести соответственно.
– Конечно, – сказал я.– Но было бы лучше, объявись здесь Мак и ответь на несколько простых вопросов.
Местечко оказалось маленьким, изысканным и очень-очень французским. Для привезенного мною виски подали стаканы. Я принес бутылку, завернутую в бумагу – Техас! Если собираешься обосноваться в этом штате, стоит разориться и купить себе фляжку. За прошедшие годы Тина стала настоящей гурманкой. Она поочередно совещалась с официантом, метрдотелем и распорядителем по винной части: каждый влюбился в нее, ибо Тина в совершенстве болтала по-французски, и, разумеется, потому, что смотреть на женщину в таком платье – чистое удовольствие. Нам подали жареного каплуна с грибами. Каплун, насколько я разумею, относится к петуху точно так же, как вол относится к быку. Теоретически полученный результат едва ли оправдывает потраченные усилия, но практически он оказался выше всяких похвал. Вино, как выяснилось, было урожаем совершенно особого года – забыл какого. В общем и целом обед оказался великолепным и под корень подрубил мое представление о техасцах как о дикарях, живущих исключительно полупроваренной говядиной. Конечно, и готовили, и подавали французы, но сидевшие вокруг туземцы уписывали поданное с большим воодушевлением.
Мы приехали в такси, это было проще – и элегантнее, – чем выводить "шевроле" со стоянки. По дороге назад мы некоторое время не разговаривали. Затем я неловко поежился.
– Что случилось, liebchen?
– Чертовски громоздкая бутылка, – сказал я и вынул бутылку из кармана. Отложил в сторону. Повернулся, притянул Тину к себе и крепко поцеловал.
Вскоре – но ни в коем случае не сразу же – Тина издала тихий негодующий звук и отстранилась.
– Пожалуйста, дорогой, – прошептала она, задохнувшись. – Не забывай, мне придется еще пройти по холлу в гостинице! В почтенной гостинице, среди почтенной публики!
– К чертям почтенную публику! Скажи парню, чтоб немного поколесил в парке. Должен же в этом городе иметься парк!
Пожалуй, я просто валял дурака, но не думаю, что пошел бы на попятный, согласись Тина с моим предложением. Хотя, разумеется, узкое заднее сиденье такси испортило бы мой стиль. Тина минутку поколебалась, взвешивая предложение с подлинным интересом, потом засмеялась, ухватила мое лицо ладонями, поцеловала меня – и оттолкнула.
– Мы не дети, – сказала она. – Мы владеем собой и полны достоинства. Можем подождать несколько минут. А здесь и места не так уж много.
Я осклабился; она снова рассмеялась, приподнялась и одернула платье. Поправила меха и притянула меня поближе.
– Уже скоро, – сказала она. – Эрик...
– Да.
– Я ждала тебя. После войны. Почему ты не пришел?
Я ответил не сразу. Помолчал и сказал:
– Можно было бы соврать, что не сумел – валялся в госпитале. Но это будет враньем.
– Да, ты встретил девушку – славную, кроткую, невинную, которая никогда не видела мертвеца – разве что на стерильной больничной постели.
– Верно, – согласился я. – И сказал Маку, что ухожу, и женился, и намеренно позабыл все – тебя в том числе.
– Так и следовало. Я сама пожелала бы этого, дорогой. И вот прихожу – вижу – разрушаю...
– Пожалуй. Но я чуточку пригодился. Она помолчала. Потом вынула платок, повернула мое лицо к себе и стерла следы помады. Достала гребенку, немного поработала над собственной внешностью. Задержала зеркальце перед глазами, осматривая дорогу.
– Любопытно... Если бы ты пришел... А, что толку рассуждать!
– Никакого, – сказал я.
– Ты, конечно, видишь – за нами снова хвост.
– Да, в зеркале водителя видно. – Я посмотрел на фары, отраженные стеклянным прямоугольником спереди. – Немного поотстали, чтоб не настораживать нас прежде времени. А теперь, должно быть, пойдут на сближение.
Глава 19
Преследовавшая нас машина промчалась мимо, когда мы сворачивали ко входу в гостиницу. Тот же самый джип или его брат-близнец.
– Играют со знанием дела: то показываются, то исчезают, – сказал я, выходя из такси и подавая Тине руку. – Кто-то хитер неописуемо.
– Похоже, cheri, – ответила Тина, одергивая платье. – Жаль, что мне так идут узкие юбки. Очень неудобно бегать и драться... Эрик?
– А?
– Если приключится... Если мы сейчас расстанемся... Я сурово посмотрел на нее, не вполне понимая, о чем речь.
– Не неси сентиментальной чуши.
– Нет. Позволь, я договорю. Может быть, однажды ты возненавидишь меня. Помни, милый, у Тины выбора не было. Никому из нас не дается выбора. Никогда.
Ее фиолетовые глаза стали темными, серьезными и очень славными; но время для философствования было наихудшее.
– Да, – сказал я мгновение спустя. – Конечно. – Вспомнил о водителе такси, повернулся и уплатил. Шофер проворно укатил прочь, а я посмотрел на Тину.
– Нельзя стоять на тротуаре до утра... Ах ты!
– Что стряслось?
– Позабыл окаянную бутылку! – Машина юркнула за угол. Я вздохнул: – У этого таксиста будет весьма приятная ночь.
Мы направились в отель.
– Минутку, солнышко, один вопрос.
– Да?
– Если приключится... Кто из нас двоих выходит на связь?
Тина заколебалась.
– Ты, Эрик.
– Хорошо. Сама сказала. Запомни и не вздумай действовать независимо. – Я расхохотался. – Знаешь, забавно для разнообразия стоять на стороне закона! Первый раз участвую в операции, где можно позвать на помощь местных полицейских.
Тина улыбнулась и покачала головой.
– Неудачная мысль. Мак не одобрит. Он не любит распинаться перед непонятливыми законниками больше, чем безусловно необходимо.
– Ежели дела пойдут худо, будет распинаться, любит он это или нет. Я не намерен покорно становиться под кулак и пулю, чтобы сохранить Маку душевное равновесие... Внимание, – выдохнул я. – Смирно! Шагом марш! Команде петь и веселиться!
Мы вошли в холл гостиницы, обычный холл, усеянный колоннами и коврами, уставленный стульями и диванами, которые, невзирая на похожий цвет обивки, едва ли были формально представлены друг другу. Стеклянная стена выходила в патио, поросший густой, хорошо освещенной тропической флорой. Там и сям располагались любители прилюдного отдыха – их можно обнаружить в любое время и в любом отеле. Не могу представить, почему книга или журнал читается лучше в продуваемом сквозняками зале, а не в комфортабельном номере. Возможно, эти люди кого-то ждут, но почему означенный кто-то вовеки не показывается?
Все удобно разместившиеся субъекты уже справили свой пятидесятилетний юбилей. Все – кроме одного. Одной. Я засмеялся и обнял спутницу за талию, шествуя по громадному холлу. Тина ответила пьяным хохотом, прижалась ко мне, словно ища опоры.
– Где? – прошептала она тихонько. Я снова засмеялся, будто услышал неприличную шутку.
– Второй диван слева, глядит прямо на патио. Молодая женщина, примерно шесть футов рост, светлая шатенка, твидовый костюм.
– А откуда ты, liebchen, знаешь, какого она роста, если виден только затылок?
– Уже встречались: я, она и гарвардский хлыщ в шапочке для гольфа. Помнишь английский "моррис" – еще плакат висел на заднем стекле? Помнишь ресторан, откуда звонила Маку? Они выходили, я входил. Ты была в телефонной будке и не заметила.
Тина пьяно хихикнула и сказала совершенно трезвым голосом:
– Не заметила, но поверю на слово.
– Пожалуй, она приставлена просто наблюдать, – сказал я, – но, пари держу, это аванпост. Двадцать против пяти, что, как только свернем за угол, девочка ринется к телефону и доложит, что мы идем к себе.
– Думаешь, в номере поджидают?
– Похоже на то.
Тина колебалась.
– Похоже?
Я поцеловал ее в ухо.
– Надо было заняться любовью в такси. Я уже говорил. А теперь скучать не придется.
Она тихо засмеялась:
– Не о том думаешь.
– Ты, по сути, лезешь прямо в брючный карман – как же думать о необходимом? – Я вздохнул и прекратил дурачиться. – Давай удивим ребяток. Это игра в кошки-мышки, а быть мышкой, честно говоря, надоело.
– Эрик, мы не имеем права устраивать ненужные неприятности!
– Почему ненужные? Идет игра. Я не люблю играть по чужим правилам...
Тина сонно положила голову мне на плечо. Мы шли по мягкому ковру, прижавшись друг к другу.
– Девушка та самая, ты уверен?
– Та самая. Снова столкнуться – слишком невероятное совпадение.
– Если позвонит по телефону, все станет ясно.
– Не позвонит. И близко к аппарату не подойдет. Берем. Сейчас.
Мы шагали мимо дивана. Можно было протянуть левую руку и погладить каштановые волосы. Девица читала "Гарпер" и не следила за нашими отражениями в зеркальном стекле напротив. Она вообще не интересовалась посетителями, но – готов спорить – как бы хорошо ее ни натаскивали, а мурашки заползали по спине, когда мы проходили мимо. Только мы не прошли мимо.
Мы обогнули диван и остановились прямо перед ней.
– Э, здравствуйте, – сказал я жизнерадостно. Она играла блестяще. Подняла глаза, решила, что я ошибся, – и уставилась в журнал. Снова подняла глаза, удивленно свела брови.
– Простите...
Она и правда была хорошенькой – высокая, молодая, в твидовой юбке и жакете; и, хотя ростом казалась повыше, отдаленно напоминала Бет. Все еще носит туфли без каблуков, отрешенно отметил я, однако ноги от этого не выглядят хуже. Смахивает на хорошую, славную фотомодель. Для чтения девушка надела очки с толстой темной оправой. Глядя на меня, очки пришлось опустить.
– Простите?.. – снова сказала она. Слово прозвучало вопросительно.
Тина уже сидела на диване рядом, ее рука скользнула в кармашек пелеринки. Черт возьми! Неподходящее место для стрельбы.
– Вы же не собирались ехать в Сан-Антонио, дорогая, – сказала Тина. А я поддержал:
– Это надобно спрыснуть! В баре не получится, потому что мы в Техасе, а бутылку оставили в такси, а... А в чемодане там, наверху, кое-что осталось.
– Вот и ладно, – сказала Тина. И обратилась к девушке: – Вы же пойдете с нами, верно, милочка?
Лицо девушки было непроницаемым.
– Простите, вы, наверное, ошиблись.
Я расположился слева от нее. Вынул руку из кармана. Раскрывшийся нож легонько щелкнул. Девушка посмотрела вниз. Я воткнул лезвие прямо ей в бок, уложив большой и указательный пальцы на самый кончик, отмерив необходимую глубину: пробить одежду, кожу и прихватить мяса на четверть дюйма. Глаза девушки расширились, рот распахнулся, она со свистом втянула воздух. Другого звука не последовало.
– Просто так, – сказал я. – Для заметки.
– Что вам нужно? – прошептала она, застыв, как статуя, невзирая на боль в левом боку. – Кто вы?
– Просто люди, зовущие выпить на дорогу, прямо в номере.
– Но... Я не понимаю! – Глаза глядели озадаченно и перепуганно. Она играла великолепно. Облизала сухие губы. – Здесь... – она запнулась, – происходит ужасное недоразумение.
– Еще нет, – заверил я. – Однако может произойти каждую минуту. Если я воображу, что ты не желаешь повиноваться... будет ужасно. Коротышка.
Помех не возникло. Лифт находился на первом этаже, а лифтер безразлично отвернулся, пропуская нас.
– Отлично, – сказал я, когда створки двери сомкнулись и кабина поползла навстречу следующему вызову, – отлично. Коротышка. Ножей больше не будет. Но теперь за тобою два пистолетных ствола. Обернись и удостоверься.
Она поколебалась и медленно повернула голову. Взгляд скользнул с маленького браунинга Тины на мой кольт, потом поднялся к моему лицу.
– Что... – Она облизнула губы. – Что я должна делать?
– Да что захотите! Мы направляемся в триста пятнадцатый номер, по коридору налево. Откроете дверь и войдете первой. Захотите стучать условным стуком – ради Бога. Захотите крикнуть – ради Бога. Но вы ступите за порог прямо перед нами первой, – а первый выстрел, если что-нибудь произойдет, окажется моим. И прикончит вас.
– Почему вы думаете, будто в комнате кто-то засел? Почему, ради всего святого?..
– Если я ошибаюсь, то в лепешку разобьюсь, принося вам извинения.
– Но, клянусь, я никого не знаю в Сан-Антонио, кроме собственного мужа. Я как раз его и ждала, когда вы подошли! – Слезы выступили на глазах девушки, неподдельные, безукоризненные, как чистой воды алмазы. – Это страшная ошибка!
– Если это ошибка и в номере никого нет – никто не пострадает, верно?
Она попыталась говорить, глубоко, смятенно вздохнула – и отвернулась. Мы обогнули угол коридора. Тина шагала рядом, девушка шла впереди.
– Вы сказали... триста пятнадцатый?
– Да. Тина, передай ключ. Тина передала.
– Эрик, ты уверен?..
– Я ни в чем не уверен. Завтра солнце может подняться на западе. Девушка спросила:
– Отпирать дверь?
– Именно, – сказал я. – А если желаете назвать пароль...
– Прекратите! Это похоже на скверное кино! Не знаю никаких паролей! Честное слово... Открывать?
– Конечно, – сказал я. – Открывайте и входите. Только не надейтесь метнуться в сторону быстрее, чем я спущу курок. Многие пытались.
Еле слышно девушка сказала:
– Я совсем не собираюсь... Осторожнее, пожалуйста, с пистолетом – хорошо? Вы готовы? Вхожу...
Я не ответил. Она колебалась, надеялась, что я заговорю и оттяну момент; затем вздохнула и вставила ключ в замок. Повернула. Я ударил ногой, дверь распахнулась, я ухватил девушку за твидовый ворот и пихнул вперед. Она была хорошеньким ребенком, но если кого-то и подстрелят, я, во всяком случае, намеревался избежать пули.
Стрельбы не последовало. Номер пустовал.
Я оттолкнул девицу. Споткнувшись, она ухватилась за изножье ближайшей кровати, чтобы не упасть. Я развернулся и прицелился в ванную, но там совершенно определенно никого не было. Тина шевельнулась позади.
– Закрой дверь! – гаркнул я, глядя перед собой. Дверь закрылась. – Замкни!
Щелчка не последовало. Девушка упала на колено и следила за происходящим. На ее лице застыло странное, удивленное выражение. Испуганная до полусмерти, она, казалось, еле сдерживала смех.
– Тина, – произнес я, не оборачиваясь. Ни звука в ответ. Я отступил от девушки – так, чтобы нельзя было достать меня одним прыжком. Огляделся. Никого позади. Тина исчезла.
Глава 20
Я попятился к двери и взялся за ручку. Быстрые, удаляющиеся шаги почудились в коридоре, но девушка в твидовом костюме начала подниматься, и пришлось повернуть голову. Множество славных мужчин погибли, не сочтя хорошенькую женщину серьезным противником. Пополнять их число было явно незачем.
– Замри, – сказал я. – Шевельнешься – убью. Она застыла, глядя прямо в дуло двадцатидвухкалиберного кольта. Я рискнул и открыл дверь левой рукой. Ничего не произошло. Коридор опустел, только на пороге лежали два предмета: "Гарпер" и кожаная сумка Коротышки. То и другое несла Тина.
Выводы не подлежали сомнению. Если бы Тину бесшумно схватили за моей спиной и уволокли – а это выглядело невероятным, она уронила бы и собственную сумочку, не говоря уже о пистолете. Обманываться не приходилось: Тина сбежала, вышвырнув сумку и журнал за ненадобностью. Я нагнулся, поднял вещи, бросил их на ближайший стул, потом закрыл и запер дверь.
– Удрала, – не без лукавства молвила девушка, все еще стоявшая на одном колене у самой кровати. – Я видела, поймала прощальный взгляд. Вы надоели ей, бедняжка спасала свою шкуру. И правильно делала. Теперь, когда мы одни, послушайте...
– Не послушаю, – ответил я. – Закрой коробочку до особого распоряжения. Можешь подняться.
– Да, сэр. – Она встала на ноги.
– Подтверждать получение приказа незачем. Просто исполняй... Теперь сделай шаг в сторону от кровати и замри. Позировала фотографам?
Ее ресницы дрогнули.
– Собственно... да.
– Так я и думал. Сам фотограф, могу распознать модель. А модель просто обязана хорошо застывать на месте.
– Послушайте, я не...
– Во второй и последний раз говорю: закрой рот. Или получишь дулом по зубам. – Она приоткрыла губы. Я приподнял пистолет. Она осеклась. – Так-то лучше. – Я протянул руку и взял сумочку. Револьвера не обнаружилось. – Мэри Фрэнсис Четэм, – прочел я. – Жена Роджера Четэма.
Девушка снова попыталась заговорить, опять осеклась, надулась и выразила всевозможное презрение к моей особе. Я вернул сумочку на стул, постоял с задумчивым видом, припоминая события последних минут. Я глаз не спускал – ни на миг, и выбросить она не могла ничего. Однако рисковать не стоило.
– Сделай шаг и замри.
– Можно?
– Что?!
– Детская игра, – пояснила Мэри Фрэнсис. – Называется великаньими шагами. Сначала спрашиваешь "можно?", а потом ступаешь.
Прискорбно. Я ее предупреждал. Мужчина получил бы, как и было обещано, дулом прямо по зубам. Она была девушкой – и чуть-чуть походила на мою жену, поэтому я ударил ее повыше уха. Она качнулась, приподняла руку, вспомнила о пистолете, замерла. Серые глаза сочились болью. Девица чувствовала себя не лучшим образом, Я тоже.
– Миссис Четэм, я провел на этой работе четыре тяжких года. Мне прекрасно знакома техника отвлечения безобидной болтовней. Ни одному вашему слову я не доверяю и не собираюсь переводить время, выслушивая. Откроете рот опять – лишитесь половины зубов. Понятно?
Она промолчала. Я повторил:
– Понятно?
– Да, – прошептала она с ненавистью, – понятно.
– Очень рад. А теперь – еще один шаг и никаких комментариев. Будьте добры.
Девушка шагнула. Отступила достаточно, чтобы я смог обыскать постель, не рискуя попасть под неожиданный удар. Особу такого роста пришлось бы укрощать не хуже, чем любого крепкого мужчину. В постели не выявилось ничего.
Я выпрямился и нахмурился. Предстояло разрешить одновременно две разные загадки. Первая: внезапное дезертирство Тины – если Тина дезертировала. В памяти всплыли ее многозначительные слова: "Ты возненавидишь меня..." Тут могли возникнуть последствия наихудшие, но вопрос едва ли заслуживал немедленного рассмотрения. Следовало разработать сценарий без участия Тины – вот и все.
Второй загадкой была стоявшая напротив девушка. Девушка – и мужчина, руководивший ею: на заднем плане, это чувствовалось сразу, обретается мужчина – очень опасный и разумный тип. Я уже недооценил его, ожидая простой, очевидной ловушки в номере. Повторять ошибку не стоило. Мужчина мыслил великолепно. А проникать в его утонченные замыслы надлежало со всевозможным проворством, ибо я играл в цейтноте.
Следующий шаг был очевидным.
– Разоблачайся.
– Что?
– Раздевайся. Устраивай стриптиз.
– Но...
Я переложил пистолет в левую руку и потянулся в карман за ножом. Открыл его, ухватив кромку лезвия и тряхнув кистью, дабы рукоятка отошла сама по себе.
– Не беспокойся, – сказал я, увидав расширенные глаза девушки. – Никто никого не собирается резать. Незачем. Я свежевал кроликов. И оленей. Также медведя, волка и лося. А если я свежевал лося, содрать немного твида и нейлона отнюдь не сложно. Разумеется, ободранному костюму цена будет невелика. Больше не наденешь.
Несколько секунд мы смотрели друг на друга; затем девушка потупилась, расстегнула жакет, поколебалась, сняла и бросила у ног. Неохотно расстегнула юбку.
Я вернул пистолет в правую руку. Стрелять левой доводилось каждому из нас, но это было давно.
– Просто отпусти и шагни в сторону, – сказал я, глядя, как она цепляется за раскрытую юбку. – Шевелись, я не покушаюсь на твое роскошное тело, но если намереваешься дразнить...
Она вспыхнула, ускорила движения. Как и следовало ожидать, судя по низким каблукам и твидовому костюму, нижнее белье не было вычурным. Ни кружев, ни вышивки, чтобы тешить мистера Четэма, ежели таковой наличествовал и умел тешиться. Возможно, его звали Джонни Джонс и он питал пристрастие к миниатюрным блондинкам, а сейчас торопился спасать Мэри Фрэнсис – во имя служебного долга.
Фигура у девицы оказалась превосходной, только, простите за выражение, в студийном, а не в постельном смысле. Очень хотелось ухватиться – но исключительно за фотоаппарат.
– Вот и ладно, – сказал я. – Теперь шагни в сторону, сюда. – Она повиновалась, попыталась глядеть вызывающе, однако ничего не вышло. Черт возьми, приятно было для разнообразия повстречать застенчивую женщину... Я немедленно задушил эту мысль. Тина исчезла, но злиться не следовало – по крайней мере, пока не будет явной причины злиться. – Сомкни руки за спиной. Хорошо. Теперь нагнись. Разведешь руки – оглушу.
Она склонилась вперед, и я запустил пальцы в светло-каштановые волосы. Обнаружилась только свежая шишка над ухом. Под волосами ничего не таилось. Ничего не скрывалось ни под мышками, ни в прочих частях и уголках дамской анатомии. Не знаю, где откопали такого агента, случай попался патологический. Прежде чем доверять серьезную работу, следовало приучить к обыскам. На что пригоден субъект, умирающий от смущения, покуда его обшаривают?
Я заставил Мэри Четэм положить ладони на стену, хорошенько склониться вперед я застыть в этой ненадежной позе, а сам ощупал одежду. Если при девице находилась хотя бы ампула цианистого калия, то спрятали ее чересчур хорошо. Методически распарывать каждый шов не было времени, да и нужды тоже. Оружия не встретилось никакого – даже бритвенного лезвия.
– 0кей, миссис Четэм, – сказал я. – Можете облачаться. – Она, видимо, не поняла. Я мягко повторил: – Все обошлось, Коротышка. Ужасы позади. Одевайся.
Она молчала, пока не пристроила на место комбинацию – незамысловатую, практичную, беленькую. Оказавшись достаточно одетой, чтобы вновь обрести дар речи, Коротышка подняла глаза.
– Хоть бы вас пристрелили, – выдохнула она, – хоть бы вы умерли не сразу! А теперь давайте, бейте: я заговорила не спросясь!..
– Все в порядке, выпускай пар, ежели хочешь. Ты хороший агент, но приучись не помирать со стыда, стоя раздетой перед парнем, которому совершенно все равно... Маленький совет профессионала профессионалу.
– Почему, почему вы полагаете, будто я...
– Вы ошиблись дважды, миссис Четэм. Собственно, дважды совершили одну и ту же ошибку.
– Не понимаю, о чем речь!
– Что бы вы там себе ни воображали, я не садист и не втыкаю в хорошеньких девушек ножи ради забавы.
Ее веки дрогнули. В сущности, у каждого есть уязвимое местечко, особенно у молодых и неопытных. У нее, к примеру, вздрагивали веки.
Она потерла пострадавший бок:
– Объясните, о чем речь?
– Я учинил маленькую проверку, и ты себя выдала, Коротышка. Нужно было вопить. Славная, наивная, избалованная девочка, получив лезвие в бок, взлетела бы на шесть футов и заорала благим матом, даже посреди гостиничного холла. Непроизвольно. А после удара по голове ты не схватилась за ушиб, что было бы нормальной реакцией. Дернулась, конечно, – и тут же вспомнила: у парня в руке пистолет, парень может оказаться нервным и при первом же резком движении нажать на спуск. Никакая провинциальная женушка не подумала бы о таком, а если и подумала – не сдержалась бы... Братство Троянского Коня, правда?
– Я следил за ее взглядом. Веки снова дрогнули: придется изживать порочную привычку, если хочешь выходить на серьезные задания.
Она облизнула пересохшие губы.
– Ничего не понимаю. Пожалуйста, выслушайте. – Зазвенел телефон. Девушка не обернулась молниеносно – еще один ляпсус. Впрочем, трудно ждать чего-то условленного целую вечность, в ужасе, в унижении, а дождавшись наконец, вести себя совершенно естественно. Мэри Фрэнсис подпрыгнула бы, не зная про звонок загодя.
Мы стояли и смотрели друг на друга, а телефон разрывался на столике меж кроватей. После пятого звонка аппарат умолк.
– Братство Троянского Коня – и совсем не глупое братство. Задалось целью внедрить своего человека в расположение неприятеля. Сначала повесили нам на хвост хорошо приметную машину. Вынудили насторожиться. Потом подсунули тебя – в холле. Мы вчера уже встречались, конечно же, я тебя распознаю. А чем займусь после этого? Могу сдрейфить и кинуться наутек – приходилось допускать такую возможность. Однако, будучи решительным и дерзким субъектом, скорее всего, постараюсь затеять мелодраму, подойти к тебе и заручиться заложником или языком. Тогда прекрасно. Куда я
тебя отведу? Разумеется, прямо в номер. Единственное место во всем Сан-Антонио.
Девушка молчала. Молчала вся гостиница. Я чувствовал их приближение. Времени оставалось совсем мало.
– Сюда, в номер. Зачем понадобилось устраивать развязку в самом центре многолюдного, кишащего полицией города, – не постигаю. Преотлично можно было бы напасть где-нибудь на лоне природы; впрочем, у этой публики свои соображения. А тебе надлежало войти и разыграть оскорбленную невинность, покуда мы не удостоверимся в дурацкой ошибке. Ты бы оказалась безоружной, совершенно безобидной – девушка заливается краской с ног до головы – конечно же, она безобидна! Затем раздается телефонный звонок. Если трубку беру я – люди ошиблись номером; но ты все уразумеешь. Это сигнал "будь начеку". А потом слышится стук, возможно, угрожающие голоса – или просто ключ скрежещет в замке; мы оборачиваемся, начисто забываем о тебе, а ты извлекаешь из потайного местечка пистолет и берешь неприятеля на мушку с тыла... Потайное местечко? – Я окинул комнату взглядом. – Где же оно, миссис Четэм? Где вам оставили пистолетик, покуда мы обедали? А вообще-то, к чему оставлять? Оставишь оружие, отыщут его некстати – и все пойдет прахом. Мы сами припрятали здесь пистолет – его, безусловно, обнаружили в наше отсутствие, – чего еще? Тебе просто показали, где он.
Не спуская с нее глаз, я прошел к большому креслу подле окна. Веки девушки снова дрогнули, когда я запустил руку между подушек и вынул короткоствольный пистолет Эрреры.
Лицо Мэри Фрэнсис переменилось. И голос тоже. Он оказался и старше, и крепче, и тверже. Это уже не была перепуганная провинциальная женушка, попавшая в чудовищное, непонятное положение. Впрочем, женушки не было с самого начала.
– Мистер Хелм...
Я осклабился на мгновение.
– Вам известно мое имя?
– Да, конечно, известно! И другое тоже: Эрик. Я пыталась вам сказать... Да, да, вы совершенно правы насчет меня, только выслушайте, нельзя же...
Старая, добрая болтовня в последнюю минуту. В гольфе такое запрещено – противника не отвлекают, – и в стендовой стрельбе возбраняется, не говоря уже о шахматах, но в наших играх не существует правил:
можно болтать вовсю, если найдется идиот, который будет слушать. В словах девицы могла заключаться чистейшая, золотая, девяносто шестой пробы правда – только едва ли. Времени ставить пробу не оставалось.
– Если отойдете к двери, ляжете и прижметесь к стенке, постараюсь не убить вас шальной пулей, когда вломятся ваши страшные приятели.
Она яростно выпалила:
– Вы не понимаете! Это страшная ошибка, выслушайте меня! Это не то, что вы думаете, не стреляйте...
– Зачем же непременно стрелять? Никто не войдет в эту дверь – никто и не пострадает. Хотите, чтобы друзья уцелели, – сыграйте отбой.
– Не могу! Не могу, они уже...
В двери зашевелился ключ. Я глубоко вздохнул, замер и навел оба ствола. Оно возвращалось, это забытое с войны чувство, очень схожее с эротическим – только связанное не с зачатием, а с убийством. Девушка глядела так, словно я внезапно вымахал до двенадцати футов – пожалуй, в некотором роде и вымахал. Человек всегда выглядит выше ростом; готовясь уничтожить ближнего.
– Вперед, мальчики, – пробормотал я, следя за дверью. – Входите к папе! Входите и получайте.
Мэри Фрэнснс Четэм метнула на приоткрывшуюся дверь отчаянный взгляд, закричала и прыгнула прямо на меня. Этого следовало ждать. Ничего сложного. Для меня. Ей предстояло покрыть несколько ярдов.
Она погибла. Она лежала на полу с пулей в голове. Оставалось вывезти вон и похоронить. Я только на мгновение отвлекся от главного дела и уже снова прикидывал, как отворится дверь, как свалить первого прямо на остальных... И тут обнаружилось, что я вообще не выстрелил. Я просто замер болван болваном, а она врезалась в меня, словно атакующий центрфорвард. Прицел был точен, мишень – великолепна, – а я не мог надавить окаянную гашетку. Подвели долгие годы мирного существования – они да еще отдаленное сходство этой девицы с Бет.
Девушка ударила изо всех сил, отбросила меня к стене у окна, охватила с безумием отчаявшегося самоубийцы. Я уже не старался выстрелить, а пытался хотя бы не дать ей придавить один из пистолетов и самой нарваться на пулю...
Дверь комнаты распахнулась настежь, и вошел Мак.
Глава 21
Я узнал его мгновенно: таких людей не забывают. Одну дикую, безумную секунду я не мог понять, откуда он взялся. Всевозможные невероятные предположения молниеносно мелькнули в мозгу. Затем возникла логическая связь: Тина исчезла – Мак появился. Все падало на места, я почувствовал облегчение. Слишком долго раздумывать над бегством Тины, как вы знаете, не пришлось, – и до чего же хорошо вдруг удостовериться в том, что тебя не покинули на произвол судьбы! Тина ушла за подкреплением.
Неуклюже обороняясь, я выкрикнул:
– Бога ради. Мак, уберите эту фурию, не то она застрелится из моего пистолета!
Мак притворил дверь, подошел, ухватил Мэри Фрэнсис сзади и применил какой-то замысловатый прием. Я наблюдал не без интереса. Во время войны процветала школа мысли, утверждавшая, что Мак, великий мастер подбирать и натаскивать опасных людей, не сумел бы пробить себе кулаками выход из легкого почтового конверта.
– Конечно, мисс, – объявил он, – ведите себя пристойно.
Мэри Фрэнсис прекратила извиваться у него в руках и стояла, задыхаясь. Светло-каштановые волосы перепутанным облаком окутывали ее лицо, между джемпером и юбкой виднелась широкая белая полоса... Впрочем, я крепко подозреваю, что Жанна д`Арк взошла на костер нечесаная и с грязными ногтями. Пускай выглядит как угодно. Она сорвала мою роль Горация на мосту, поставила в дурацкое, смешное положение; но в итоге вмешательство обернулось благом. Правда, я неизменно смотрю, прежде чем стреляю и, вероятно, в любом случае не прикончил бы Мака, но... Как бы то ни было, но ежели девушка не колеблясь кидается на два заряженных пистолета, ей не нужно расчесывать волосы, чтобы снискать мое уважение. Невзирая на политические разногласия.
Я перевел взгляд на Мака, тот выпустил девицу, и шагнул в сторону. Забавно, он ни капли не изменился. Прежний худой седовласый человек, с которым я простился в Вашингтоне перед свадьбой. И костюм был едва ли не прежним. Да, пожалуй, на коротко стриженной голове прибыло седых волос; пожалуй, на лице, не выдававшем возраста, углубились морщины; пожалуй, тусклые глаза чуть поглубже ушли во впадины – впрочем, глаза у него всегда были посажены глубоко под темными бровями. Я и забыл о бровях – неожиданно черных, казавшихся неподвластными процессу старения, высасывавшему пигмент из волос. А может, он красил их щегольства ради – об этом тоже сплетничали во время войны, только мне в такое не верилось.
– Давненько не видались, сэр. Он посмотрел на пистолеты.
– Ждем осложнений, Эрик?
– Как видите. Я подумал, вы и есть осложнение. Тина не говорила, что вы поблизости. Мак заколебался.
– Ей не разрешалось, – ответил он сухо.
– Благодарю за доверие, сэр, – ядовито вымолвил я. – Наемная рабочая сила набирается отменной бодрости, ни черта не разумея в происходящем... Может быть, теперь, когда Тина сорвалась и выдернула вас из укрытия, вы соизволите объяснить положение вещей?
Он едва заметно улыбнулся.
– Разве Тина не говорила?
– Тина? Сэр, не извольте беспокоиться: Тина даже в постели не разглашает секретных сведений. Ходатайствую о представлении ее к ордену Дохлой Рыбы первой степени. Я знаю только, что кто-то собирается кокнуть Амоса Даррела в Санта-Фе, а мы изящным и непостижимым образом сбиваем с панталыку силы мирового коммунизма, работая подсадными утками в Сан-Антонио...
Я осекся. Мэри Фрэнсис Четэм подняла голову. Мак пристально посмотрел на меня.
– Амос Даррел? Доктор Амос Даррел? Вам говорили об охоте на него?
– Ну, конечно, – ответил я, – разве не так? Мак промолчал. Затем, после мгновенной паузы, произнес:
– Я не знал, что вы посвящены в это. – Взглянул на девушку. – А будучи посвященным, не следует болтать при свидетелях.
Я сморщился.
– Надерите мне уши, сэр. Перезабыл все, чему учили.
– Придется позаботиться, чтобы друзья этой дамы не проведали о нашей осведомленности.
Он уставился на девушку. Та потупилась, отвела волосы от лица и принялась поправлять одежду.
– Я хотел бы задать кучу вопросов, но лучше подожду. Подготовимся к приему гостей. Где Тина?
– Поблизости. Не думайте о Тине. Тина выполняет приказ.
– О да. Приказ и мне хотелось бы получить. Уже устал играть вслепую.
– Тина помалкивала и правильно делала. Каких именно осложнений вы ждете?
– В точности не знаю. Наши друзья, вероятно, алчут мести. Но они придумали что-то уж очень вычурное. Парадом командует великий остроумец.
– Сколько у них, по-вашему, агентов?
– Я видел трех мужчин и одну женщину.
– Опишите.
– Молодой ковбой с Дикого Запада или очень удачная подделка – бачки, черная шляпа, сидит за рулем "плимута". Субъект постарше, с усиками, в бело-зеленом джипе. Университетский хлыщ в шапочке для гольфа в синем "моррисе", предполагаемый супруг нашей застенчивой Коротышки. Их, наверное, больше, но показались только эти. Мак легонько нахмурился.
– Похоже, у них небольшой численный перевес – пока. Подкрепление мы получим, а до того – уделите мне один пистолет. – Он улыбнулся своей неподражаемой улыбкой. – Давненько я не участвовал в операциях непосредственно, Эрик. Поглядим, не все ли позабылось.
Я отдавал ему тридцативосьмикалиберного крошку.
– Берете за деревянную часть, сэр, – сказал я почтительно, – и нажимаете маленькую металлическую штуковину под большой скобой.
Он ухмыльнулся, разглядывая оружие на ладони:
– Калибр – потяжелее вашего любимого.
– Это не мой пистолет, сэр. Военная добыча. Тина забрала его у неприятельского агента, а самого агента прикончила.
– А, девчонку, – сказал Мак, – по кличке Эррера.
– Так точно.
Мак посмотрел на меня из-под черных бровей.
– Значит, ее убила Тина? Вот и прекрасно. Он поднял курносый револьвер и прицелился мне в грудь.
Глава 22
Ошеломленно уставясь на Мака, я услышал:
– Пожалуйста, бросьте пистолет на кровать, Эрик... Сегодня он вам уже не потребуется. Сара, сделайте милость, займитесь этим оружием.
Спрашивать, кто такая Сара, было излишне. Кодовое имя стоявшей рядом девицы, известной мне в качестве Мэри Фрэнсис. Я и думал, что за всей катавасией стоит очень разумный человек... но Мак, черт возьми!
Но, пожалуй, в чем-то я подсознательно сомневался, ибо неожиданность не вызвала оцепенения. Да и самого Мака следовало благодарить: когда-то он позаботился о моей подготовке весьма основательно. Не думаю, чтобы кого-либо из прошедших жестокую. Маком разработанную программу обучения можно было когда-либо захватить врасплох.
Я опомнился и взглянул на маленький револьвер с большой дыркой в дуле. Затем посмотрел на Мака и ухмыльнулся.
– Очень изысканно, сэр, – пробормотал я. – Но вы же не полагаете, будто вам вручили заряженный револьвер?
Это было автоматической реакцией. Я все еще не понимал, что происходит и куда клонится. Просто человек стоял напротив и целился в меня из револьвера. Если человек целится в тебя из револьвера, человек может убить, – а допускать, чтобы подобные люди невозбранно стояли поблизости, не годится. Конечно, этому самому человеку еще две секунды назад я верил безоговорочно; однако револьвер есть револьвер, угроза есть угроза, а меня учили сперва действовать и уже потом предаваться раздумьям. Обучение сработало.
Сработало настолько, что взгляд Мака на кратчайшее мгновение прыгнул к револьверу. Неверно в корне. Существует единственный ответ на гамбит пустого револьвера. Тот же, что и на комбинацию смотри-за-тобой-кто-то-возник. Вы немедленно спускаете курок. В итоге на полу может оказаться покойник, но, во всяком случае, покойником будете не вы.
Мак действительно давненько не участвовал в операциях собственной персоной и, похоже было, изрядно заржавел. Он глянул вниз. "Кольт-вудсмэн" оставался у меня в руке, и, разумеется, я мог выстрелить. Я не выстрелил по соображениям отнюдь не гуманным, но баллистическим. Пуля двадцать второго калибра маломощна и не сбивает противника с ног, а у Мака находился могучий револьвер, Мак мог исхитриться и уложить меня, даже получив пулю прямо в сердце. Я обезоружил его ударом ствола по кисти.
Мак ответил весьма проворно: ухватил мою руку в замок – не слишком надежный, но достаточно крепкий; девушка успела метнуться, сграбастать пистолет и вывернуть назад изо всех сил. Только благодаря еще не снятому предохранителю оружие не выстрелило. Я выпустил рукоять, иначе поломался бы зажатый скобой палец. Мак не был ни достаточно молод, ни достаточно силен, чтобы удержать меня таким неумелым захватом. Я вырвался, разумеется, ударил пятившуюся девушку, сбил с ног. Пистолет вылетел у нее из пальцев и ускользнул под кровать.
Дверь с грохотом распахнулась, однако первоочередное внимание причиталось Маку, находившемуся ближе и пытавшемуся что-то сказать. Не знаю, что – и понятия не имею, зачем в такую минуту расходовать дыхание из речи. Мак меня разочаровал. Он позабыл собственные предписания. Я сделал ложный замах, отбил неуклюжий блок и свалил Мака, словно добрый дровосек дерево. Девушка орала на меня. В жизни не встречал столь болтливого сборища диверсантов. Можно было подумать, у нас не рукопашная, а пресс-конференция для телевидения.
Мак лежал на полу, подставляя затылок. Даже не будучи в башмаках на тяжелой подошве – встарь мы их надевали при любой возможности, я мог бы отправить его на тот свет одним пинком. Но девушка продолжала орать – уже распоряжаясь! – в открытую дверь врывались люди; убивать не было времени.
Я повернулся, на мне повисли. Золингеновский нож извлечь уже не удалось. Чересчур много времени ушло на Мака: теперь я не мог драться по-настоящему. Их оказалось много, песенка была спета. Оставалось выбрать во всеобщей свалке одну-единственную глотку, вцепиться и повиснуть. Я воспользовался парнем, словно щитом, и выдавливал из него дыхание, пока другие колотили меня по голове и спине. Пускай не всем – всем невозможно, а этому одному не поздоровится. Куча мала шлепнулась на пол. Мои пальцы разжались. Парень ускользал, но не своим ходом: похоже, в нынешнее воскресенье в церковном хоре ему не петь. Кажется, мне тоже...
Когда я открыл глаза, я лежал на одной половине двуспальной кровати в собственном номере. На другой половине кто-то прилежно пытался продохнуть. Я не мог изобразить озабоченности данным фактом. Профессиональная гордость отчасти была спасена. Я свалял вопиющего дурака, оказался легковерным и сентиментальным, чередуя эти состояния, меня вздули и скрутили – но, выходит, не бесплатно. Мак стоял совсем рядом. Он не особенно пострадал. Ну и ладно. Я не питал к нему ненависти. Та же самая школа. Мак неустанно повторял, что ненависть к врагу – пустая трата сил и времени. Врага надлежало убивать.
– Бешеный психопат, – сказал он мягко, со странной начальственной ноткой в голосе. Слова прозвучали не без гордости – хотя с чего бы? – Я забыл, – пробормотал Мак. – Надо было помнить, что передо мной человек старой военной закалки, а не один из этих избалованных недотеп. Тебя не следовало брать на прицел. Как самочувствие?
Время для жалоб на здоровье было неподходящим.
– Проживу достаточно, – прошептал я. – Достаточно долго... или наоборот... как вам будет удобнее. Он улыбнулся.
– Ты размяк, Эрик. Следовало убить меня, когда свалил.
– Не успел. Он хихикнул.
– Ты чуть не свернул шею молодому Четмэну.
– Простите за небрежную работу, – выдавил я. – В следующий раз буду стараться.
– Полагалось бы рассердиться на тебя. Четыре года воевали вместе – и решить, будто я... – Он осекся. – Снимаю вопрос. Я сам ошибся: не надо было размахивать револьвером. В конце концов любого из вас обучали, как собак, хватать за глотку при первой угрозе.
– Сэр, о чем идет речь?
– Раскинь мозгами, Эрик. Лежишь в собственном номере, в одной из роскошнейших гостиниц Южного Техаса. Тут визжали, кричали, дрались. Где же гостиничный детектив? А полиция? – Я смотрел на Мака, не отвечая. – Если я работаю не на тех людей, неужели я заручился бы полным сотрудничеством персонала и полицейских? Все комнаты – справа, слева, сверху, снизу – пустуют, чтобы никого не убило шальной пулей. Вот почему на тебя вышли именно здесь, в безопасном закрытом помещении. На улице, при неуправляемой схватке, могли пострадать невинные. Сперва мы собирались подойти в отсутствие Тины и попросить о помощи, но сомневались в твоем дружелюбии, да и Тина почти постоянно была рядом. Тогда решили захватить обоих. Счастье, что все обошлось. Я знаю тебя и опасался, что придется убивать.
Я облизнул губы, упорно глядя на Мака.
– Простите за причиненное беспокойство, сэр. Он коротко улыбнулся и сказал:
– Честно признаться, ФБР отнюдь не в восторге от ваших действий, поэтому пришлось позаботиться и записать беседу на пленку... Да, в комнате микрофон. – Мак потряс головой, точно сам себя упрекал. – Нет, я не претендую на всеведение. Буду откровенен до конца: я тоже в тебе сомневался, пока не поговорили. Ведь она очень красива. Ради нее уже изменяли долгу.
– Тина? – прошептал я. Мак посмотрел сверху вниз.
– Эрик, только потому, что привлекательная женщина делает знак пятнадцатилетней давности и рассказывает правдоподобную историю... Тина ушла от нас через три недели после тебя! Ее уволили в Париже. С тех пор никаких связей между нами не существовало. Зато имеются убедительные данные, что у нее возникли другие связи... Если тебя снова попробуют вовлечь в преступные действия от моего имени, хотя бы спроси меня самого!
– Разумеется, – сухо ответил я. – Только дайте визитную карточку с адресом и номером телефона. Он вздохнул:
– Совершенно справедливая критика. Наступило короткое безмолвие. Мак спросил:
– Ты мне веришь?
– Да. Верю. Кажется.
Я устал и старался больше не размышлять. Сегодня о Тине уже не хотелось думать. Хватит времени и завтра.
Глава 23
Утром я проснулся в пустой комнате. Солнце било прямо в окно. Все прибрали, номер выглядел чистеньким и невинным, словно здесь никогда ничего не приключалось. А что, собственно, приключилось? Маленькая потасовка, вот и все. Напряжение, изумление, обман, разочарование сами по себе не оставляют на мебели царапин.
Вторая половина кровати опустела и была аккуратно застелена. Я смутно вспоминал, как ее постояльца выкатили вон – в больницу, чистить голосовые связки и трахею. Следовало почувствовать чудовищные угрызения совести: из-за меня умницу и патриота пользуют в неотложной хирургии. Однако я уже говорил: esprit de corps у нас и в мыслях не было. Лоботрясу полагалось держать глотку подальше от чужих рук, либо, если его хоть чему-то учили, сорвать удушающий захват – восходящим ударом собственных сомкнутых рук или просто палец за пальцем. Разве я виноват, если в панике он позабыл азбучные истины?
Минувшие события казались отменно дурацким спектаклем, и моя роль выглядела не менее, выражаясь мягко, дурацкой, чем все прочие. Непрерывно блистать, разумеется, нельзя; но приходилось признать: интеллектуальный коэффициент вашего покорного слуги опустился ниже нормы.
Постучали. Мак вошел, не дождавшись ответа, в сопровождении другого человека, закрывшего и замкнувшего за собою дверь. Человек явно провел жизнь, тщательно закрывая двери перед обсуждением весьма важных дел. Поскольку Мак рассказал о микрофоне в комнате – а вряд ли его потрудились убрать, – возня с дверью и замком не произвела на меня особого впечатления.
Незнакомцу на вид было лет пятьдесят; он хорошо сохранился – могучее сложение, наверняка пинал мяча в колледже. С годами прибавил немного веса – и еще прибавил бы, если бы не гребной станок и занятия гандболом. Лицо было угловатым, как у Линкольна, и он сознавал это. Больше никаких углов не замечалось, личность предстала во всех отношениях очень обтекаемая.
Я не без интереса подметил, что в руках он держал тщательно свернутую пелеринку Тины. Держал осторожно и с намеком на смущение – некоторые мужчины именно так обращаются с принадлежностями дамского туалета, дабы вы. Боже упаси, не заподозрили, что они любят поглаживать женские одежды фетишизма ради. Перед Рождеством эта публика покупает кружевное подарочное белье, стоя перед прилавком с таким видом, будто берет в руки не черные трусики, а черную кобру.
Он положил пелеринку в изножье кровати. Несомненная задача, однако разгадывать ее ни к чему. Пелеринку могли снять – с живой или мертвой, Тина могла бросить ее, удирая. Но зачем норку принесли сюда и демонстративно водрузили на мое одеяло? Со временем это выяснится. Незачем расточать мозговые силы, не узнав побольше.
Я посмотрел на Мака.
– Сколько ключей подходит к этой двери? Все равно что лежать в общественной уборной.
– Это мистер Денисон, – ответил Мак. – Предъявите удостоверение, Денисон, как полагается.
Переиздание президента Линкольна вынуло впечатляющую карточку. На карточке стояли внушительные слова. Очень похожие купончики вкладывают в коробки с печеньем.
Я сказал:
– Прекрасно. Действующие лица представлены. Что дальше?
– Он хочет задать несколько вопросов, – продолжил Мак. – Отвечайте как можно подробнее, Эрик. Между организацией мистера Денисона и нашей – полное доверие и сотрудничество.
Слово "нашей" прозвучало приятно. Это означало, что я, хотя и временно, принят назад.
– Полное?
– Полное.
– О'кей, – сказал я, – что вы хотите выяснить, мистер Денисон?
Как и следовало ожидать, он хотел выяснить все – и в подробностях. Я рассказал все. Он не поверил ни единому слову. Нет, он не думал, будто я лгу, но и не считал, что говорю правду. Вообще ничего не думал – ни того, ни другого. Просто собирал слова, произнесенные неким М. Хелмом, подобно тому, как врач брал бы мою кровь или мочу.
– Угу, похоже, почти все выяснили, – сказал он наконец. – Выходит... – Он справился в своих записях: – Выходит, эта женщина показывала вам удостоверение, выданное некой подрывной организацией?
– Да, сказала, что нашла его среди вещей убитой девушки.
– Возможно, извлекла свое собственное. Номер не припоминаете?
– Нет. Кодовое имя значилось Долорес.
– Если бы вы с достаточным вниманием прочли приметы предъявителя, мистер Хелм, то обнаружили бы весьма слабое соответствие мисс Эррере.
– Вероятно, – ответил я. – Правда, обе темноволосые и примерно одного роста. Глаза, конечно, различались. – Я поймал себя на непроизвольной, неуместной мысли: какими же словами неведомый твердокаменный член партии описывал Тинины глаза?
– Тело, говорите, спрятано в заброшенной шахте Сантандер?
– Верно. Справьтесь у Карлоса Хуана в Серрильос, он расскажет, как добраться туда. Ехать легче всего на вездеходном пикапе или джипе.
– Мне кажется... – Денисон заколебался.
– Да?
– Мне кажется, вы слишком легкомысленно позволили втянуть себя в эту историю. Просто диву даюсь, как почтенного гражданина, женатого отца троих детей, сумели убедить...
Вмешался Мак.
– Теперь моя очередь, Денисон. Огромное спасибо, что пришли.
Денисон вышел недовольный. Мак затворил за ним дверь, двинулся к картине на ближайшей стене, вынул из-за рамы микрофон и с корнем выдернул провод. Микрофон полетел в мусорную корзину, а Мак обернулся ко мне.
– Тебе повезло, Эрик, сам не знаешь как.
Я посмотрел на дверь, за которой исчез Денисон.
– Догадываюсь. Ему очень хотелось упечь меня. Мак покачал головой.
– Речь не об этом, хотя все правильно. – Он подошел к постели и безо всякого смущения погладил мех пелеринки.
– Тина ускользнула. Спряталась в гостинице, пыталась переждать, но попалась на выходе. Отобрали пистолет, приказали заложить руки за голову. Тогда объявился небольшой метательный нож...
– Я об этом не знал. Наверное, потихоньку сняла с убитой. – Я скривился: – Пари держу, никто серьезно не пострадал. С ножом у нее дружба прохладная.
– Одному из людей Денисона кладут стежки на физиономию, но рану не назовешь тяжелой. На физиономии второго оказалась вот эта пелерина. Пока он выпутывался, Тина исчезла. На сей раз, выходит, ничья. По крайности, ты жив и способен давать показания.
Я уставился на Мака. Мак безмолвствовал. Я задал вопрос, которого он ждал:
– Что значит... на сей раз?
– О, – сказал Мак, – она уже проделывала такие шутки, выполняя мои приказы. Но прочих лопухов покидала мертвыми. – С минуту он глядел на меня. – Тина разыскивала всех наших старых сотрудников, Эрик, – тех, работавших во время войны. Изумления достойно, сколькие созрели для небольшого приключения, даже добропорядочные отцы семейств. Распознав схему, я выслал оперативников предупредить каждую возможную жертву – да Эррера не успела вовремя.
Последовало короткое молчание.
– Тину следует отыскать и остановить. Она достаточно навредила. Отыщи и останови. Навсегда.
Глава 24
Я заплатил по счету, и женщина за окошечком гостиничной кассы произнесла с приятной улыбкой:
"Приезжайте еще, мистер Хелм".
Не знаю, зачем я требовался им снова после вчерашнего побоища, да и сама она вряд ли знала: но эта фраза на Юго-Западе стала у служащих дежурной. Въезжаешь ли пять раз на дню или вообще не собираешься возвращаться – все равно получаешь приглашение.
К северу от Сан-Антонио тянутся бесплатные дороги – во всяком случае, калифорнийцы зовут подобные дороги "бесплатными", а в Техасе они, возможно, именуются иначе. Машина бежала ровно и привольно, времени для раздумий хватало. Думал я в основном о выражении лица, которое состроил Мак, услышав, куда я послал его. На мгновение он даже утратил свой любезный, улыбчивый, мирный вид. Не слишком-то я и полагался на этот вид.
Поделать Мак не мог ничего – разве только вызвать Денисона и арестовать меня, а это было не в его духе. Он огорчился, рассказал, как найти его, если передумаю, и вышел, крадучись и оставив на кровати норковую пелеринку. Сейчас она лежала в фургоне, а я мчался на север по четырнадцатому шоссе. Шоссе, по моим расчетам, примерно соответствовало направлению старинной тропы Шони Трэйл, ведшей на Канзас... Выходило, я не вполне избавился от Тины – и коль скоро вы полагаете, что Мак позабыл пелеринку случайно, то не знаете Мака. Он всучил мне Тинину вещь, будучи справедливо уверен в том, что я не продам, не сожгу, не выкину ее вон. Избавиться от норок можно было одним-единственным путем и, хотя планы Мака выглядели зыбко (ведь я понятия не имел, куда бежала Тина, и Мак этого не знал), сомневаться не приходилось: ежели мы встретимся, Мак и его люди не окажутся слишком далеко.
Что ж, это было его печалью – или Тининой. Хочет вернуть свои меха – пускай приходит и берет. Хочет поймать Тину – пускай приходит и ловит. Я не мальчик на посылках и не легавый пес – ни для Тины, ни, для Мака. Порезвился, вспомнил задиристое, лихое военное прошлое – и, в сущности, оскандалился. Пора снова становиться мирным странствующим писателем, любящим отцом, преданным мужем – хотя над последним еще придется поработать после всего приключившегося.
Я свернул с бетона и поехал на север по узким, извилистым проселочным дорогам, чтобы лучше почувствовать дух местности. Заночевал в фургоне. Утром пошел сильный дождь. Если предполагаемый соглядатай следовал за мной не на джипе, то повеселился он от души. Местами "шевроле", невзирая на специальные шины и четырехступенчатую передачу, едва ухитрялся преодолеть потоки грязи. Не беда. Править вездеходным грузовиком хорошо: колеса не слетят, когда под ними окажется не слишком сухая и ровная дорога.
Я пересекал реки, чьи имена звенели великой историей Запада: Тринити, Колорадо, Брасос, Ред Ривер. Небо прояснилось. Изводя фотопленку погонными ярдами, я миновал Оклахому и проник в юго-восточную область Канзаса. В начале века здесь обнаружили цинк и свинец, перекопали весь край, усеяли его громадными темными терриконами у ныне заброшенных, разрушающихся шахт – зловещий пейзаж и создает чертовские трудности для писателя, пытающегося вообразить, как выглядела местность перед нашествием рудокопов.
Пора было, выполнив основную задачу, пробираться на запад. Или прямо домой – да только уверенности, что домой хочется, не ощущалось. И если ехать домой, что говорить Бет? Вы думаете, я медлил, изобретая оправдания непростительным поступкам? Пускай так, но обидно же, право, добраться почти до самых Абилена, Эллсуорта, Хэйза, Додж-Сити – старых буйных скотоводческих городов – и не взглянуть на них.
Абилен не стоил истраченного времени. Горожане и знать не желали о своем ковбойском прошлом. Президентом Эйзенхауэром гордились, по-видимому, куда больше, нежели Диким Биллом Хикоком. Как автор вестернов я этого понять не могу. Эдлсуорт оказался сонным степным городком, расположенным у большой железной дороги. Хэйза достичь не удалось, ибо смеркалось, да и слишком надо было забирать к северу. Я правил на юг и запад и, когда смеркалось, въехал в Додж-Сити. Пришло время принять ванну и выспаться в настоящей кровати; я остановился в первом же приличном мотеле, почистился и отправился поесть в город. Додж-Сити впадал в противоположную крайность: выглядел историческим музеем. Я покружил по темным улицам, прикидывая, куда бы пойти поутру.
В номере мотеля исступленно звонил телефон. Я никого не знал в этом городе, никто не знал, где я, – но телефон звонил. Тихонько притворив дверь, я поднял трубку.
– Мистер Хелм? – заговорил управляющий мотелем. – Вы только что въехали, я видел. Междугородный звонок из Санта-Фе, Нью-Мексико. Одну минутку.
Я сел на кровать и подождал. Услышал вызов оператора, сигнал, раздавшийся в пятистах милях, услышал голос Бет. Звук этого голоса навеял чувство вины и стыда. Можно же было позвонить из Сан-Антонио, как обещал. Но пошлю мальчикам пару открыток. На открытке ничего существенного писать не принято.
– Мэтт?
– Да?
– Мэтт, – сказала она диким, беззвучным голосом, – Мэтт, Бетси исчезла! Прямо из манежика на крыльце, час назад, я готовила обед... И прежде чем вызвала полицию, этот человек, помнишь – у Даррелов, большой, неприятный, – Лорис, – позвонил и сказал, что девочка в безопасности, если... – Бет запнулась.
– Если что?
– Если ты согласен помочь. Он велел передать тебе... передать, что они ждут тебя с предложением. Сказал, ты все поймешь... О Мэтт, что это... что же делается?
Глава 25
Я положил трубку и посидел несколько минут, уставясь на безмолвный аппарат. Наверное, думал – только думать, ежели разобраться, было не о чем. Следующий ход выглядел очевидным. Лорис дал Бет подробные указания: не только, о чем говорить, но и еще отыскать. А проследить за моими эволюциями в последние два дня мог исключительно и единственно хвост. Этот хвост, безо всякого сомнения, пребывал неподалеку и смотрел, как я восприму телефонный звонок жены.
Приказывали спешить домой и получать дополнительные инструкции по прибытии. Выбирать не приходилось. От соглядатая ожидают доклада. Я даже позвонить, куда следовало, не мог: чем черт не шутит, а вдруг линию прослушивают? Нужно покорно и демонстративно выехать в указанном направлении, а хвост ринется к телефону и сообщит: первая ступень благополучно отвалилась, ракета выходит на рассчитанную орбиту.
Я поднялся, быстро упаковал вещи, побросал их в фургон, забрался в кабину. В пределах городской черты трудно было уследить, движется ли позади наблюдатель. Он оказался добросовестным работником, я приметил его в зеркале, едва лишь покатил по загородному шоссе. Попробуй не приметь! Он вел машину с четырьмя фарами, которые следовало бы запретить. Эти фары действуют в двух режимах: на первом – просто ослепляют (временно), а на втором (сущая конфетка) – испепеляют сетчатку и выжигают зрительный нерв, если шофер вовремя не притушит свои прожекторы, чего не делают почти никогда, особенно подлетая сзади.
Парень веселился напропалую. Не следить за ним приходилось, а удерживать пикап на дороге, пока четыре фары сверкали из обоих зеркал. Настал его черед кукарекать! Я изрядно погонял преследователя по трем штатам, тот решил, будто над ним издеваются, и теперь устраивал проводы с великой помпой.
Мы неразлучно миновали первый городок к западу от Додж-Сити, но вдруг провожатый исчез. Я продолжал путь, понимая, что предоставлена возможность смыться – без этого совесть не позволит парню заснуть. Прошли долгие пятнадцать минут; затем сзади вырвался автомобиль, делавший, по меньшей мере, миль восемьдесят пять, промелькнул– и ушел на запад по ровной, прямой дороге. Новый белый "шевроле".
Уверенности, что проехал мой человек, не было; но он караулил на шоссе и пристроился сзади. Так мы и покрыли еще с полдесятка миль, потом соглядатай покинул мое зеркало. Я обернулся и вовремя заметил, как он причаливает у придорожного кафе. Полминуты спустя я ринулся вспять, остановился, не доезжая до места, и прошел остальное расстояние на своих двоих. Белый "шевроле" с акульими плавниками стоял, запаркованным среди полудюжины других машин, и пустовал: мой человек обретался в здании.
Пришлось подождать. Исполнив долг и отрапортовав, соглядатай потчевал себя чашкой кофе и ломтиком пирога. Только не выпивкой – в Канзасе тоже большие строгости со спиртным. Наконец, он вышел. Я очутился сзади, пока парень медлил у автомобиля, нашаривая в кармане ключи. Профессионал: застыл не шевелясь, когда "кольт-вудсмэн" уткнулся ему в спину.
– Хелм? – спросил он, помолчав.
– Так точно.
– Ты дурак. Я только что беседовал с людьми в Санта-Фе. Любая глупость обойдется твоей дочке...
Предохранитель пистолета мягко щелкнул в темноте, и парень умолк. Я ласково промолвил:
– Не напоминай об этом, детка. Могу потерять самообладание. Фургон стоит на дороге. Пойдем.
Он вел машину, а я держал его на прицеле. В девять тридцать мы подкатили к моему домику в мотеле Додж-Сити. Казалось, что уже гораздо позднее. Жаль было проделывать такой кусок дороги попусту, но лишь сюда я мог доставить соглядатая, не привлекая внимания. К тому же требовался временный штаб с телефоном.
– Подними-ка сиденье, – сказал я, выйдя из кабины. – Под ним моток проволоки и кусачки.
Парень оказался маленьким – я увидел это, когда закрыл дверь и включил свет,– маленьким, потертым, незаметным человечком в коричневом костюме. И глаза его были коричневыми: блестящие, круглые, словно дешевые мраморные шарики. Я скрутил ему проволокой сперва руки, затем лодыжки. Пистолета не отыскалось. Я сел к телефону и набрал междугородный номер. Мак отозвался немедленно. Ожидал этого звонка, что ли?
– Говорит Эрик. Кафе "Парадиз", десять миль к западу от Симарона, Канзас; междугородный звонок в Санта-Фе, Нью-Мексико, незадолго до девяти часов – по какому номеру? Установите – оцените место и позвоните сюда.
Я назвал номер своего телефона и положил трубку. Человечек смотрел карими, ничего не выражавшими глазами.
– Моли Бога, чтобы установили. Иначе устанавливать тебе.
Человечек презрительно расхохотался.
– Думаешь, я скажу, мистер?
Я вынул из кармана "золинген" и принялся чистить ногти длинным лезвием. Ногти, правда, были чистыми, но это превосходная, хотя и немного избитая угроза.
– Думаю, да, – сказал я, не глядя.
Он оборвал смех. Мы молча ждали. Немного погодя я вытащил журнал и прилег почитать. Не стану уверять, будто понимал прочитанное. Прошло дьявольски много времени, пока телефон зазвенел.
– Эрик слушает. Раздался голос Мака:
– Отель "Де Кастро", Санта-Фе, мистер Фред Лоринг.
– Разумеется, Фрэнк Лорис?
– Описание подходит.
– Мистер Лоринг один или с ним жена и маленькая дочь? Или только маленькая дочь?
Мак ответил не сразу. Потом произнес:
– Так вот оно что!
– Вот оно что.
– Еще не передумал?
– Я вам позвонил, верно?
– Стало быть, договорились?
– Да, – ответил я. Выбора не оставалось, требовалась помощь Мака. – Договорились.
– Ты помнишь мою просьбу? Сам выйдешь на связь?
– Не подстегивайте. Все помню. И на связь выйду сам. Лорис один?
– Да, – сказал Мак, – один.
Я глубоко вздохнул. Все выходило куда легче, чем ожидалось.
– Вы следите за ним? Я должен дотянуться до Лориса немедленно по прибытии, в любое время суток.
– Следим, – ответил Мак. – Дотянешься. Только помни, я не Лорисом интересуюсь. Эту фразу я пропустил мимо ушей.
– Теперь пошлите сюда человека со значком и удостоверением, успокоить управляющего. Наверняка подслушивает и наверняка начинает нервничать. У кафе "Парадиз" остался белый "шевви" пятьдесят девятого года. Хотите избежать расспросов – позаботьтесь о нем. А здесь лежит водитель белого "шевви". Скажите человеку со значком, чтоб не подпускал парня к телефону. Он уже рапортовал, пускай не тревожит клиентов лишними звонками.
– Мы, к счастью, присматривали за тобой с почтительного расстояния, когда поняли, что присматривают другие. Один из моих людей – в Додж-Сити. Приедет минут через десять.
– Да, еще потребуется быстрая машина. У вас не завалялось "ягуара" или "корвета"? Мак расхохотался:
– Кажется, нет, но у моего мальчика весьма быстроходный маленький "плимут". Говорят, выжимает до ста тридцати – должно устроить.
Я застонал.
– То самое чучело с плавниками, что я видел в Техасе? Ладно, если другое не выдается...
– Не разбейся по дороге, Эрик...
– Да?
– Мы не думали, что у них достанет наглости вернуться в Санта-Фе. Их искали повсюду, только не там. Лорис не говорил, что им нужно?
– Я беседовал только с женой. По словам Лориса, у них мой ребенок и какое-то предложение ко мне. Сверх этого не знаю...
– Понятно, – Мак заколебался. Наверное, хотел сказать, как он доверяет мне, как на меня полагается, как огорчен будет, если... Но промолчал – и слава Богу. – Хорошо. Доберешься до Санта-Фе – позвони по этому номеру...
Я записал и опустил трубку. Посмотрел на сидевшего в углу человечка.
Тот вызывающе объявил:
– Наплевать, мистер. Лорис тебя пристукнет одной левой.
– Лорис? – я ухмыльнулся, и довольно злобно. – Давай не говорить о ходячих покойниках, кочерыжка.
Он приоткрыл было рот, но осекся и умолк. Вскоре раздался стук. Я взял пистолет и открыл с обычными предосторожностями. Предосторожностей не потребовалось. Вошел молодой человек, носивший при последней нашей встрече черную шляпу и сидевший за рулем "плимута". Теперь он походил на студента. Изменение было к лучшему; впрочем, почти любое изменение было бы к лучшему.
– Ведите с оглядкой, – предупредил он. – Телега кажется неуклюжей, но это форменная стрела. Я указал на человечка.
– Присматривайте за ним. Чтоб и духу его у телефона не было. Вот ключи от фургона. Полегче с педалью газа: под капотом не гоночный мотор, не усердствуйте.
– А у вас имеется все, кроме тормозов. Не изобрели в Детройте. Помните об этом, когда поедете через горы.
Я кивнул и пошел забирать саквояж из фургона. Молодой человек отправился к пленнику. Мы не попрощались.
Глава 26
Пока служащий заправлял бак, я поднял давление во всех шинах на два фута. Затем пару раз обошел вокруг автомобиля, разминая ноги, разглядывая новообретенную колымагу с ужасом и удивлением. Передо мной стоял уродливейший представитель самоходной техники, мерзейший изо всех, с которыми сводила злосчастная судьба – не исключая полированного лимузина Бет. Ветровое стекло вздувалось громадным пузырем, по-видимому, для того, чтобы в солнечный день передние сиденья становились непригодными для обитания. Сами посчитайте, сколько этих четырехколесных сковородок несется по западным дорогам, завесив стекла журналами, картами, полотенцами – чем угодно! – лишь бы не изжарился экипаж. Комментарии будут излишни. На багажнике между плавниками торчал детский ночной горшок. Думаю, горшок, ибо к запасному колесу это устройство не относилось. Я присмотрелся. Провести несложную ассенизационную систему – и ребенку не придется терпеть до ближайшего мотеля.
– Три сорок, мистер, – объявил служащий. – Масло и вода в порядке. Хорошая у вас машина. И зачем только люди покупают паршивые заграничные модели, если есть великолепные свои?
О вкусах, пожалуй, не спорят. Я уплатил, забрался в автомобиль, припомнил, что стартер, непонятно почему, запускается ключом зажигания, правый ряд кнопок управляет обогревом, а левый – переключением скоростей. Включать вторую передачу, выискивая на приборной панели маленькую белую кнопку, – идиотская выдумка! Очевидно, я старомоден. Перед глазами зажглось множество разноцветных лампочек, но амперметра не было, давление масла хранилось в тайне, а о тахометре не приходилось и мечтать. Я повернул ключ, надавил кнопку номер один, тронул педаль газа.
Машина требовала привычки, она виляла, вздрагивала, но в конце концов побежала по шоссе прямо. Стрелка спидометра дошла до сорока пяти миль, я вытянул руку и нажал кнопку два. Где-то притаилось хитрое устройство, автоматически меняющее скорость. Но я привередлив и люблю орудовать передачами собственноручно. Стрелка подскочила к восьмидесяти, а зверюга еще только разгонялась. Я ударил по кнопке три и со свистом превысил сто миль: теперь к завыванию ветра присоединился низкий рев пары четырехствольных карбюраторов, поглощавших воздух...
Чертовская машина! Не только могучий двигатель – нынче у всякого под капотом могучий двигатель, – но какая устойчивость! В крикливую упаковку, сотворенную безмозглыми дизайнерами, славная команда инженеров поместила настоящую, надежную вещь. Я размышлял, как бы продать лимузин, а потом обзавестись подобным автомобилем. Возьму представителя фирмы на мушку и потребую поставить рычаг вместо кнопок...
Мысли блуждали, я мчался вперед. Обдумывать ничего не требовалось. Все было уже продумано, все решено. Следовало как раз не думать, пока не придет время.
До Ла Хунты, название которой произносят на испанский лад, оставалось около двухсот миль. Я шел с опережением графика; нашел открытое кафе, проглотил кусок сырого яблочного пирога и промыл горло чашкой кофе. Затем повернул на юго-запад, к Тринидаду и Ратону. Досадно ехать этой дорогой в темноте, упуская чудесное мгновение, когда над кромкой равнины возникают заснеженные пики Скалистых Гор. Средь бела
дня, если постараться, можно даже представить, какими глазами глядели на них первопроходцы, проскитавшиеся в прериях месяца два.
Я не думал ни о Бетси, ни о Бет, ни о Лорисе, ни о Тине, ни о Маке. Я просто гнал машину, слушая рев мотора, вой ветра, шелест шин, делая сотню миль в час, когда позволяла дорога – на плоской равнине это позволялось почти везде. Однако за Тринидадом шоссе потянулось в горы, к перевалу Ратон, к моему штату Нью-Мексико. Обладая столькими лошадиными силами, ехать вверх было припеваючи; вот спускаться было куда сложнее, тормозами пришлось пользоваться вовсю. Они разогрелись и ослабли. Я и не пытался тормозить передачей – только сама кнопочная трансмиссия ведала, какую нагрузку может выдержать. К тому же у нее имелись собственные понятия о быстроте включения, изрядно отличавшиеся от моих.
На равнине запах паленых тормозных прокладок постепенно улетучился. На развилке у города Ратон я повернул влево, к Лас-Вегасу. Да-да, в Нью-Мексико имеется собственный Лас-Вегас. Там я выпил еще одну чашку кофе и уплел яичницу с ветчиной. Чуть попозже небо на востоке начало светлеть. Ведя фургон, я приехал бы в город около десяти утра, как и предупредил Бет. На "плимуте" доберусь не позднее шести и получу достаточно времени для намеченных приготовлений...
Рассуждая в этом духе, я только чудом не рухнул в пропасть у перевала Глорьета, за пятьдесят миль от дома. Проходя поворот на большой скорости, у "плимута" внезапно отказали тормоза – ни дать ни взять, роликовый конек. Другая машина слетела бы на самое дно каньона, однако моя с визгом вышла из чудовищного заноса, хотя и перегородила при этом всю дорогу. К счастью, за поворотом никто не ехал навстречу. После этого на горном шоссе я работал только на второй передаче, осторожно пользовался компрессией – и вообще правил куда осмотрительнее. Спешить было незачем.
Я въехал в город по узкому проселку, а не по магистрали, чтобы ускользнуть от возможного наблюдения. Первая повстречавшаяся бензоколонка стояла закрытой, но рядом находился телефон. Я остановился – тормоза достаточно остыли и могли изредка приходить в действие, – с трудом разогнувшись, вышел и позвонил по номеру, данному Маком.
Трубку сняли.
– Алло? – сказал я. – Экспресс "Додж-Сити – Санта-Фе" прибыл на третью колею!
– Что? – спросил парень. Чувство юмора у некоторых людей отсутствует. – Мистер Хелм?
– Он самый.
– Объект по-прежнему в номере отеля "Де Кастро". – У собеседника были деловитая, отрывистая манера говорить и восточный акцент. – С ним женщина.
– Какая?
– Не по нашей части. Он подобрал ее в баре. Что вы намерены делать?
– Покараулю в холле, пока не выйдет.
– Разумно ли это?
– Поглядим – увидим. Наблюдения не снимайте, а то, чего доброго, ускользнет черным ходом.
– Я приду сам, – ответил голос. – У телефона останется человек, на случай, если у вас будет нужда в срочной связи, он любое сообщение передаст прямо мне.
– Прекрасно, – сказал я. – Благодарю. Я повесил трубку, вынул еще дайм и позвонил опять. Бет ответила почти сразу. Если она вообще спала, то, разумеется, не слишком крепко.
– С добрым утром.
– Мэтт? Где ты?
– В Ратоне, – сказал я. Разговор могли подслушать. – В горах вышла маленькая авария, полетела подвеска – я слишком быстро ехал. Удалось добудиться одного парня и позаимствовать "плимут". Повешу трубку и немедленно тронусь. – "Плимут" получал оправдание, коль скоро меня заметят. Оправдание получили также любые непредвиденные задержки. – Что нового? Были свежие инструкции?
– Еще нет.
– Спала?
– Чуть-чуть. Разве я могла спать?
– Тогда нас двое. Хорошо. Если позвонит, скажи ей, что я немного запаздываю, объясни почему.
– Ей? – только и спросила Бет.
– Теперь позвонит женщина, – ответил я, уповая на правоту собственных слов.
Глава 27
Это была мексиканка: темноволосая, чувственная, но чуть перезрелая, ибо латинская раса рано теряет свежесть. Мексиканку обтягивали маленький серый жакет из нейлоновой шерсти, надетый поверх желтого свитера, и серая юбка, отделанная у подола хитрым плетением. Если подобные девицы обзаводятся узкими юбками (что случается нечасто), юбки всегда слишком длинны; и, странным образом, чем девица продажнее, тем юбка длиннее. Казалось бы, полагается наоборот.
Сия девица расфуфырилась в пух и прах. Она пересекла холл гостиницы, щелкая высокими каблуками, и вышла на освещенную утренним солнцем улицу. Затем появился незнакомец и купил газету у табачной стойки. Отрывистый голос этого парня я слышал недавно в телефонной трубке. Незнакомец прошествовал мимо, направляясь в кафе: умеренно высокий, хорошо сложенный субъект в сером костюме – на мой вкус чересчур молодой, красивый, слишком уж чисто выбритый. Воплощение современного полицейского офицера, хорошо обученного математике, стрельбе и дзюдо. Он казался в состоянии скрутить меня одной рукой, а другой в это время прикуривать – да возможности такой никогда не получил бы: слишком славным выглядел мальчиком. Я чуял, что с ним еще доведется хлебнуть горя.
Он прошел, не глядя на меня, только чуть заметно кивнул, давая понять, что девица та самая и, раз она убралась, могут начаться приключения. Не худо бы. Я просидел в холле уже полтора часа.
Парень едва успел миновать меня, когда объявился Лорис – на площадке маленькой лестницы, уводившей в глубь отеля. Он зевал. Ему следовало побриться, но с моей щетиной придираться к чужой внешности было бы грешно. Я, было, и запамятовал, какой это великан. Он стоял там, наверху, – чудовищно большой, красивый – на бычий манер. Отель просто кишел молодыми красивыми людьми. Я почувствовал себя старым, как вознесенные над городом вершины Сангре де Кристо, уродливым, точно адобовая кладка, злобным, словно гремучая змея. Со вчерашнего утра – четыреста миль на "шевроле", потом еще пятьсот – на "плимуте"... Впрочем, какая разница? Утомление лишь анестезировало мою совесть, ежели таковая наличествовала, но это было маловероятно. Когда-то Мак на славу потрудился, чтобы ее не стало. Совесть, говаривал он, – досадная помеха в нашем деле.
Лорис опустил взгляд и увидел меня. Ох и паршивый агент! Его глаза расширились, метнулись к телефонным будкам в углу. Конечно, первым его порывом было ринуться, доложить, попросить распоряжений.
Я слегка покачал головой, чуть заметно кивнул в сторону выхода. Затем свернул журнал, чтением которого якобы занимался полтора часа, и заметил, что Лорис на несколько секунд застыл. Парень соображал отнюдь не молниеносно. Как раз на это я и рассчитывал.
Он спустился с лестницы, миновал меня, помедлил и вышел на улицу. Я небрежно встал и отправился следом. Лорис топтался снаружи, медленно подвигаясь влево, проверяя – на месте ли ваш покорный слуга. Терять меня Лорису не хотелось, даже если было не ясно, что делать в дальнейшем. Я приехал раньше, чем он рассчитывал.
Он шел, поминутно оборачиваясь, направляясь к речке Санта-Фе – в эту пору года просто мутной струйке воды, журчавшей по песчаному ложу меж высоких берегов. Кое-где берега облицованы камнем. Весной река разливается, вызывая в округе немалое беспокойство. Вдоль берега тянется узкий зеленый парк – деревья, трава, столики для пикников; улицы переползают реку по низким изогнутым мостам, похожим на огромные водостоки. Лорис вошел в парк и двинулся вверх по течению, прямо по траве, мимо столиков, явно подыскивая укромное местечко. Ему позарез требовалось укромное местечко, чтобы при необходимости слегка пристукнуть меня. Только так он и способен был рассуждать.
Я ступал за ним, пристально глядя в широченную спину, и исходил ненавистью. Теперь я мог себе такое позволить. В дальнейшем нужды в хладнокровии не намечалось. Я выманил его на открытое пространство и мог размышлять о Бетси, о Бет, которая сходит с ума, оставшись дома, и не может уснуть. Я даже мог казаться мелочным и припомнить небольшой удар под ложечку, и другой легкий удар по шее, и дружелюбный пинок в ребра. Я подвел черту под счетом господина Фрэнка Лориса и, нимало не удивившись, обнаружил, что парню нет никакого резона продолжать существование.
Местечко он выбрал не хуже, чем выбрал бы я сам, шагая средь бела дня в центре пробудившегося города, где тысячи законопослушных граждан торопятся на свою законопослушную работу. Лорис сбежал с берега, перепрыгнул по камням и пропал под аркой моста. Я скользнул по пятам.
Под мостом царили сумерки. Над нами лежала дорога и широкие тротуары; свет виднелся только двумя полумесяцами по обе стороны. Справа журчала речка. Я двинулся к Лорису. Он заговорил, когда я приблизился. Говорил он раздраженно, угрожающе. Наверное, спрашивал, какого черта я здесь делаю, объяснял, что произойдет с Бетси либо мною самим, если только я вздумаю...
Слов я не разобрал – из-за шума воды, а возможно, по невниманию. Слова Лориса меня совсем не интересовали. Наверху неслись две машины – очень кстати. Я вынул пистолет и пять раз выстрелил Лорису прямо в грудь.
Глава 28
Это смахивало на чистое излишество; но пули были маленькими, противник – большим, а стрелять приходилось наверняка. Великан остолбенел, даже не шевельнулся, покуда я опустошал половину десятизарядной обоймы. Под мышкой у него топорщил одежду какой-то револьвер, но Лорис и не пытался извлечь оружие. Профессиональные силачи почти не поддаются дрессировке в огнестрельном смысле. Лорис наклонил голову, бросился, вытягивая громадные лапы вперед. Я отступил и подставил ногу.
Он рухнул и не поднялся. Хрипящее дыхание простреленных легких не особенно ласкало слух. Будь Лорис оленем, я добил бы его из милости, но людям такую милость оказывать не принято. Оставлять отверстия в неподходящих частях тела не годилось. Маку еще придется сочинять правдоподобную легенду для газетчиков.
Лорис выгнулся и перекатился на бок. Я склонился и выдернул его револьвер. Огромная пушка, именно такую он и должен был таскать на себе, чтобы не использовать в нужную минуту. Я понес окровавленный револьвер к выходу и отпрянул, услышав, что кто-то бежит, скользя по камням.
Тот самый бойскаут в сером костюме приближался, подняв короткоствольный пистолет. Отважный малый, так и нужно действовать, ежели носишь значок и блюдешь безопасность граждан – только я посчитал его действия неразумной бравадой.
– Брось оружие! – скомандовал я из темноты. Он обернулся и сразу осекся.
– Хелм?
– Брось! – повторил я. Парень казался вполне способным вспомнить о служебном долге, увидев изрешеченное тело.
– Но...
– Мистер, – сказал я негромко, – бросьте револьвер. Больше повторять не стану. – Меня сотрясала дрожь. Наверное и голос дрогнул. Револьвер упал на песок. Я сказал: – Теперь отойдите. – Парень подчинился. – Теперь повернитесь.
– Какого черта вы творите? Я слышал выстрелы... – Неподалеку раздалось хрипение. Лорис, как выяснилось, еще не умер. Парень в сером костюме так и подпрыгнул: – Дьявольщина! Вы, идиот!..
– Что вам насчет меня ведено?
– Оказывать всевозможное содействие...
– Руганью не содействуют.
– Я сам вывел вас на него, – возразил парень, – Вывел, а вы взяли и хладнокровно застрелили человека!
– Что же было делать, поцеловать его?
– Я понимаю ваши чувства, мистер Хелм, – выдавил парень. – У вас похитили ребенка, но брать правосудие в собственные руки...
– О правосудии толкуете вы один.
– Да живой он мог бы привести нас...
– Никуда. Он был тупым, но не до такой же степени. И говорить не стал бы ни в коем случае.
У подобных особей нет ни воображения, ни нервов – нажимать не на что. А вот при нашей оплошности он добрался бы до Бетси и убил бы девочку. Только так и мог он привести нас к ребенку, и пришлось бы дожидаться последнего мгновения, проверяя, туда ли он движется. И, наверное, помешать не удалось бы. Оставшись, как вы говорите, в живых, он мог оказаться дьявольски крепким орехом. Лучше пускай подыхает. Вы, безусловно, вызовете "Скорую помощь" – парень еще дышит. Скажите доктору, чтобы проявлял крайнюю осторожность. Выжить Лорис не должен.
Молодой человек был потрясен моим бессердечием.
– Мистер Хелм, нельзя же устраивать самосуд! Я уставился на него, и он заткнулся.
– Как ваше имя?
– Боб Кэлхун.
– Мистер Кэлхун, выслушайте меня внимательно. Я пытаюсь быть рассудительным и трезвым человеком. Очень пытаюсь. Но в опасности моя маленькая дочь, и да поможет вам Бог, если встанете на моем пути с вашими окаянными предрассудками. Убью, как москита... Слушайте, что нужно сделать. Бегите к себе в контору и начисто освободите телефонную линию. Кто бы ни позвонил, велите заткнуться. Если потребуется в уборную, прямо на месте закажите горшок. В ближайшие два часа я позвоню и не желаю, чтобы вас отыскивали по следу собаки. Это понятно, мистер Кэлхун?
Он раздраженно сказал:
– Знаете, Хелм...
– Вы получили приказ. И должны оказывать содействие. Не рассуждайте, просто оказывайте. Наверху всю мою затею обрызгают духами и перевяжут розовой ленточкой. – Я глубоко вздохнул. – Освободите линию, Кэлхун. А покуда будете ждать, соберите мобильную группу из лучших ваших людей. Заручитесь полным сотрудничеством властей, чтобы, когда я позвоню, можно было за минуту оцепить указанный квартал. Это не по моей части, предоставляю вам. Ваши люди натасканы в подобных делах. Я называю адрес, вы– немедленно вызволяете ребенка.
– Хорошо. Постараемся. – Он говорил натянуто, неохотно и все же гораздо вежливее. – Мистер Хелм?
– Да.
– Простите за нескромность, но что же именно по вашей части?
Я взглянул на Лориса, который все еще хрипел. Надлежало признать, парень оказался крепче быка. Но вряд ли протянет долго.
– Убийство, – мягко ответил я. – Убийство по моей части, мистер Кэлхун.
Повернулся и оставил его наедине с Лорисом.
Странным казалось возвращаться домой запросто, словно из деловой поездки. Я припарковался в аллее. Двери распахнулись. Бет ринулась навстречу и бросилась в мои объятия.
– Новости есть? – спросил я немного погодя.
– Да, – выдохнула Бет, словно отвечая на мои мысли. – Она звонила. И... и еще это...
– Что?
– Это... ужасное... Я сглотнул.
– Покажи.
Бет подвела меня к крыльцу.
– Она велела по телефону... взглянуть сюда. Не знаю, сколько это пролежало до звонка, я ничего не слышала. Она сказала... это вразумит тебя, если... попробуешь брыкаться.
"Это" оказалось коробкой из-под туфель, засунутой за одно из плетеных кресел на крыльце, наверное, с тем, чтобы старшие дети не обнаружили, идя по дороге в школу. Носком ботинка я извлек коробку, взглянул на нее, потом на жену. Бет побледнела, как смерть. Я развязал шнурок и раскрыл коробку. Внутри лежал наш серый кот, совершенно мертвый и весьма небрежно выпотрошенный.
Любопытно, я взбесился от ярости. Могло быть гораздо хуже, но вместо облегчения пришла злоба и неподдельное горе. Я вспомнил, как бедный глупый кот играл с детьми, как поджидал меня по утрам у кухонной двери, мяукал, требуя молока... Я вспомнил, как он до полусмерти перепугал Тину, забравшись вместе с нею в фургон. Тина была не из тех, кто забывает мелкую обиду, если можно со вкусом отомстить. Но и сам я не из таких.
– Закрой, пожалуйста, – сдавленно сказала Бет. – Бедный Тигр! О Мэтт, каким же нужно быть человеком, чтобы такое сделать?
Я положил крышку на место и выпрямился. Хотелось ответить: "В точности таким, как я". Послание Тины не оставляло сомнений. Оно означало: забавы кончились, теперь отношения чисто деловые, поблажек по старой дружбе не жди.
– Каковы распоряжения? – спросил я.
– Забери... Унеси... это. Я достану лопату и расскажу все.
Я кивнул, поднял коробку, отнес ее на задний двор и поставил на клумбу возле студии – туда, где земля казалась помягче. Избавляться от трупов – людских и звериных – становилось чуть ли не обыденным занятием. Подошла Бет. Я взял лопату и принялся рыть.
– В десять часов или позже – как только приедешь – нужно отправиться по дороге на Серрильос. У самого города, по правую руку, будет мотель: вроде стоянки грузовиков, с бензоколонкой и рестораном, – ты помнишь, там еще мерзкие красно-белые коттеджи? Заведение Тони. Нужно идти к самому дальнему коттеджу, но сначала оставь машину там же, где и все – возле ресторана. Если с тобой кто-нибудь придет или вообще приключится неприятность... Бетси...
– Понятно, уточнять незачем. – Я опустил коробку в яму и забросал землей. Поглядел на часы: – Проверим. На моих без четверти десять.
– На моих без десяти, но они слегка спешат, Мэтт...
– Что?
– Один раз она тебя назвала Эриком, по ошибке. Почему? Похоже было... что она хорошо с тобой знакома. У Даррелов ты сказал, вы никогда не виделись...
– Да, сказал, только это неправда. Бет... Я притрамбовал землю на могиле Тигра, выпрямился, оперся на лопату, посмотрел на жену. На ней был просторный зеленый свитер, зеленая в темную клетку шерстяная юбка: Бет выглядела той самой молоденькой девочкой из колледжа, с которой мы когда-то поженились, – а жениться нельзя было ни на ком, тем паче на юной, пугливой, хорошенькой, невинной.
Пришло самое время вспомнить приказ. "Глядите ей прямо в глаза и лгите, – сказал однажды Мак. – Лгите и упорствуйте во лжи".
Не играет роли, что именно я наплел. Примерно то же, что записываю на бумаге и продаю за деньги. Подобно многим американским солдатам в Европе, связался с лондонским черным рынком, запутался. Теперь объявились прежние соучастники с гнусными, благородно мною отвергнутыми, предложениями: видно, я очень понадобился, если прибегли к таким средствам...
Бет молчала. Она явно была до глубины души потрясена, заглянув в это выдуманное позорное прошлое. Хорошенького сыскала себе мужа!
– Конечно, – сказала она медленно. – Я всегда подозревала, у тебя было нечто... Ты постоянно скрытничал...
Она походила на невинную простушку, но временами была просто ясновидящей. Разыгрывать роль под этим пристальным взглядом оказалось тяжко. Я изобразил смущенный, неуклюжий жест человека, облегчившего душу.
– Да, именно так и было.
– А это... Эта женщина, которая зовет тебя Эриком...
– У нас имелись кодовые имена. Только ты не об этом спрашиваешь. Отвечаю: да. Она помолчала и сказала:
– Что же... что ты намерен делать?
– Привезти Бетси домой. Не спрашивай как. Это моя печаль.
Глава 29
Местечко было не из веселых: огромная пропыленная стоянка больших грузовиков – фургонов, рефрижераторов, цистерн – со включенными компрессорами, грохотавшими, как лодочные моторы. Вывеска внушительных размеров гласила: ДЛЯ РЕЙСОВЫХ ВОДИТЕЛЕЙ – СКИДКА. Ресторан (в этой части света его, как правило, именуют кафе) был не так плох, как выглядел, и возле него находились несколько неожиданно блестящих, дорогих машин с нездешними номерами.
Сзади, как бедные родственники, пристроились несколько фанерных красно-белых коттеджей – реликтовых, помнивших времена, когда бунгало для туристов не походили на заблудшие номера люкс, увешанные коврами, снабженные телевизорами и кондиционерами. Я втиснул "плимут" между "крайслером" из Аризоны и калифорнийским "фольксвагеном" – крохотной божьей коровкой, на заднем стекле которой висел плакатик: НЕ ДАВИТЕ МЕНЯ – Я УНИЧТОЖАЮ ВРЕДНЫХ НАСЕКОМЫХ. Почему-то припомнился маленький синий "моррис", повстречавшийся мне в Техасе, – он тоже был с плакатиком; интересно, что сейчас поделывает Коротышка? Я надеялся. Мак не слишком перегружает ее после трепки, полученной от меня в Сан-Антонио.
Впрочем, из всех знакомых женщин следовало думать только об одной. Я взял бумажный сверток, лежавший рядом, вышел из машины, миновал коттеджи и постучался в дверь последнего.
Тина открыла. Мы посмотрели друг на друга. На Тине было нечто вроде матадорского костюма для женщин – белая плиссированная блузка и белые обтягивающие вышитые панталоны, кончавшиеся примерно у лодыжек. Я порадовался, что это не кокетливое платье.
– Входи, cheri, – сказала Тина. – Как раз вовремя. А жена говорила, ты можешь опоздать.
Я двинулся мимо нее в сумеречный коттедж.
– Торопился, – ответил я и обернулся. – Ну и трущоба.
Она пожала плечами.
– Живем, где вынуждены. Я бывала подольше в местах и похуже. Даже не упрекаешь, Эрик?
– Ты сволочь, но я знал это еще пятнадцать лет назад. И забыл на время – по чистому недомыслию.
– Я не хотела обманывать тебя, liebchen, чертовски не хотела.
– Прекрати, – сказал я. – Очень хотела. Ты была в истинном восторге. Водила, как пойманную рыбу, заставляла хоронить убитых, прикрывать отступление; разыгрывала звонки Маку, болтала о секретности, когда я совал нос, куда не следовало... Чистая работенка, querida, и ты наслаждалась ею до последней минуты. И сейчас наслаждаешься, верно? Впутала мою семью – ты же ненавидишь их, правда, Тина? – и забавляешься, думаешь, как я все объясню жене.
Она улыбнулась.
– Выставляешь меня просто чудовищем. Но это чистая правда, ненавижу ее. Она увела тебя. Если бы не она, ты вернулся бы ко мне после войны. Мы были бы вместе, и я никогда... никогда не стала бы тем, чем стала.
– Человек, допросивший меня в Сан-Антонио, говорил, ты показывала собственное удостоверение.
– Верно. И я горжусь этим удостоверением. Оно выдается считанным людям. Но я с гораздо большей охотой распорядилась бы своей жизнью иначе. А ты не пришел. Надо было чем-то заниматься.
– Почему ты переметнулась. Тина?
– Что за вопрос? Неужели ты не понимаешь, почему я возненавидела Америку и все американское?.. – Она коротко рассмеялась. – Нет, нет, cheri, я не глупая сентиментальная гусыня. Я не заставлю Америку платить моему разбитому сердцу. У меня были определенные таланты; война окончилась – и я продала таланты самому щедрому покупателю, – кстати, как и многие твои товарищи. Спроси Мака, он расскажет. – Тина улыбнулась. – Меня ценят. Я могу требовать очень высокой платы – теперь.
Я кивнул. Похлопал по пакету:
– Надо полагать, и это входит в оплату?
– Что?
– Вещь, оброненная в Сан-Антонио. Желающих присвоить не оказалось, бери назад.
– Мои меха? Ты просто умница. Я очень их люблю. Положи на кровать... Ты готов сотрудничать?
– Как именно? Она вскинула брови.
– Ты и Маку задавал вопросы?
– Обстоятельства были немного иными.
– Да, – сказала она, – тогда приходилось рисковать лишь собственной жизнью. Я взглянул на нее в упор.
– Хорошо. Уразумел. Выкладывай.
– Слишком уж легко ты сдаешься, Эрик. Хитришь? Я же оставила предупреждение на крыльце. – Она ждала. Я промолчал. – За тобой наблюдали от самого дома. А сейчас наблюдают за коттеджем – с небольшого расстояния. Если что-либо не так, если я дам определенный сигнал, наблюдатель отправится прямо к твоей малышке. Понимаешь?
– Понимаю. Кого убить?
– Напрасно шутишь, милый. Для чего же ты мог понадобиться, если не убить? – Секунду она помолчала. – Мишень тебе известна. Я назвала имя несколько дней назад. Все было правдой. Я только немного перетасовала список действующих лиц. – Я молчал. Тина продолжала:
– С самого начала я собиралась использовать в Санта-Фе именно тебя – разумеется, под предлогом работы на Мака. Намеревалась хитрить, чтобы ты ни о чем не догадался, пока не станет слишком поздно. Девчонка вмешалась и спутала все планы. Однако все повернулось к лучшему. Теперь можно говорить начистоту. Я хочу убить Амоса Даррела. И ты убьешь его для нас.
В коттедже наступила тишина, только снаружи рокотал компрессор. Я смотрел на Тину и обдумывал предложение. Вы скажете, это смешно. Скажете, человек в здравом уме не станет вымогать, чтобы другой человек в здравом уме пошел и совершил убийство – даже спасая жизнь ребенка. Но вы не воевали с нами вместе. Она не просила ничего неимоверного – ибо просила меня. Слишком хорошо мы знали друг друга. Я знал, что она сделает с Бетси все, необходимое с их точки зрения. Она знала, что я совершу ради Бетси все, необходимое с моей точки зрения. Убить Амоса – тем хуже Амосу. Мы не были друзьями.
– А почему я, Тина? В вашей группе наверняка имеются свои специалисты. И ты сама, если не ошибаюсь, неплохой специалист. Зачем усложнять дело, привлекать на черную работу людей прямо с улицы?
Она улыбнулась.
– О существовании моей, как ты выражаешься, группы никто не должен знать. Политические осложнения. Из-за них мы предпочитаем по возможности использовать местных жителей. Вам и карты в руки. Особенно тебе: ты близко знаком с доктором Даррелом.
С деланным простодушием я сказал:
– Но здесь мой дом! Не могу же я просто так пойти и убить! Она засмеялась:
– Не будь ребенком, cheri! Что мне твой дом? Ничто. Сам выкручивайся. Сумеешь остаться вне подозрений – тем лучше для нас. Не сумеешь – пойдешь под суд и в тюрьму. И будешь рассказывать о ревности, ненависти, зависти, о вспышке слепой злобы – о чем угодно, чтобы власти успокоились. Ибо знаешь: дети и жена остались беззащитными; вымолвишь полслова – последует удар ножом в темноте, пуля, дубинка, пьяный водитель... Нельзя было жениться, Эрик. Ты сдался на милость свирепых людей, вроде меня.
– Так вот чего тебе нужно. Тина!
– Чего?
– Отомстить, правда? Через столько лет. Великолепный замысел! Сначала – отбиваешь меня у жены, будучи уверена, что вполне способна сделать это! Потом – используешь меня на погибель моих же детей! Тебе наплевать на Амоса Даррела! Работа уже свернула не туда, люди, на которых ты работаешь, предпочли бы отменить операцию, а не привлекать дальнейшее внимание к своим действиям. Но ты не можешь отказаться, не можешь и помыслить, что я вернусь назад, к семье, и позабуду тебя во второй раз. Это уже случилось после войны, и ты решила наказать меня.
Она помолчала, потом вздохнула:
– Сущая правда. Но ты не совсем справедлив.
– Может быть. А какая разница?
– Сейчас – никакой... Разумеется, ты хорошо знаешь доктора Даррела, но дополнительные данные о его привычках могут пригодиться. Решать, конечно, будешь сам, однако, должна сказать, он ездит по дороге на Лос-Аламос утром и вечером. Можем обеспечить быструю, тяжелую машину. Дорога извилистая, горная...
Я засмеялся.
– Да, солнышко, но как, черт побери, в тяжелой машине догонять по извилистой дороге спортивный "порше"? В горах он обойдет любой "ягуар". А если даже я столкну Амоса со склона – колымага надежна и прочна, как банковский сейф; Амос пользуется ремнями безопасности. Запрыгает мячиком и встанет с ухмылка. Никчемный план.
– Вот видишь? Ты знаток – потому я тебя и выбрала. Дело вовсе не в мести. Разработай собственный порядок действий. Я хотела создать видимость несчастного случая ради тебя самого... Эрик?
– Да?
– Я просила не проклинать меня, помнишь? Все мы делаем то, что должны делать. Выбора нет.
– Да, – сказал я. – Выбора действительно нет. И ударил ее.
Глава 30
В конце обучения Мак наводил на курсантов окончательный блеск и читал коротенькую лекцию.
– Достоинство, – говорил он. – Помните, чувство собственного достоинства – ключ к сопротивлению любого человека: и мужчины, и женщины. Покуда объекту дозволено чувствовать себя разумным существом, наделенным правами, привилегиями, самоуважением, объект может стоять насмерть. Возьмите солдата в чистой, выглаженной форме, вежливо подведите к столу, с почетом усадите, церемонно попросите положить руки на стол. Потом можете загонять ему под ногти хорошо заточенные спички, поджигать их – и поражаться, как парень созерцает собственные жареные пальцы и смеется вам в лицо. Но, если того же солдата сперва обработать, показать, что вам наплевать на сохранность как собственных кулаков, так и чужой анатомии – даже не особенно стараться, просто хорошенько помять, парень тут же перестанет воображать себя романтическим воплощением благородной отваги.
Я застал Тину совершенно врасплох. Она треснулась о стенку с такой силой, что дрогнуло все строение. Затем поползла на пол, неизящно растопырив ноги, распахнув ошарашенные глаза. Медленно, с изумлением глядя на меня, Тина поднесла руку к губам, отняла, вытерла о панталоны, оставив на белой ткани пунцовое пятно. Шевельнулась, начала подниматься. Я перегнулся, сгреб ее блузку на груди; потянул, отрывая пуговицы, раздирая швы. Поставил Тину на ноги и начал хлестать по щекам до тех пор, пока из носа не хлынула кровь. Что было силы я толкнул ее. Тина оступилась, попыталась удержаться и шлепнулась на четвереньки. Я пнул ее ногою в зад, она рухнула окончательно и фута два проехала по запыленному полу прямо на лице и животе.
Тина медленно перевернулась.
– Схватишься за оружие, милочка, – ударю ботинком по лицу, – объявил я, выжидая.
Совсем иная Тина медленно встала с пола и повернулась ко мне: оборванное, грязное, окровавленное создание – выглядевшее, слава Богу, странно бесполым – создание, которое вытирало нос и губы остатками блузки, елозило грязными ладонями по белым панталонам и не обращало никакого внимания на свою растерзанную одежду. Не избитая хорошенькая женщина, еще сохраняющая известную заботу о внешности, а раненый, загнанный зверь, глядящий только на охотника.
– Болван! – выдохнула она. – Чего ты добился? – Она быстро отступила к окну. Занавеска с шорохом взлетела. Тина развернулась, люто зыркнула на меня: – Вот! Лорис уходит! Я предупреждала! Теперь уже поздно. Делай со мною, что хочешь, уже поздно!
Я осклабился, взял с кровати бумажный пакет и швырнул Тине.
– Разверни.
В ее глазах мелькнули испуг и недоумение. Она подошла к постели, положила пакет, сорвала бумагу и не обнаружила ничего, кроме норок на сатиновой подкладке. Посмотрела на меня, осторожно расправила пелеринку – и замерла. Внутри лежал громадный револьвер Лориса. Глянцевый мех вокруг испачкался полузасохшей кровью. Револьвер казался опасным уродливым животным, хищником, обгадившим собственное логово.
– Ты посылала предупреждения моей жене? Тина, ты просто дура. Я ходил у Мака в лучших мальчиках не потому, что содрогался при виде дохлых кошек.
Разумеется, Тина признала револьвер. Секунду спустя она осторожно и ласково тронула рукоять.
– Лорис мертв?
– Наверное, уже да, – ответил я. – Чтобы выжить, ему требовались новое сердце и легкие. Все кончено, Тина.
Она обернулась ко мне, однако вряд ли услышала сказанное. Не думаю, будто Тина любила своего напарника, да и сам он, судя по утренней сцене, верностью не отличался. Пожалуй, Тина чувствовала себя подобно человеку, потерявшему руку – сильную, полезную конечность, неспособную мыслить самостоятельно, – и пускай, на то она и рука. С Лорисом работалось, подозреваю, куда легче и лучше, чем со мной.
Она тихо проронила:
– Как мужчина он был получше! тебя, Эрик.
– Вероятно. В буквальном смысле слова. Но в постельных вопросах мы не состязались. А как боец он не стоил ни черта.
– Да если бы Лорис только дотянулся до тебя...
– Если бы у этой кровати были крылья, мы бы на ней улетели. Когда, спрашивается, подобному безмозглому куску говядины удавалось дотянуться до меня? Один раз, – признаю, – когда я ничего не ждал. Но я вернулся прямо в старую колею, голубушка. Ты сама этому помогла. А Эрик не имел обыкновения бояться здоровенных малых – уж, во всяком случае, не таких, с ушами, пристроенными к дубине.
Тина стояла передо мной в изодранной блузке и дурацких белых панталонах, порванных и перепачканных у колен. Точь-в-точь малыш, угодивший в уличную потасовку и вытирающий разбитый нос... Я отбросил неуместную мысль. Времени для сентиментальных сравнений не было. Это не малыш. Это свирепая женщина, убившая множество взрослых и похитившая по крайней мере одного ребенка. Я повторил:
– Все кончено. Тина. Мак велел кланяться.
В ее глазах опять мелькнули смятение и испуг.
– Это он тебя послал?
– Выбирай: по-плохому или по-хорошему. Не заблуждайся. Посмотри в зеркало. Я не забавы ради тебя избил, а показал, что не боюсь пачкать руки. Мы оба можем избавиться от множества затруднений, если ты поверишь моему слову: пощады не жди.
Она быстро сказала:
– Твой ребенок. Твоя девочка. Если я не выйду на связь в условленное время...
– А я управлюсь прежде, чем это время наступит.
– Блеф! Ты не осмелишься!
– Лориса, видишь ли, уже нет на свете; можно осмелиться. Я не знаю, каковы люди, оставшиеся с Бетси, но убить ребенка, несмышленыша, не способного говорить и давать показания, – не всякий сумеет. Сумеет ли, нет ли – во всяком случае, без приказа такое сотворят не сразу и неохотно. А кто отдаст приказ? Уж никак не Лорис! И не ты.
– Не посмеешь! – прошептала она.
Я расхохотался.
– Это старый добрый Эрик, милочка. Ты ошиблась. Мак просил тебя уничтожить. Мы долго беседовали в Сан-Антонио, Мак и я. Но я велел ему убираться подальше. Я был мирным гражданином, отцом семейства; не хотелось возвращаться к семье с кровью на руках. Я эти руки пытался отмыть пятнадцать лет... Так и сказал Маку. Да и не совсем безразлична ты мне была. А потом Лорис берет и похищает Бетси! – Я перевел дух. – У тебя не было детей, Тина? Жаль, иначе ты и пальцем не решилась бы дотронуться до моих.
Наступила тишина. Я спокойно добавил:
– А теперь расскажи сама, где ребенок. Тина облизала губы.
– Меня пытались раскалывать люди получше тебя, Эрик.
– Милая, для такой работы не требуются люди получше. Наоборот, нужны люди похуже. А если моя девочка в опасности, я становлюсь наихудшим.
Я сделал шаг. Она отступила, наклонилась, подхватила и вскинула револьвер Лориса. Вряд ли на что-то рассчитывая. Тина просто использовала последний невероятный шанс. Не медлила, не угрожала – прицелилась в упор и нажала курок. Раздался щелчок, я хмыкнул. Если дурак отдает противнику неразряженный револьвер, то пуля между глаз полагается дураку по справедливости.
Я пригнулся, револьвер пролетел над самой головой. Тина запустила руку за пазуху, лезвие десантного ножа выскочило, звякнуло, встало на место – но холодным оружием она дралась неважно. Менее чем за десять секунд я отобрал нож. Мы уже не забавлялись, как в Техасе, я не осторожничал, и что-то хрустнуло. Тина вскрикнула, сжимая сломанную кисть. Она следила за мною глазами, черными от ненависти.
– Никогда не найдешь! – прошипела она. – Хоть убей, ничего не скажу!
Я взглянул на золингеновский клинок и потрогал кончик лезвия большим пальцем. Глаза Тины распахнулись.
– Скажешь, – ответил я.
Глава 31
Я высушил руки и вышел из ванной. От окна донесся негромкий звук. Это была Бет.
Я уставился на нее. Бет неуклюже оседлала подоконник. Наверное, подергала дверную ручку, ничего не добилась, обошла коттедж и подняла раму, а я не услышал за шумом воды. Бет сунулась было в комнату, внезапно увидела лежавшую у противоположной стенки Тину и застыла – белая как мел.
Я подошел и втянул ее к себе. Затем захлопнул окно, опустил занавеску. Пересек комнату, подобрал отложенный после употребления "кольт-вудсмэн", вынул и тщательно вытер обойму. Вставил ее на место, хорошенько выдраил сам пистолет. Сомкнул пальцы Тины на рукояти, поднял и опустил оружие, чтобы рука упала естественно. Встал, секунду смотрел вниз, а потом обшарил комнату взглядом. Кроме принесенного в жертву пистолета, вокруг не оставалось ничего моего, не считая жены.
Я машинально взял ее за руку и повел к двери, но Бет проворно вырвалась. Я вышел, не касаясь ее. Перед коттеджем красовался наш лимузин. Надеюсь, автомобиля не видел ни один обладатель хорошей памяти. Я доиграл свою роль, прикрытие обеспечивал Мак, но создавать ему лишние трудности было ни к чему. Когда полиция проверит пистолет и обнаружит, что в придачу к Тине и Лорису из него прикончили Барбару Эрреру, получится великолепная история любовного треугольника: обезумевшая от ревности жена убила молодую соперницу; изуродованная разъярившимся мужем, успела выстрелить в этого мужа пять раз, а потом разок пальнула в себя. Мелкие несоответствия исчезнут под заботливым присмотром Мака.
Я забрался за руль. Бет устроилась рядом. После того, как она водила машину, мне постоянно приходилось перемещать сиденье назад, иначе было не распрямить ноги. Мы проехали милю и остановились около придорожной аптеки.
– Какого дьявола ты вообще примчалась? – спросил я.
– Просто... не могла оставаться дома и ждать, – прошептала Бет.
– Тебе же говорили, это мое дело.
Бет покосилась, облизала губы и промолчала. Я достал карандаш и клочок бумаги, записал номер телефона, вывел адрес.
– Сейчас я не совсем пригоден для прилюдного появления; пойди, пожалуйста, позвони по этому номеру. Нужен дайм? Спросишь мистера Кэлхуна. Бетси находится там, где я указал. Маленький переулок в адобовых трущобах, неподалеку от Агуа Фриа-стрит. Передай Кэлхуну, пусть действует, пусть привлечет местных полицейских, говорящих по-испански и знающих город.
– А... а мы не можем туда поехать?
– Нет, работать будут профессионалы, положись на них. Думаю, все обойдется.
– Мэтт, я... – Жена потянулась к моей руке, но не смогла себя заставить. У нее перед глазами все еще стояли запертая комната и труп на полу. Видение будет неизменно возвращаться при взгляде на меня.
Бет отдернула руку, открыла дверцу, вышла. Я смотрел, как она вбегает в аптеку, стискивая листок бумаги, и гадал, скоро ли Мак подаст о себе весть. Довольно скоро, пожалуй. Раздобыть надежного человека в наше время нелегко. Пожалуй, довольно скоро Мак предложит новую работу хорошему знатоку своего дела. Я сидел и гадал, как отвечу на это грядущее предложение. И с ужасом понял, что не знаю...
Дональд Гамильтон
Группа Ликвидации
Глава 1
Я рано проснулся, побрился, оделся, повесил на шею фотоаппараты и экспонометры и вышел на палубу запечатлеть наше прибытие в порт Гетеборг. Я не мог придумать, куда бы направить объектив, но ведь предполагалось, что я амбициозный и увлекающийся фотограф, который должен быть всегда готов к тому, что кто-то вдруг кувыркнется через борт или корабль во что-нибудь врежется.
Но ничего не произошло, и после того, как мы пришвартовались, я позавтракал и направился в курительную каюту – для проверки паспортов. Наконец я спустился по сходням и попал прямехонько в руки шведским таможенникам. Собравшись с духом, я приготовился к долгому разбирательству по поводу избытка фотоаппаратуры и нескольких сотен кассет в моем багаже. Меня предупреждали, что европейцы относятся к таким вещам с излишней подозрительностью. Но все это оказалось пустым трепом. Никто из шведов не обратил ни малейшего внимания на мои камеры и пленки. Единственное, что возбудило некоторый интерес официальных лиц, это ружья.
Я объяснил им, что мой нью-йоркский редактор договорился с каким-то известным охотником в Стокгольме, чтобы тот оформил мне разрешение, и оно дожидается меня в порту. После чего я был препровожден по длинному ангару в некое учреждение, где молодой блондин выудил из груды бумаг документ, из коего явствовало, что герру Мэттью Л. Хелму из Санта-Фе, штат Нью-Мексико, США, дозволяется ввезти в королевство Швеция один "raffla gevar" типа "винчестер", калибра 30-06 и один hagelbossa типа "ремингтон" двенадцатого калибра.
Молоденький таможенник сверил номера "винчестера" и "ремингтона", положил оба на весы, записал их общий вес в килограммах, заглянул в какую-то таблицу и объявил, что я должен заплатить таможенную пошлину в размере двадцати крон. Уже зная, что шведская крона приблизительно соответствует двадцати центам, я не мог не отметить щадящего тарифа, хотя меня и позабавил способ определения его размера.
Покинув сие учреждение, я постарался успокоить свою совесть мыслью, что, не заявив в декларации пятизарядный "смит-вессон" 38-го калибра, глубоко запрятанный в моих вещах, я надул шведское правительство на не слишком замечательную сумму – в действительности, на каких-то полдоллара – ибо это был небольшой револьвер.
Идея принадлежала Маку.
– Твое прошлое журналиста и фоторепортера очень пригодится в этом деле, – сказал он мне, давая инструкции в своем вашингтонском офисе. – Если уж говорить начистоту, то именно по этой причине на тебя и пал наш выбор – невзирая на то, что ты не работал на нас уже охо-хо сколько времени! К тому же мы приняли во внимание, что ты довольно сносно знаешь язык, а у нас не так-то много оперативников, говорящих по-шведски.
Не вставая из-за стола, он окинул меня скептическим взглядом. Это был худощавый седой мужчина неопределенного возраста с угольно-черными бровями и холодными черными глазами. Каким-то образом ему неизменно удавалось создавать в своем кабинете уют – где бы он ни находился (вспоминаю один из них – в Лондоне, за окнами которого виднелся унылый после бомбежки пейзаж). Он обычно сидел спиной к окну, против света, так что рассмотреть выражение его лица было трудно – в этом, надо полагать, и состояла его задумка.
– Ты же когда-то печатался в спортивных журналах, – говорил он. – Поэтому вполне логичной для тебя будет подготовка, скажем, серии материалов об охоте – в дополнение к заданию сделать несколько фоторепортажей. Я свяжусь кое с кем и все подготовлю для твоей отправки.
На что я сказал:
– С ружьями будет страшная морока. Европейские страны куда менее терпимо, чем Штаты, относятся к ввозу огнестрельного оружия.
– Это точно, – сказал он. – Но в том-то и вся штука. Ты и так заработал головную боль при оформлении необходимых бумаг для провоза двух охотничьих ружей, а все бумаги будут настоящие – с печатями и подписями, так что никому даже в голову не придет заподозрить тебя в том, что ты засунул в чемодан еще и револьвер и нож. К тому же северная Швеция, куда ты направляешься, – то еще местечко, и, кто знает, может, крупнокалиберное ружье тебе там и пригодится.
Однако, по-моему, вряд ли стоило все так усложнять. Мне совсем не улыбалось волочь ружье и дробовик вкупе со всевозможными охотничьими причиндалами в довесок к куче фотопринадлежностей, которые я на себя навьючил, выступая в роли фоторепортера. Впрочем, как отметил Мак, я давно не участвовал в деле и не был знаком с тонкостями оперативной работы в мирное время. Еще с войны я хорошо уяснил себе, что возражать Маку можно было лишь до известного предела, выходить за который он не позволял никому, особенно подчиненному, считающему себя шибко умным.
– О`кей, – поспешил я согласиться, – вы босс, вам виднее.
Я просто не хотел, чтобы он передумал вновь послать меня на задание. И вот по прошествии пятнадцати лет я опять оказался на
европейском материке, испытывая знакомое ощущение, что все кому не лень пялятся на меня и на мои вещи этаким рентгеновским взглядом.
Из здания таможни я вышел на яркое солнце – то есть настолько яркое, какое бывает поздней осенью в северных широтах. Дома, в Нью-Мексико, этот солнечный день показался бы мне унылым зимним вечером. Я очутился на оживленной улице, по которой с ревом проносились бесконечные вереницы автомобилей – движение было левосторонним. Шведы, как и британцы, упрямо стремятся ездить не так, как ездят во всем остальном мире.
Соотношение двухколесных транспортных средств и четырехколесных было примерно равным. Мне встретилось изрядное количество странных трехколесных конструкций, разнообразивших картину. Такси, доставившее меня к вокзалу, было немецким "мерседесом". А поезд представлял собой цепочку старомодно угловатых вагонов, которые выглядели приятной диковинкой. Я отдал свои тяжеленные чемоданы подоспевшему носильщику и начал было залезать в вагон, но пропустил вперед даму.
Она оказалась довольно симпатичной молодой женщиной – в моих краях тридцатилетняя все еще считается молодой. На ней был строгого покроя синий твидовый костюм, выгодно подчеркивавший достоинства ее фигуры, но волосы под синенькой, в тон костюму, твидовой шляпкой были также синими, что показалось мне странным. Хотя, конечно, почему бы симпатичной женщине с моложавой внешностью, чьи волосы поседели до сорока, не выкрасить их синькой, коли ей того хочется...
Я последовал за ней в вагон. Она явно имела большой опыт путешествий по шведским железным дорогам. Я быстро потерял ее из виду в незнакомой обстановке. Прошло немало времени с тех пор, как я в последний раз пользовался европейским железнодорожным транспортом. Этот вагон был поделен на восьмиместные купе, помеченные табличками "Rokare" и "Icke Rokare". Вернувшись мысленно в свое миннесотовское детство, я вспомнил, что "roka" по-шведски означает "курить", а "icke" – "нет". Так что мне не составило особого труда определить разницу между купе, к тому же на других табличках давался перевод на немецкий, английский и французский.
Я выбрал пустое купе для некурящих и сел у окна, которое можно было поднимать и опускать с помощью ремня шириной в четыре дюйма. Я не смог припомнить, когда в последний раз ехал в поезде, чьи окна не закупорены из-за работающих кондиционеров, но, разумеется, здесь, где до Полярного круга рукой подать, кондиционер был совершенно ни к чему. До Стокгольма путь был неблизкий, и лежал он по зеленым, испещренным лесами, равнинам, бесконечные просторы которых прерывались россыпью озер и ручьев и разнообразились красными амбарами и темно-оранжевыми черепичными крышами сельских домиков вдалеке.
Около трех пополудни – с небольшим опозданием, – проехав всю страну с запада на восток, поезд по длинному мосту через реку прибыл в столицу Швеции. Но прошло еще целых двадцать минут, прежде чем я получил свои чемоданы в багажном отделении и доставил их к стоянке такси. Мне наконец, удалось пересилить охватившее меня чувство страха перед сценой. Теперь моя персона, кажется, ни у кого не вызывала ни малейшего интереса, за исключением нескольких мальчишек, привлеченных видом моей широкополой ковбойской шляпы. Один из них подошел ко мне и вежливо склонил белокурую головку набок.
– Да? – сказал я. – Что тебе?
– Ar farbror en cowboy? – спросил он. Вдобавок к тому, что я получил некоторое представление о шведском детстве, перед отправкой сюда я прошел сжатый курс переподготовки, освежив свои знания не только языка, но и разных полезных житейских мелочей. Но, разумеется, я не понял ни слова из того, что он сказал, к тому же кто-то мог наблюдать за этой сценой, так что я стоял и молчал как дурак.
– Извини, я тебя не понимаю, – пробормотал я. – Ты не мог бы сказать это по-английски?
– Он интересуется, не ковбой ли вы, – произнес за моей спиной женский голос.
Я оглянулся. Передо мной стояла она: синий костюм, синие волосы и все такое. Вторая встреча с ней не вызвала во мне прилив радости. Она вряд ли могла оказаться нашим агентом, потому что у меня не было запланировано встречи на вокзале, и мне, между прочим, удалось остаться в живых во время войны только благодаря привычке не доверяться никаким совпадениям. И сейчас я по-прежнему считал благоразумным следовать этому принципу.
– Благодарю вас, мэм, – сказал я. – Пожалуйста, скажите мальчику, что мне жаль: я ни разу в жизни не держал в руках лассо. Эта шляпа и эти сапоги – просто мой маскарадный костюм.
То была очередная гениальная идея Мака. Я должен был корчить из себя этакого провинциального Гэри Купера, будучи охотником и чудаковатым фотографом. Ну, во всяком случае, для этой роли, при отсутствии прочих достоинств, у меня был достаточный рост. Но, видя устремленный на себя взор женщины, а не мог отделаться от ощущения, что роль, которую меня попросили сыграть, чрезмерно перегружена ненужными деталями, не говоря уж о ее смехотворности. И тем не менее я сам напросился на это задание – после того, как сначала дважды отклонил предложение, – так что мне грех было жаловаться.
Женщина рассмеялась и, повернувшись к мальчику, заговорила с ним на беглом шведском, в котором я уловил нотки американского акцента. Его личико разочарованно вытянулось, и он побежал к своим приятелям сообщить, что я оказался липовым ковбоем. Женщина, улыбаясь, вновь повернулась ко мне.
– Вы разбили ему сердце, – сказала она.
– Да. Спасибо вам за услугу переводчицы.
Я сел в такси, а она осталась стоять на привокзальной площади. У нее была очень милая улыбка, но если у нее имелись какие-то иные причины вступить в разговор со мной, кроме моего неотразимого мужского обаяния, то она, несомненно, вновь появится на моем горизонте. А если нет, то у меня на нее не было времени. Я хочу сказать, что я никогда не испытывал ни малейшей симпатии к спецагентам, которые не могли избежать искушения усложнить свою миссию связями со случайными женщинами. Неслучайные женщины – и те, как правило, создают массу проблем.
И я укатил, даже не оглянувшись на нее, так как мне опять надо было бороться с психологическим стрессом, вызванным очумевшим стокгольмским транспортом. Теперь уличное движение казалось мне вообще каким-то противоестественным, ибо такси было обычным американским "плимутом" и руль у него торчал там, где ему и полагалось быть – слева. Если уж им вздумалось ездить по улицам наперекор общепринятым правилам, то по крайней мере они могли бы посадить своих водителей с той стороны, где им удобнее смотреть за дорогой. Вдобавок к нескончаемым автомобилям, улицы были запружены обычными велосипедами, мопедами, мотороллерами и здоровенными мотоциклами, на которых сломя голову гоняли подростки в белых шлемах и черных кожаных куртках.
В отеле мне пришлось заполнить регистрационную карточку, где, помимо прочего, требовалось указать, откуда я прибыл, как долго намереваюсь пробыть и куда направляюсь затем. Мне стало немного не по себе от этой полицейской бюрократии в мирное время. Швеция, в конце концов, считается одной из самых спокойных и демократических стран в Европе, если не во всем мире, но, как явствовало из этой процедуры, всем иностранцам здесь вменялось докладывать в полицию о своих перемещениях. И я не забыл, что право ввезти в эту страну охотничье ружье и дробовики потребовало от меня усилий, сравнимых разве что с принятием конгрессом нового законопроекта. Я все ломал голову, пытаясь понять, чего и кого же они опасаются. Возможно, людей вроде меня.
Мой номер оказался просторным и уютным, окна выходили на ласкающий взор водоем. Водоемов в шведской столице было великое множество. Поездка на такси от вокзала к отелю подтвердила мое первое впечатление от Стокгольма: это город воды и мостов.
Я выпроводил коридорного и взглянул на часы. Очень скоро, следуя ритуалу межотдельской вежливости, мне предстояло доложить о своем прибытии на место расквартированным здесь соотечественникам – но это была мелочь, с которой я мог без зазрения совести повременить. Чем меньше приходится иметь дело с дипломатическими работниками и работниками разведывательных служб, тем лучше я себя чувствую.
Тем не менее, мне предстояла встреча с человеком, имеющим непосредственное отношение к моему заданию. Но поезд прибыл с опозданием, так что и я опоздал на встречу. Я снял телефонную трубку.
– Соедините меня с миссис Тейлор, – попросил я. – По-моему, она остановилась в этом отеле. Миссис Луиза Тейлор.
– Миссис Тейлор? – Портье говорил по-английски с британским акцентом, в котором проскальзывали шведские обертоны. Это производило странное впечатление. – Верно! Номер 311. Я сейчас вас соединю, сэр.
Держа телефонную трубку около уха и дожидаясь, пока меня соединят с номером 311, я вдруг почувствовал, что за моей спиной кто-то тихо вышел из стенного шкафа.
Глава 2
Многоопытный секретный агент, конечно же, сначала тщательно осмотрел бы гостиничный номер, а уж потом встал бы спиной к стенному шкафу и двери в ванную. В иных обстоятельствах я бы и сам так сделал, но я же играл роль, и в моем сценарии не было никаких указаний на то, чтобы я выказывал хоть малейший намек на профессиональную осторожность. Мак особенно настаивал на этом.
– Ну, теперь ты благодаря усилиям дядюшки Сэма прошел полный курс переподготовки, – говорил он мне на последнем брифинге. – И вполне возможно, что дядя, будучи весьма миролюбивым субъектом, не одобрил бы некоторых дисциплин твоей учебной программы, но ведь чего дядя не знает, то его и не тревожит. Национальная безопасность имеет свои преимущества – ведь наша работа проходит под грифом "совершенно секретно". Предполагается, если я не ошибаюсь, что мы разрабатываем некое секретное оружие. Ну, можно и так сказать. Ведь, в конце концов, величайшая на свете тайна и опаснейшее оружие – это человек.
Разрешившись от этого философского бремени, он выжидательно посмотрел на меня.
– Так точно, сэр, – сказал я. Мак скорчил довольную гримасу.
– Я ознакомился с твоими итоговыми результатами. Впечатляет! Давненько мне на глаза не попадалось ничего худшего. Твои биологические и психологические рефлексы ни к черту не годны. Результаты учебных стрельб из пистолета в положении стоя и лежа удручающи. С ружьем ты обращаешься немного лучше, но ведь, черт побери, кто не умеет стрелять из ружья! Что касается ножа, то только благодаря своим длинным ручищам ты кое-как добрался до удовлетворительного уровня – так здесь и говорится, – с тех пор как научился не падать точно бревно. По рукопашному бою, опять-таки спасибо твоему невероятному росту и длинным рукам, тебе в конце концов удалось достичь уровня заурядной посредственности. Когда ты попал к нам, твоя физическая форма оставляла желать много лучшего, но и теперь тебе нечем похвастаться. Ты сбросил пятнадцать фунтов и мог бы вполне обойтись еще без десяти. Слушай, чем ты, мать твою, занимался все эти годы? Просиживал свою нижнюю выпуклость? – В общем, так оно и было, сэр, – ответил я. Я уже было собрался протестовать: мое досье не давало ему оснований считать меня таким безнадежным. Ведь и впрямь для человека, который возвращается в организацию после пятнадцатилетнего перерыва, я добился, как мне казалось, очень неплохих результатов. Но, набрав в легкие воздух, я тут же передумал, поняв, что он же меня не спрашивает, а делает заявление. Невзирая на мои реальные достижения, именно данная Маком оценка и будет зафиксирована а моем личном деле – на тот случай, если кто-то им заинтересуется. Он в очередной раз проявил себя умницей. У него были свои соображения: он полагал необходимым, чтобы я со стороны казался беспомощным увальнем.
– Решение штаба было единодушным, – продолжал Мак с каменным лицом. – Ни один из них не взял на себя ответственность за твой допуск к сложнейшей и опасной операции. – Он оттолкнул от себя папку с моими бумагами. – Это какая-то свора идиотов. Я четко изложил им все доводы относительно того, почему я хочу отправить на задание именно тебя, по все равно они прислали мне вот это! В нашей конторе царит такая бюрократия, что я просто удивляюсь, как нам удается что-то доводить до конца и добиваться каких-то успехов. Сегодня каждый агент, видите ли, должен получить медицинский сертификат, подписанный терапевтом, психиатром и шестью тренерами, а уж потом ему дозволяют сходить на угол и купить вечернюю газету. Помнишь, как я отправил тебя через Ла-Манш с парнем по имени Вэнс? У тебя было тоща незажившее пулевое ранение в грудь, у него рука в гипсе. При проходе через немецкие патрули ваш внешний вид очень убедительно подкрепил легенду, что вы получили отпуск по ранению. И насколько я помню, раны не помешали вам выполнить задание. Я не шибко надеюсь на физическую форму агента. Для меня самое главное – интеллект и психическое состояние.
– Так точно, сэр, – сказал я. С приближением старости Мак впал в словоохотливость. Во время войны он не разливался таким соловьем.
Он вдруг нахмурился.
– Между прочим, Вэнс все еще работает на нас. Если ты забыл, как он выглядит... все мы с тех пор немного изменились... Ты сможешь узнать его по шраму над локтем, там, где вышла сломанная кость. Запомни это. Будешь держать связь со мной непосредственно через него – если вдруг почему-либо сочтешь невозможным воспользоваться каналами связи, о которых мы говорили. – Он поджал губы. – Разумеется, в распоряжении других отделов есть куда больше средств связи, чем у нас, и они часто делятся с нами, но ведь у тебя возникнут ситуации, когда надо будет посылать информацию для меня лично. Или мне придется посылать тебе аналогичную информацию. Вэнс и будет ее передавать. Он работает на континенте, но авиатранспортное сообщение там превосходное – это на тот случай, если тебе понадобится его помощь.
– Да, сэр, – сказал я.
Он еще раз пробежал глазами мой регистрационный лист курса переподготовки.
– Что же касается этой галиматьи, то мне наплевать, соответствует все это действительности или нет, потому что первое, что тебе надо сделать, когда ты выйдешь из этого здания, – забыть все, чему тебя здесь учили. Если бы я полагал, что для этого задания требуется агент, выдрессированный как цирковая обезьянка, я бы не выбрал парня, которому много за тридцать, который давно уже не работает у нас и кто в течение последних пятнадцати лет был вооружен только фотоаппаратом и пишущей машинкой. Ты понимаешь, что я хочу сказать?
– Не вполне, сэр. Не могли бы вы разъяснить поподробнее.
– Я заставил тебя пройти сквозь эту мясорубку ради твоего же блага. Не мог же я отправить тебя на задание таким, каким ты сюда вернулся – это бы значило посылать тебя на верную смерть. К тому же в последнее время у нас тут разработали кое-какие новые методы, и мне подумалось, что тебе было бы нелишне с ними ознакомиться. Но, вообще-то говоря, ты бы лучше подготовился к предстоящей работе, если бы провел месячишко в гостиничном номере наедине с блондинкой и бутылкой. Но теперь тебе надо научиться держать себя в узде. Смотри, не выдай себя каким-нибудь хитроумным трюком из тех, каким ты здесь обучился. Если кому-то вздумается сесть тебе на хвост – пускай садятся, ты не должен даже подозревать, что они у тебя на хвосте. Более того – просто наплюй на это. Если им вздумается шмонать твои вещи, пусть шмонают, не расставляй им ловушек. Если тебе случится ввязаться в драку – Боже тебя упаси, конечно – хватайся за пистолет только в случае смертельной опасности. И не вздумай применять приемчики дзюдо без особой на то надобности: бей только правой и молча зализывай раны, как и подобает мужчине. Я ясно выражаюсь?
– Ну, тучи начинают рассеиваться, сэр.
– Я сочувствую, что от тебя ушла жена, – продолжал Мак, – но полагаю, что эта миссия отвлечет тебя на некоторое время от семейных неурядиц. – Он исподлобья взглянул на меня. – Похоже, именно по этой причине ты вдруг передумал и решил вернуться к оперативной работе. После того, как дважды дал мне от ворот поворот.
– Так точно, сэр, – сказал я. Он нахмурился.
– Много воды утекло, а? Не скрою: я рад тебя видеть. Ты, возможно, малость некрепок телом, но уж, конечно, не хуже тех желторотых юнцов, которые к нам сейчас приходят. Эти все некрепки головой – вот что я тебе скажу... Конечно, дело чрезвычайно рискованное, – продолжал он, вдруг оживившись. – Но по моему мнению, степень риска уменьшится, если ты всем будешь показывать, какой ты лопух – это означает, что ты станешь легкой приманкой для всякого, кому ты и впрямь встанешь поперек дороги. Тебе придется дать им большую фору. Но можно не сомневаться, что они прощупают тебя хорошенько, прежде чем удостовериться в твоей безобидности – и смотри, не спугни их! У тебя надежная крыша, но один слишком хитроумный и слишком профессиональный шаг с твоей стороны – и ты все порушишь в одночасье! Ты ничего не знаешь о такой работе – кроме того, что тебе приходилось видеть в кино. Ты чудак-фоторепортер, который впервые в жизни получил серьезное задание в крупном нью-йоркском журнале, и из кожи вон лезешь, лишь бы с блеском с ним справиться. Вот и все. Не забывай об этом ни на минуту. Твое задание, а может быть и твоя жизнь, будет зависеть теперь только от этого.
– Да, сэр.
– Твой клиент, – продолжал Мак, – некто Каселиус. Во всяком случае, именно под этим именем он известен. Он, я тебе скажу, большой мастак в своем деле, а дело это – шпионаж. Он сильно докучает нашей славной контрразведке, так что они отмели все свои гуманные соображения и обратились к нам с просьбой вмешаться. Возможно, на них сильно подействовало то, что этот человек, похоже, исключительно опасен. Они потеряли немало агентов, которые в разное время оказывались рядом с таинственным незнакомцем, В прошлом году произошел инцидент, жертвой которого стал журналист по имени Гарольд Тейлор, автор нашумевшей статьи о советской разведывательной сети и в частности о мистере Каселиусе. Тогда его имя, насколько нам известно, впервые всплыло в печати. Вскоре после публикации той статьи мистер Тейлор и его жена совершенно случайно попали под град пуль. В них стреляли из автомата, когда они стояли на обочине шоссе в восточной части Германии. По официальной версии всю вину за случившееся взвалили на беспечного часового и неисправный спусковой механизм автомата. Однако у нас мало кто сомневается, что за этим стоял Каселиус. Можно полагать, что Тейлор узнал о нем слишком много. Тебе предстоит это выяснить.
– Выяснить – но как? – спросил я. – Я уже давно не хожу к гадалкам!
Мак пропустил мимо ушей мое поползновение на остроумие.
– Согласно сообщениям в прессе, Тейлор был застрелен на месте. Его жена была ранена, но выжила. Она вернулась из-за так называемого "занавеса" после длительного пребывания на той стороне. Это, как сообщалось, было вызвано ее лечением. Конечно, на официальном уровне было выражено соболезнование, огорчение и тэ дэ. Сейчас она в Стокгольме, в Швеции, и пытается продолжить дело своего мужа в журналистике самостоятельно. Она написала большую статью о добыче железа в северной Швеции. Для статьи требуется серия фотоснимков. Я устроил так, чтобы ты и стал тем фотографом, который должен произвести натурные съемки для этого самого журнала.
Наш тамошний резидент считает, что несчастный случай с ее мужем выглядит очень подозрительно, подозрительным кажется и ее длительное пребывание в больнице в Восточной Германии. Подозрительно также и ее внезапное решение посвятить себя журналистике. Во всяком случае, тебе предстоит ее разрабатывать. Виновна она или нет, она выведет каким-то образом на Каселиуса. Либо ты можешь действовать по своему усмотрению. Как уж ты выполнишь задание – дело твое. Когда войдешь в контакт, дай мне знать.
Когда он произнес это слово, в кабинете, похоже, сразу похолодало. Русские предпочитают термин ликвидировать". Ребята из мафии называют это "пришить". Но мы всегда говорили "войти в контакт". Почему – этого, по-моему, никто не знает.
– Ясно, сэр, – сказал я.
– Эрик! – обратился он ко мне. Это было кодовое имя, которым я пользовался на заданиях.
– Да, сэр?
– Знаешь, у меня уже в ушах ломит от всех этих твоих "сэров". Мы же не в армии, в конце концов.
– Нет, сэр, – сказал я. Это была наша старая шутка, относящаяся еще к тем давним временам, когда я, зеленый восторженный старший лейтенант, впервые попал на тренировочную базу, счастливый от мысли, что меня выбрали для выполнения особого задания, хотя я и понятия не имел, что это за задание и почему выбрали именно меня. – Я это запомню, сэр, – добавил я с непроницаемым лицом.
Он одарил меня своей редко появлявшейся морозной улыбкой.
– Еще кое-что, пока ты не ушел. Ты не имел дела с этими людьми. Просто запомни, что они покруче, чем гестаповцы, и, возможно, чуточку половчее. Во всяком случае, они не орут на каждом перекрестке, какие они сверхчеловеки. Запомни, что ты уже не так молод, как в ту зиму, когда мы забросили тебя в оккупированную Францию. И еще запомни: в военное время ты мог вытворять все что угодно – но в мирное время такие штучки не пройдут. Ты отправляешься в дружественную нам страну. Тебе не просто надо найти человека и войти с ним в контакт, ты должен проделать это тихо и без шума. Если ты вдруг допустишь ошибку, тебе не удастся устроить перестрелку с местными полицейскими, а потом уйти за кордон. – Он помолчал. – Эрик!
– Да, сэр?
– Твоя жена... Хочешь, я с ней поговорю?
– Не стоит. Вы же сможете только рассказать ей правду о том, чем я занимался во время войны. А это она и сама недавно узнала. Она не сможет это забыть. Так вышло, что она меня теперь на дух не переносит. – Я пожал плечами. – Что ж, так и должно было случиться. Я просто дурачил себя, доказывая самому себе, будто от прошлого можно сбежать. Мне и впрямь не надо было жениться, обзаводиться семьей. Но за предложение спасибо.
– Если попадешь в беду, – сказал он, – мы сделаем все, что в наших силах – на неофициальном уровне. На официальном же уровне – мы тебя не знаем. Ну, удачи тебе!
...Все это вдруг вспомнилось мне, безо всякого видимого повода, когда я стоял спиной к стенному шкафу, прижимая телефонную трубку к уху. Человек за моей спиной двигался бесшумно, но я точно знал, что в номере я не один. Я не обернулся и как ни в чем не бывало отставил в сторону ногу, подцепил и придвинул стоящий неподалеку стул, сел – и тут в трубке раздался женский голос.
– Алло?
– Миссис Тейлор? – сказал я.
– Да, я миссис Тейлор.
Что ж, эта была не женщина с синими волосами. У этой голос оказался ниже и грубее, чем у той, кого я встретил на вокзале. У меня перед глазами возник облик резковатой деловой дамы, которая не привыкла терять время на обмен любезностями. Но возможно, мое впечатление родилось под влиянием знания о том, что миссис Луиза Тейлор была женой-вдовой журналиста и сама теперь стала журналисткой. В целом мой опыт общения с литературными дамами нельзя назвать успешным.
– Это Мэтт Хелм, миссис Тейлор.
– Ах да, фотокорреспондент! Я жду вас. Где вы остановились?
– В этом отеле. Мой поезд опоздал. Я только въехал. Если у вас найдется свободная минутка, миссис Тейлор, я бы хотел обсудить с вами статью прежде, чем отправлюсь на место.
Она помолчала, точно я произнес нечто весьма странное. Потом сказала:
– Спускайтесь ко мне в номер, поговорим за рюмочкой. Но должна вас предупредить, мистер Хелм, если вы любитель бурбона, то вам придется принести бутылку с собой. У меня осталась последняя. Здесь о бурбоне слыхом не слыхивали. Впрочем, у меня целый арсенал шотландского.
– Шотландский меня вполне устроит, миссис Тейлор, – сказал я. – Я спущусь, как только надену чистую рубашку.
Я положил трубку. Это телодвижение далось мне с превеликим трудом: я старался двигаться как можно более непринужденно и спокойно, чтобы, как я надеялся, не подвигнуть своего непредвиденного гостя к решительным действиям.
Можно было не беспокоиться. Она просто стояла – и в руках у нее ничего не было. Она была совершенно безобидна (если только симпатичную молодую женщину можно назвать безобидной) и все в том же дорогом твидовом костюме и шелковой блузке. И с синими волосами. Ну, разве я не говорил, что, если у нее есть желание пообщаться со мной, она обязательно появится снова?
Глава 3
Какое-то время мы смотрели друг на друга молча, и я заставил свою нижнюю челюсть отпасть, а глаза вылезти из орбит, чтобы надлежащим образом выразить уместные в данный момент эмоции: какая неожиданность! – я в номере не один! Это дало мне возможность разглядеть ее повнимательнее. Волосы и впрямь синие – это точно, это не оптический обман, и это вовсе не та бледная синька, которой пользуются седые женщины по причинам, недоступным постижению мужской частью человечества. Как я и предполагал, у нее были мягкие седые волосы, аккуратно завитые и уложенные, чуть подкрашенные бледно-голубой краской. После первого приступа легкого остолбенения эти волосы могли показаться эффектным обрамлением ее молодого лица и фиалковых глаз. Но не могу сказать, что мне это понравилось.
Ее голова производила интересное впечатление, однако я не питаю слабости к женщинам, отдающим предпочтение занимательным и точно рассчитанным внешним эффектам. Они возбуждают во мне извращенное желание утопить их в ближайшем пруду, или напоить до бесчувствия, или изнасиловать – словом, совершить с ними все что угодно, лишь бы удостовериться, что под этим роскошным камуфляжем скрывается настоящее существо женского пола.
Изобразив на лице удивление, я медленно скривил губы в ухмылке.
– Ага! – сказал я. – Как мило, мэм! Кажется, Стокгольм станет моим любимым городом. Вы тут такие в каждом номере или это особая привилегия, которой удостаиваются только путешествующие американцы? – потом я подбавил суровых ноток: – Ну ладно, малышка, в чем дело? Вы преследуете меня с той самой минуты, как я сошел с теплохода. Надеетесь меня подцепить? А теперь вот что я вам скажу. Вы совершите большую ошибку, если попытаетесь разорвать на груди блузку и заорать, или если сейчас вдруг сюда ворвется ваш муж, или еще кто-нибудь, кто работает с вами в паре. Среди нас, американцев, не все сплошь миллионеры, мягко говоря. У меня не так-то много денег, чтобы вас удовлетворить, но будь их больше, черта с два я бы их вам отдал. Так что, почему бы вам не убраться отсюда и не пойти поискать другого дурачка?
Она вспыхнула. Потом слабо улыбнулась.
– У вас это очень хорошо получилось, мистер Хелм, – сказала она снисходительно. – Но только когда вы поняли, что я здесь, вы слегка передернули плечами – вот так, почти незаметно. А в остальном же все просто превосходно. Что и понятно: они должны были прислать сюда очень хорошего агента, коль скоро многие до вас потерпели неудачу. Не правда ли?
– Мэм, вы явно ошиблись дверью. Я не понимаю, о чем вы говорите.
– Слушайте, перестаньте молоть вздор и оставьте этот свой псевдоюжный акцент. Вряд ли именно так говорят жители Санта-Фе, штат Нью-Мексико. Вы же Мэттью Хелм, возраст – тридцать шесть, волосы светлые, глаза голубые, рост шесть футов четыре дюйма, вес немногим менее двухсот фунтов. Так говорится в официальной анкете, которую мы получили. Но я что-то не пойму, друг мой, как такая жердь, как вы, умудряется скрывать свои двести фунтов.
Она окинула меня изучающим взглядом.
– Строго говоря, вы не такой уж классный агент, не так ли? Судя по полученной нами информации, вы недавно призваны из резерва специально для выполнения этого задания, потому что обладаете идеальными данными – с точки зрения профессиональной квалификации и знания языка. Агент, на самом деле занимавшийся фотожурналистикой и имеющий опыт работы со шведским языком, – это и впрямь редкость.
Надо думать, они сделали все, что могли. Руководство вашего отдела предупредило нас, что вам может понадобиться нянька – вот почему я и сопровождала вас от Гетеборга до Стокгольма. Чтобы не спускать с вас глаз. – Она нахмурилась. – Но из какого же вы все-таки отдела? В присланных нам бумагах на этот счет содержится несколько туманная информация. Мне казалось, я знаю структуру всех организаций, с которыми нам приходилось работать.
Я не ответил на ее вопрос, свирепо размышляя о том, что Мак, похоже, с блеском ухитрился создать мне репутацию болвана предпенсионного возраста. Возможно, это и было необходимо, но в данной ситуации мне оставалось только слабо обороняться. Личность моей гостьи постепенно прояснялась, но все равно это мог быть подвох, поэтому я раздраженно сказал:
– Детка милая, окажите любезность. Будьте умницей. Пойдите поморочьте голову в соседний номер – может, мой сосед обожает болтать с чудаковатыми незнакомками. А у меня сейчас свидание. Вы, вероятно, слышали, как я его назначил по телефону. Проваливайте-ка отсюда и дайте мне умыться, или я позвоню портье и попрошу прислать сюда двух грубых парней в белых куртках!
– Пароль "Аврора". Аврора Бореалис, – сказала она. – Вам было приказано доложить мне о своем прибытии, как только вы окажетесь в Стокгольме. Пожалуйста, отзыв.
Только теперь все встало на свои места. Она была стокгольмским агентом, с которым мне нужно было связаться по приезде. Я сказал:
– Полярное сияние ярко пылает в стране полночного солнца.
В своей жизни я выучил, наверное, тысячи паролей и отзывов, но все равно я ощущаю себя последним идиотом всякий раз, когда приходится ими обмениваться. Из только что приведенного примера можете понять, почему. Впрочем, что касается именно его – это еще не настолько дурацкая фраза, какие мне приходилось произносить с суровым видом.
– Очень хорошо, – ехидно заметила женщина. Она махнула рукой на телефон. – Теперь объясните мне, почему вы решили встретиться с объектом, не проконсультировавшись предварительно со мной? Вас же проинструктировали.
Она давила на меня своим авторитетом, хотя давить-то ей было особенно нечем, но Мак очень доходчиво объяснил мне, какова должна быть моя реакция.
– Ты только усмехайся и все проглатывай, – сказал он мне. – Не забывай: сейчас мирное время. И, слава Богу. Будь вежливым, веди себя смирно. Это приказ. Не серди наших бесценных разведчиков – а не то они обмочат свои шелковые подштанники.
Обычно Мак не употреблял шуточек на тему естественных отправлений человека: подобные остроты всегда служили знаком его истинного отношения к людям, с которыми нам приходилось теперь сотрудничать. Он скорчил желчную гримасу.
– Нас попросили протянуть руку помощи, Эрик. Но если с мест будут раздаваться голоса протеста, нас могут попросить покинуть поле. Есть вероятность, что если ты там придешься не ко двору, какой-нибудь хмырь с шибко ранимой душой поднимет бучу и начнет из кожи вон лезть, чтобы насолить нам здесь, в Вашингтоне. Сегодня агент должен быть ловким дипломатом, – он одарил меня хмурой улыбкой. – Старайся изо всех сил, и уж если тебе приспичит взять кого-то из них за задницу, прошу тебя, умоляю тебя – только будь осторожен, смотри – не убей!
...Так что я сдержался и не стал ей доказывать, что по субординации мне ровным счетом начихать на ее авторитет и вообще на чей-либо авторитет, кроме Мака. Я даже не стал распространяться насчет того, что, играя роль моей няньки – как она выразилась – и сопровождая меня от Гетеборга до Стокгольма, а теперь вот проникнув в мой номер, она скорее всего превратила мою тщательно выстроенную легенду в одну из сказок дядюшки Римуса. Она, мягко говоря, не могла затеряться в толпе – с такими-то волосами! Любой, кто мог наблюдать за мной, сразу бы ее заметил. Ее контрагент из команды противника здесь, в Стокгольме, тотчас бы заинтересовался этой особой. Малейший намек на существование между нами какой-то связи сразу же заставил бы любого, с кем мне предстояло иметь дело, заподозрить неладное.
Мне надо было поддерживать с ней связь только по телефону – из соображений безопасности. Ворвавшись ко мне в номер таким вот образом, она нарушила все мои планы. Ну что ж, что сделано, то сделано, и причитаниями по этому поводу ничего уже не изменишь. Мне только придется, приняв во внимание случившееся, по возможности несколько изменить тактику поведения.
Я сказал смиренно:
– Мне очень жаль, Аврора... Или мне следует называть вас мисс Бореалис? Я не хотел...
– Меня зовут Сара. Сара Лундгрен.
– А, так вы шведка?
– Мои родители были шведского происхождения, – сказала она холодно. – Как и ваши, судя по вашей анкете. Я родилась в Нью-Йорке, если это вас интересует.
– Вовсе нет, – сказал я. – И я, правда, очень сожалею, что, может быть, все испортил тем, что позвонил этой Тейлор, но я отправил ей с теплохода радиограмму, в которой сообщал, что буду в городе к трем, а поезд опоздал, вот я и решил, что лучше будет дать ей о себе знать прежде, чем она устанет меня ждать и уйдет из отеля. Я бы связался с вами сегодня вечером, мисс Лундгрен, уверяю вас.
– Ах, – сказала она, слегка потеплев. – Понимаете, у нас же могли в последнюю минуту появиться новые инструкции для вас, и к тому же, по-моему, приказы на то и существуют, чтобы их выполнять, не так ли? Во всяком случае, полагаю, вам бы хотелось услышать от меня все, что я знаю о сложившейся ситуации, прежде чем бросаться вперед очертя голову. В конце концов, это же не бирюльки, сами понимаете. Человек, за которым мы охотимся, уже уничтожил трех наших лучших агентов, один остался инвалидом и лишился рассудка от невыносимых пыток, после которых он чудом выжил, – не говоря о муже этой Тейлор. Надо сказать, о том, что с ним случилось, мне известно только с ее слов, и это, возможно, правда, а возможно, и нет. Насколько я знаю, вас хорошо ввели в курс дела еще в Вашингтоне, но мне кажется, вам небезынтересно было бы узнать также и точку зрения агента с места событий.
– Естественно! – сказал я. – Я очень надеялся, что вы сможете посвятить меня в детали, которые не фигурируют в официальных донесениях, мисс Лундгрен.
Она коротко улыбнулась.
– Пожалуй, мне надо извиниться. Поверьте, я не хотела корчить из себя очень важную особу, но я просто люблю, когда все делается в соответствии с правилами и инструкциями, а вы, знаете ли, оскорбили меня в лучших чувствах!
– Оскорбил в лучших чувствах? – изумился я. – Как? Когда?
Она рассмеялась.
– Когда незнакомая дама обращается к вам, мистер Хелм, в общественном месте, например на вокзале, и вовсю строит вам глазки, вам не следует поворачиваться к ней спиной и, ни слова не говоря, идти прочь. Это заставляет женщину думать, что... она непривлекательна. Я действительно пыталась вас подцепить. Мне казалось это наиболее естественным способом вступить с вами в контакт. А что же вы? Оставили меня стоять на привокзальной площади с раскрытым ртом, как последнюю дуру! – Она снова рассмеялась. – Ну, объект ждет вас. Мы поговорим позднее. У меня небольшой магазин дамского платья на Йоханнегатен – "гатен" по-шведски "улица", вы ведь знаете. Я живу в квартире над магазином. Лестница на второй этаж расположена у стены в торговом зале. ...Нет, так не пойдет. Вам лучше туда не приходить.
После того, как она нарушила всю мою конспирацию, это уже не имело большого значения. Но я все же сказал:
– Мне это кажется не совсем разумным. Хотя и, безусловно, приятным. Ее улыбка увяла.
– Немедленно прекратите со мной так разговаривать, друг мой! Я занимаюсь этой работой не со вчерашнего дня. И если я назначаю деловое свидание мужчине в полночь – можете быть уверенным, что мы будем обсуждать исключительно дела. Кроме того, я обручена и собираюсь выйти замуж, как только завершится мой срок пребывания здесь. Пожалуйста, уясните себе: только то, что мне не нравится, когда мужчина вроде вас бросает меня одну на улице, вовсе не означает, что я готова лечь с ним в постель!
– Вас понял, – сказал я. – Извините! Она сказала сухо:
– Вероятно, вы пойдете с ней ужинать, если у вас получится ее пригласить, не так ли? Вам предстоит обсудить с ней массу технических деталей, но, пожалуйста, постарайтесь в разговоре не касаться будуарных тем. Я вижу, вы возомнили себя этаким скороходом – может быть, так и следует действовать. Но учтите: у вас будет потом много свободного времени, если все сложится удачно, и я не собираюсь всю ночь напролет дожидаться вашего доклада. Как только вы от нее отделаетесь после ужина, пойдите прогуляться. Это здесь ни у кого не вызовет удивления. В этой стране люди много гуляют. Вы нигде больше не встретите столь энергичных людей. Когда выйдете из отеля, пересеките улицу, подойдите к набережной и поверните влево. Идите вдоль воды. Чуть дальше на берегу есть небольшой парк. Войдите в парк и через пятьдесят ярдов увидите телефонную будку. Вы уже видели здешние телефоны-автоматы? На столбиках со стеклянным белым шаром наверху и с освещенными надписями с четырех сторон. Очень красиво – особенно ночью. Вы сразу заметите.
– Постараюсь.
– Когда зайдете под стеклянный купол, сделайте вид, что набираете номер: снимите трубку и ждите. Я буду рядом. Я подойду к вам, как только пойму, что за вами нет слежки, – она улыбнулась. – Простите, если я была с вами немного груба. Думаю, мы поладим.
Она вышла из номера, сдержанно и изящно колыхая узкими бедрами под твидовой юбкой, а я, глядя ей вслед, поймал себя на мысли, что вовсе в этом не уверен. Мне никогда еще не удавалось поладить с женщиной, у которой была бы такая невзрачная попка.
Глава 4
Я постучал в дверь триста одиннадцатого номера, и мне открыла высокая стройная смуглая девушка в обтягивающих черных брюках. На ней был свободный черный свитер крупной вязки, в руках она держала длинный мундштук. Невзирая на свой битнический наряд, а возможно, и благодаря ему, она выглядела слишком молодо для вдовы, с которой я недавно говорил по телефону.
– Я Мэттью Хелм. Миссис Тейлор остановилась в этом номере?
– Я Лу Тейлор, – ответила она уже знакомым мне глубоким, чуть хрипловатым голосом и протянула руку. – Рада с вами познакомиться, мистер Хелм.
Я всегда немного смущаюсь, когда женщина по-мужски дает мне пятерню, и, наверное, это смущение было написано на моем лице, потому что девушка хрипло рассмеялась и сказала:
– Вы привыкнете к этому, пробыв здесь неделю. Эти чертовы шведы обожают рукопожатия – и мужчины, и женщины... Ну, что вы стоите, проходите? Как прошло ваше морское путешествие?
– Замечательно. Местами был густой туман.
– Можете считать, что вам повезло, – сказала она. – На Атлантике в это время года часто штормит и льет дождь.
Она закрыла за мной дверь. Я последовал за ней в гостиную. Ее номер был расположен не совсем так, как мой, но все равно между ними было явное сходство. На подлокотнике единственного большого кресла у окна сидел мужчина. Он встал и шагнул мне навстречу.
Он был высокий, широкоплечий, немного моложе меня, с приятным мальчишеским лицом и густыми вьющимися каштановыми волосами – коротко стриженными и прилизанными к черепу так, словно он их стеснялся. На нем были фланелевый пиджак и брюки – в таких ходят выпускники престижных американских университетов, – белая рубашка с пристегнутыми уголками воротничка и галстук. Галстук он повязывал себе сам. Отец сказал мне как-то, что в его время мужчина, который повязывает себе галстук сам, в большей степени заслуживал называться джентльменом, чем тот, который предпочитал галстуки на резинке. Но что отличает джентльмена в наше время, мой старик не удосужился мне разъяснить. Для него это отличие и так было очевидным.
Мужчина, оказавшийся передо мной – неважно, джентльмен или нет, – был из тех ребят, которые заставляют вас инстинктивно задуматься, сумеете ли вы совладать с ними голыми руками или придется вытаскивать кастет. Не хочу сказать, что он сразу же мне не понравился. Просто от него исходила та агрессивная энергия силы, от которой другим мужчинам и приходят на ум такие мысли. Самое занятное, что где-то мы уже встречались. Хотя я не смог сразу вспомнить где, я понял это по тому взгляду удивленного узнавания, которое на мгновение вспыхнуло в его желтоватых глазах.
– Мистер Хелм, – сказала девушка с мундштуком. – Познакомьтесь с мистером Веллингтоном. Джим, это Мэтт Хелм.
Мы пожали друг другу руки. Его рукопожатие на удивление оказалось почти вялым – таким бывает рукопожатие человека, знающего силу своих ладоней и потому не щеголяющего ею. Один – ноль в его пользу: такая сдержанность выгодно дополняла его мужественную внешность.
– Лу сказала, что вы фотограф.
– Верно.
– Когда-то я и сам фотографировал – очень увлекался! В нашем фотоклубе в Балтиморе я завоевал кучу призов. Но, конечно, все это не идет ни в какое сравнение с работой профессионала вроде вас... Ну, а теперь я вас оставлю, поговорите о делах. Пока, Лу!
Он отпустил мою руку и направился к двери – вот тут-то я его и вспомнил. Это было во время войны, ночью. Ко мне на летное поле привели могучего паренька и сказали, что раз я отправляюсь на задание в одиночку и в самолете полно свободного места, то если я не возражаю, они бы хотели сэкономить время и горючее и не гонять самолет туда-обратно лишний раз. Он не был одним из наших – из Управления стратегических операций или из других подразделений – и мне вовсе не улыбалось, чтобы какой-то чужак знал район моей выброски, но что я мог сделать?
Никто не удосужился нас представить друг другу. Впрочем, там мы все были безымянные – мы были только грузом, который надо доставить на место. Мы обменялись с пареньком рукопожатием, тем дело и кончилось. Тогда этот юный амбал чуть не сломал мне пальцы (ясное дело: с тех пор он выучился хорошим манерам). Потом объявили, что самолет готов к вылету, и он направился к взлетной полосе с агрессивной готовностью футболиста-громилы, который может снести любые тумаки и удержаться на ногах...
То, что произошло потом в ту ночь, я помню очень хорошо. За время полета над Ла-Маншем мы не проронили ни слова. У нас были разные задания, и мы чувствовали себя как два пассажира такси, которым предстоит проехать вместе несколько кварталов, а я, как обычно, все думал, раскроется ли мой парашют, и суждено ли мне, приземлившись, попасть прямо к чертям на сковородку и изжариться заживо. Он был занят своими мыслями – вероятно, того же рода. Он даже не пожелал мне удачи, когда иве пришла вера рыгать, но я не обиделся. В нашей организации не било этих сентиментальных традиций и примет, и более того, у нас, как и у охотников, считалось даже невежливым желать удачи при расставании.
– Ну, пока, приятель, – сказал он мне тогда. Я всегда терпеть не мог людей, которые
называют меня "приятель", и я просто кивнул ему в ответ и выпрыгнул во тьму. Черт с ним. Если тебе хочется закорешиться с первым встречным – иди в пехоту. Парашют раскрылся, и я приземлился в открытом поле, и до сего момента больше не видел этого парня.
У двери он на мгновение обернулся, вздел руку на прощанье и как ни в чем не бывало посмотрел на меня. Я понял, что он просто перепроверяет свои впечатления, пытаясь рассмотреть меня с иного ракурса, чтобы подтвердить свою догадку. Ведь сколько времени прошло! Родившийся в ту ночь жеребенок теперь превратился в старую клячу. Что касается меня, то все это случилось одну жену и три ребенка тому назад. Но у него был наметанный глаз, и он меня узнал, конечно же, и вышел, ни слова не говоря, что само по себе было весьма красноречиво. Он узнал меня, но не проговорился. Это могло значить очень много. В конце концов, я ведь тоже без особого восторга вспоминал "старые добрые времена".
– Кто это? – спросил я, когда он вышел.
– Джим? – Лу Тейлор пожала плечами. – Просто друг. Он очень милый человек. Он работает представителем американской фирмы по производству пластмасс, если вам так важно знать... Шотландское или джин? Я бы порекомендовала шотландское. Здешний джин в рот невозможно взять.
– Значит, шотландское, – сказал я.
– Я бы хотела сразу договориться, Хелм, – сказала она, обернувшись ко мне и держа стакан в руке. – Когда мы разговаривали по телефону, вы высказались в том духе, что хотите отправиться в Кируну один. Знаете, не стройте иллюзий! Это же моя статья, и я хочу быть рядом, когда вы будете делать снимки. Я мало что смыслю в фотографии, но знаю, что мне нужно. Я поеду и, по крайней мере, смогу убедиться, что вы снимаете то, что необходимо снять – вне зависимости от того, будут эти кадры потом использованы или нет.
Глава 5
Все произошло так легко и естественно, что я даже удивился. Я-то думал: мне придется потрудиться! Я-то считал, что она постарается покочевряжиться. Это была простейшая и очевидная проверка.
– Прощупай ее, – сказал мне Мак. – Если она захочет отпустить тебя в арктический район и позволит сделать эти снимки рудников самому, тогда, значит, ее статейка вполне безобидная штучка, как оно и кажется, и ты просто теряешь время. В этом случае тебе придется покопаться в другом месте, чтобы за что-нибудь зацепиться. Но если она захочет сопровождать тебя в поездке, тогда, считай, ты попал в яблочко. – Он помолчал. – Эрик...
– Да, сэр?
– Строго говоря, половая принадлежность твоего объекта еще нуждается в уточнении. Я говорю о нем как о мужчине просто потому, что в статье Тейлора он обрисован как мужчина. Но информацию Тейлора нельзя воспринимать некритически. Мы же не знаем, откуда у него эта информация и насколько она достоверна. Может, у него были свои резоны направить нас по ложному следу. Что же до его жены, о ней вообще, похоже, мало что известно. Судя по всему, эту американочку он встретил в Риме несколько лет назад, и для всех стало полнейшей неожиданностью то, что они поженились, ибо он никогда, как считалось, не имел склонности к семейной жизни. – Мак криво усмехнулся. – Как бы там ни было, даже если подозреваемый объект – женщина, это вовсе не означает, что миссис Тейлор можно преспокойно сбросить со счетов. Не забывай об этом.
Я об этом и не забывал, когда разглядывал миссис Тейлор в ее гостиничном номере. Это было не трудно. В тот момент она не вызывала у меня никакой симпатии. Я никогда не испытывал влечения к женщинам в штанах. Когда я поделился этим негативным опытом со своим приятелем-психиатром, он сказал, что это подсознательный механизм защиты против моих скрытых гомосексуальных склонностей. После этого заключения я некоторое время пребывал в подавленном состоянии, пока не понял, что он вообще интерпретировал все человеческие поступки с точки зрения гомосексуальных склонностей. Он даже писал книгу, посвященную этой своей теории, но, кажется, до сих пор ее не закончил. Кто-то его обскакал. Конкуренция в области психиатрических теорий в наши дни чрезвычайно сурова.
Как бы там ни было, женщина в брюках не представляет для меня никакого интереса – как женщина – и уж тем более женщина в столь странного вида бриджах, которые в последнее время вдруг вошли в моду. Плотно облегающая нижняя часть туалета миссис Тейлор – уж не знаю, как это и назвать, – заканчивалась чуть ниже икр, и посему выглядела как обычные джинсы, сильно севшие при стирке. На ногах у нее были черные мягкие шлепанцы. У нее были темные короткие волосы, по-мальчишески зачесанные назад, так что уши оставались открытыми.
Я тотчас вспомнил, что эта женщина была – или когда-то была – замужем, и все гадал, как же мог относиться ее муж к такому наряду. Должно быть, его не покидало чувство, что он укладывается в постель вместе со своим братишкой.
– Не надо меня ни в чем подозревать, миссис Тейлор, – сказал я. – Если вам угодно отправиться на север вместе со мной, я, конечно, не возражаю. Но нам придется просить ваш журнал оплатить ваши расходы. Я не уполномочен включать вас в свой финансовый счет.
– О, я сама оплачу свои расходы, – ответила она. – Я даже не буду об этом ставить в известность редакцию. А поехать я хочу! – потом она мне улыбнулась, словно извиняясь. – Я отдала этому репортажу несколько месяцев жизни, Хелм. Вы же не можете меня осуждать за то, что я хочу проследить, какова будет ваша лепта в этот материал?
Когда она улыбнулась, ее лицо приняло какое-то странное выражение – полушаловливое, полужалобное. Лицо это было далеко не уродливое. Правильные черты, все правильных размеров, все на своем месте, без видимых дефектов – но я все же заметил на горле крошечный округлый шрам, относительно свежий. Увидев его, я ощутил легкий холодок на спине: у меня у самого есть несколько таких же шрамов. Я дождался, когда она передала мне стакан и отвернулась, чтобы затушить окурок в пепельнице. Ну конечно! На обратной стороне шеи, причем довольно низко – и как это пуля прошла мимо позвоночника? – виднелась отметинка вылета.
Я вспомнил, как Мак говорил мне, что она была ранена. Теперь в этом не было никакого сомнения. Не очень давно этой девушке в шею попала рикошетом пуля, выпущенная из армейского ствола. Можно сказать, ей крупно повезло. Пуля, выпущенная в то же место в упор, просто снесла бы ей голову с плеч.
– Да, – сказала она, резко обернув ко мне лицо. – Вот почему я квакаю, как лягушка, Хелм. У меня и раньше-то голос был не слишком сильный.
– Извините, я случайно увидел.
– Мне, знаете ли, повезло, – заметила она сухо. – Я осталась жива. А Хэл – это мой муж – погиб.
– Знаю, – ответил я. – Мне рассказывали об этом в Нью-Йорке. – Я почти не солгал. На таком удалении от восточного побережья Штатов четыреста миль, разделяющих Нью-Йорк и Вашингтон, съежились до точки.
– Стреляли из мелкокалиберного автомата, – сказала она. – Раньше иностранному корреспонденту нечего было опасаться: часовые были вооружены простыми однозарядными винтовками и за время между выстрелами можно было убежать довольно далеко. Мы были в Восточной Германии. Халу каким-то образом удалось получить разрешение. Он был мастер на такие дела. Он собирал материал для очередной статьи или серии статей – возможно, вам и об этом рассказали в журнале. Он писал для них довольно часто. Вот почему я и послала им свою статью. Словом, солдат у заграждения дал нам сигнал остановиться, потом посмотрел на номерной знак и, ни слова не говоря, выпустил очередь. Хэл увидел наведенный ствол и, прежде чем тот выстрелил, бросился прикрыть меня, и в меня попала только одна пуля... Это был, конечно, несчастный случай, очень печальный... Патрульный был пьян, у его автомата то ли оказался неисправен предохранитель, то ли слишком разболтан спусковой крючок. Когда он дотронулся до него, автомат случайно выстрелил. Мне выразили глубокое сочувствие на нескольких европейских языках. – Она скорчила гримаску. – Но факт тот, что Хэл напал на чей-то след или что-то узнал – вот они и прикончили его. Меня отпустили только после того, как поняли, что Хэл не сообщил мне никакой важной информации.
– На чей-то след? – переспросил я рассеянно.
– Человека по имени Каселиус, – ответила она с готовностью. – "Человек, которого никто не знает". Я цитирую заголовок последней статьи мужа – не очень-то оригинальное название, совсем не в его духе. Супершпион Кремля, если вы верите в подобные сказки. Даже странно, как много вроде бы умных людей этому верят. По крайней мере, они употребляют слово "разведывательный" для характеристики своих занятий. Возможно, у меня предубеждение, но, по-моему, это просто ерунда.
– Вы обозлены...
– Вы бы и сами обозлились, если бы... Слушайте, я потеряла мужа и едва оправилась сама от... – она тронула себя за горло, – и я хочу, чтобы меня оставили в покое, а вместо того, я на каждом шагу снова и снова натыкаюсь на эти... Меня уже столько раз допрашивали, что от этих вопросов мне уже блевать хочется. Откуда у Хэла эта информация о Каселиусе? Почему меня так долго продержали в госпитале на той стороне? Почему кремировали тело Хэла? Видела ли я собственными глазами его труп? Видела ли я?! – она тяжело задышала. – Я лежала на полу машины, захлебываясь своей кровью, и слышала, как пули попадают в него...
Она содрогнулась, глубоко вздохнула, потом бросила взгляд на болтающийся у меня на плече фотоаппарат и вдруг заговорила совершенно спокойно:
– Я надеюсь, что, когда мы отправимся в Кируну, вы будете там орудовать не этой милой игрушечкой?
– Этой, – ответил я. – И еще тремя такими же.
– О Боже! – устало воскликнула она. – Я-то просила их прислать профессионала с опытом съемки на местности, а приехал ковбой с любительской мыльницей.
Я оглядел ее и ухмыльнулся.
– Не срывайте на мне свое раздражение из-за того, что вас одолели своими расспросами какие-то придурки. И не сокрушайтесь по поводу иллюстраций – вы же еще не видели моих снимков.
– Я получила кое-какие деньги после всего, что случилось, – сказала она все еще раздраженно. – Страховка, компенсация и все такое, но Хэл недостаточно аккуратно вел свои финансовые дела, поэтому мне приходится теперь расплачиваться с его кредиторами. Я хочу, чтобы эта статья имела успех, – тогда мне закажут еще. Если честно, Хелм, мне позарез нужны бабки.
– А I ому нет? – сказал я. – У вас есть что-нибудь из одежды, помимо этих штанов? Она оглядела себя.
– А чем вам не нравятся мои штаны?
– Лучше я помолчу, – ответил я, – но если у вас есть с собой платье, я приглашу вас на ужин. Выберите ресторан с хорошим освещением и захватите туда свою статью. Экземпляр, который мне дали прочитать в Нью-Йорке, пришлось вернуть редактору.
Она заколебалась, смерила меня взглядом и слабо улыбнулась.
– У меня есть платье. А у вас есть темный костюм, белая рубашка и галстук? В стокгольмские рестораны люди не ходят в спортивных куртках.
– Вы сказали это так, точно предлагаете мне одеться на похороны, – сказал я. – Скажите, мэм, ботинки обязательно надеть или, если я приду босым, меня тоже пропустят?
Она посмотрела на меня несколько озадаченно, потом рассмеялась. Смеющаяся, она была довольно симпатичной, – даже невзирая на свои штаны и короткие, зачесанные назад волосы.
Глава 6
Я доставил ее обратно в отель около десяти, довел до дверей номера и вложил ей в ладонь рукопись.
– Ну, пожалуй, мы обстоятельно обсудили наши планы, по крайней мере, на ближайшие пару дней, – сказал я. – Теперь останется только все это заснять. Спокойной ночи, Лу.
В ее глазах мелькнула тень удивления. Она, ясное дело, уже приготовилась оказать символическое сопротивление символическому домогательству. Мой же отказ от попытки прощупать ее оборонительные рубежи обескуражил ее. Что ж, это был неплохой ход – покинуть ее обескураженной.
– Наш рейс в десять, – сказал я. – Утром мне нужно еще кое-что успеть сделать, поэтому встретимся в аэропорту, если вас это устраивает. – С высоты своего роста в шесть футов четыре дюйма я одарил ее невинной улыбкой. – Я и не предполагал, что у меня в этой поездке появится попутчик, а то я бы иначе подготовился к командировке. Но полагаю, вы найдете себе там занятие.
– Постараюсь, – ответила она немного капризно. – Меня это вполне устраивает. Обо мне не беспокойтесь:
Хэл меня хорошо обучил. Я не буду для вас обузой. Возможно, даже смогу оказать вам кое-какую помощь: ведь я знаю и эту страну, и людей, с которыми вам придется иметь дело. Спокойной ночи, Мэтт.
Я смотрел, как она отпирает дверь номера. Она сегодня была очень даже ничего. А я-то, увидев ее в том одеянии, в каком она меня встретила, боялся, что она нацепит дирндль
[13] – по крайней мере, так называют, если не ошибаюсь, подобные крестьянские костюмы. Может, теперь придумали новое название для таких нарядов, которые дополняют голые ноги, крохотные сандалии и заумный треп.
Однако она меня изумила, появившись в ресторане в простом джерсовом платье с длинными рукавами – если этот облегающий и, похоже, вязаный материал называется джерси. Платье было абсолютно черным, без всяких украшений и выделки, если не считать черного атласного пояса, завязанного широким узлом у нее на бедре. Выражаясь фигурально, она явно приехала не из Секс-Сити – как съязвили бы наши записные острословы. Но, судя по ее плотно облегающему платью, в результате той трагической стрельбы она отнюдь не осталась безнадежно искалечена и деформирована, и более того – это платье удачно сочеталось с ее коротко стриженной головкой, придавало ее облику очаровательную загадочность.
Она одарила меня прощальным взглядом, коротко улыбнулась – и удалилась. Я почувствовал, что она слегка разочарована, даже при том, что была почтенной вдовой, исполненной решимости достойно хранить память о покойном муже. Если бы я дал ей шанс отвергнуть меня, пусть даже в мягкой, дружеской форме, инициатива бы оставалась за ней. А теперь инициатива была в моих руках. Возможно, не будь v меня свидания в парке, я бы поступил точно так же – в силу своей сатанинской натуры.
Вернувшись к себе в номер, я переоделся в полотняные брюки и легкую спортивную куртку, в которой ощущал себя куда свободнее, чем в воскресном костюме. Потом раскрыл чемодан и достал "смит-вессон". Мак хотел снабдить меня хитроумным чемоданом со множеством потайных отделений, но я заметил ему, что если это обнаружится, то моя "крыша" тотчас протечет. В то же время такой чудак, как я, кто расхаживает в ковбойской шляпе и ковбойских сапогах, вполне может иметь с собой шестизарядник – точнее, пятизарядник, – небрежно завернутый в пижамные штаны. Если мои вещи подвергнутся досмотру, спрятанный "смит" будет воспринят как неотъемлемый атрибут моей яркой ковбойской натуры.
Я подержал револьвер, взвешивая его на ладони. Компактный, мощный, смертоносный. Рифленый курок взводился с трудом, так что в кармане он не мог случайно за что-нибудь зацепиться. Револьвер позволял вести огонь единичными выстрелами в тех случаях, когда самое главное – точность наводки и можно без спешки прицелиться. Но его вряд ли можно было назвать пистолетом для тренировочной стрельбы по мишеням. Мне он не особенно-то и нравился. Слишком большие патроны для такой крохотульки. Это был уродливый тупорылый зверюга: при выстреле он брыкается как мул, а если им пользуешься в помещении, его двухдюймовый ствол изрыгает звук, похожий на атомный взрыв.
Когда я работал на Мака в последний раз, шла война и нам было разрешено самим выбирать себе оружие. С точки зрения огневой мощи, идеальным для меня был маленький, тихий, точный револьвер 22-го калибра – мы с ним ладили. Но в мирное время все просто зациклились на "инструкциях", а по действующим ныне правилам применения огнестрельного оружия специалистами моего профиля приоритетным считается патрон от "специального 38-го калибра" – возможно, этот пункт был включен в инструкцию по совету какого-нибудь легавого, потому что такими сейчас обычно пользуется личный состав полицейских участков. Мы, конечно, не полицейские – скорее нечто прямо противоположное, – но сия мысль не посещала умы наших бюрократов.
Я опять закатал своего маленького монстра в пижамные штаны и сунул обратно в его гнездышко. Если бы даже он мне нравился, сегодня не время его брать с собой.
Потом я вытащил из кармана нож. Он был похож на обычный складной нож с костяной ручкой – только существенно больших размеров. В инструкциях он не упоминался. Параграфы, посвященные спецификации холодного оружия, были еще более смехотворными и непрактичными, чем те, что трактовали правила применения огнестрельного оружия, так что я их вовсе проигнорировал. На самом деде это был складной охотничий нож из немецкой золингеновской стали. В нем было два лезвия, штопор – и больше никаких примочек, за исключением лишь того, что, когда большое лезвие открывалось, оно намертво вставало на место – и поэтому не могло случайно закрыться, прищемив тебе пальцы, сколь бы сильной ни была на него нагрузка в процессе освежевания дичи – или при любом ином применении, которое для него находилось. Я вытащил его из кармана нацистского офицера после того, как мой собственный нож застрял и переломился у него между ребер, а моему тогдашнему напарнику – девушке по имени Тина – пришлось вызволять меня с помощью приклада автомата.
Нож был не столь велик, каким полагается быть боевому ножу для броска на расстоянии, да его и бросать-то не было никакого смысла, потому что он был ужасно сбалансирован. Но он не привлекал внимания, и его можно было носить повсюду – я мог бы даже прилюдно подравнивать им ногти, дивя народ разве лишь своею невоспитанностью! Он был со мной весь последний год войны, а потом и в течение пятнадцати лет законопослушной семейной жизни, когда я забыл, что такое пистолет, но все равно не мог заставить себя выходить на улицу совершенно безоружным. Мне ни разу не представился случай им воспользоваться, как говорится, в минуту гнева. Впрочем, такой повод может появиться в любой момент, но только не сегодня. "Никакого оружия – только в случае смертельной опасности", – предупреждал меня Мак.
Я поглядел в зеркало платяного шкафа и скроил рожу. Эта я дразнил себя. Я положил нож в ящик, избавившись от искушения. Вы должны меня понять: не то чтобы я не доверял своей привлекательной синеволосой compadre
[14] в женском обличье больше, чем любому другому в таком деле. Переодеваясь к ужину, я навел кое-какие справки по официальным каналам, и, как выяснилось, она была та, за кого себя выдавала, и явка ее была там, где и было сказано: магазинчик готового платья под названием «Сараз Моудз».
По части посещения учебных занятий и результатов тренировочных стрельб ее достижения были просто блестящи. Ее подвергли тщательной проверке на благонадежность и идеологическую чистоту: и тут ей вполне можно было выдать сертификат качества.
То, что она провалила мою "крышу" ровно через пять минут после того, как я ступил на шведскую землю, разумеется, было всего лишь неприятной случайностью, вызванной ее чрезмерным рвением. И я сгорал от желания проверить эти ее распрекрасные качества на практике. Но человек с моим опытом не может не испытывать некоторых вполне определенных чувств по поводу свидания, назначенного в полночь в освещенной телефонной будке, в безлюдном парке, в незнакомом городе.
Я без труда нашел эту будку. Она сияла, точно рождественская елка, на самом краю небольшой поляны. Поляна сбегала к реке, где превращалась в железобетонную набережную перед волноломом. Днем тут на травке играли детишки, а на скамейках сидели няни и родители, но теперь это место было совершенно пустынным.
Я заметил, что чуть дальше волнолом кончается, и бетонная полоска набережной спускается к кромке воды. На дальнем берегу виднелись городские постройки, чьи огоньки отражались в гладкой черной воде, по которой то и дело пробегала легкая рябь, словно в напоминание о том, что это все же как-никак река, а не стоячая гавань или озеро. На другом побережье Швеции прибоя как такового нет, но проточные воды из озера Милэрен, что лежит к западу от Стокгольма, устремляются через город по множеству каналов на восток и впадают в Балтийское море.
Все это я почерпнул из туристических справочников. В таком местечке было очень удобно избавиться от трупа – впрочем, труп наверняка прибьет к одному из множества скалистых островков всемирно известного Стокгольмского архипелага, или какой-нибудь скандинавский рыбак найдет его в последней стадии разложения в своих сетях. Иногда мне кажется, что я обладаю слишком богатым воображением для такой работы, как моя.
Я посмотрел на ярко освещенную телефонную будку. К ней можно было бы подойти по-разному, но существовал единственный способ, который вполне соответствовал духу моей роли. Поэтому я лихо повернул налево и зашагал прямо к будке. И ничего не случилось. Ни звука, ни тени вокруг. Доносящийся издалека низкий гул городского транспорта заглушался листвой деревьев.
Я вошел в будку и, чтобы хоть что-то сделать, достал свою записную книжку и стал искать номер телефона, который должен был организовать мне поездку на охоту – это был повод для ввоза мной в страну винтовки и ружья. Я истратил несколько монет, чтобы выяснить: в шведских телефонах-автоматах вы сначала бросаете монетку, а потом уж снимаете трубку с рычага. Уяснив это и набрав номер, я услышал в трубке незнакомый мне сигнал. Явно в этой стране телефонные гудки звучали совсем не так, как у нас. Слава Богу, что гостиничный коммутатор оградил меня от этого шокирующего открытия сразу по приезде.
Пока я слышал странный звук и гадал, что сей неамериканский инструмент еще учудит, кто-то тихо постучал снаружи по стеклу.
Глава 7
Я вздохнул, повесил трубку, обернулся, снова глубоко вздохнул и распахнул дверь. Это была Сара Лундгрен. При тусклом освещении нестандартный цвет ее волос было невозможно различить. Волосы под небольшой твидовой шляпкой выглядели теперь просто яркими. На этот раз она показалась мне более миловидной и женственной после вечера, проведенного в компании чопорной и статной Лу Тейлор. Мгновенно возникшее у меня подозрение, что я открываю дверь навстречу опасности или даже смерти, тут же сменилось преувеличенной радостью узнавания.
– Все чисто? – спросил я и с удовольствием отметил, что мой голос звучал ровно. Она кивнула.
– На мой взгляд, да. Я оставила машину на том конце парка. Мы можем сесть там и поговорить.
Припаркованные автомобили нравятся мне не больше одиноко торчащих телефонных будок. Все, что надо в таких случаях, – это небольшая мина с надежным взрывателем или одна точная очередь из автоматического оружия. На свете нет такого места, о котором можно заранее сказать, что оно гарантировано от любой неожиданности. Но ведь я был простой фотограф-провинциал или, с другой стороны, предпенсионного возраста отставник, нехотя вернувшийся обратно в строй – и потому я не должен был задумываться о подобных вещах.
– Вы не спешили покончить с ужином, – сказала она, ведя меня по тропинке, не примеченной мной в темноте. Ее каблучки тихо цокали по невидимым плитам. – Вам что, пришлось заставить эту женщину рассказать всю историю ее жизни? Или вы поведали ей свою собственную? По крайней мере, вы могли бы избежать часового сидения за чашкой кофе. Вы же должны были понять, – если, конечно, удосужились об этом подумать, – что я не переоделась с тех пор, как прошлой ночью отправилась в Гетеборг!
Все это было похоже на то, как если бы я опять был женат, хотя, надо сказать. Бет никогда не была такой занудой. Я вдруг подумал о том, как поживают Бет и ребятишки в Рино. Этот город – не лучшее место для детей.
– Вам не обязательно было все время сидеть у нас на хвосте, – сказал я. – Вы же и так знали, что мы вернемся в отель.
– Разве вам известно, что я должна делать? – спросила Сара недовольно. – Да не больше, чем мне известно о том, что вам надлежит делать. Все, что я знаю, так это то, что я не должна спускать с вас глаз, пока вы здесь – по просьбе вашего начальства, подтвержденной моим начальством. Когда я получаю приказ, я ему подчиняюсь!
Я слушал ее резкий голос и цоканье ее крепеньких каблучков и мысленно отделил и то и другое от всех ночных шумов – отдаленного гула автомобилей и мягкого шепотка бродяги-ветра. И, тем не менее, звуков было больше, чем следовало ожидать. Это был не треск сломанной ветки и даже не шуршанье упавшего листа. Просто старый инстинкт опытного охотника подсказал мне, что мы не одни в этом ночном лесу. Сара резко остановилась.
– Вы слышали? Мне кажется, я слышала какой-то шум.
– Нет, – удивленно произнес я. – Я ничего не слышал.
Она напряженно рассмеялась.
– Я становлюсь нервной, когда устаю. Наверное, я просто перетрусила... Господи, я живу в Европе так долго, что уже говорю, как британка. Ну, пошли.
У нее оказался "харманн-гайа" – сексапильный "фольксваген". Других автомобилей на стоянке не было. Машина стояла на обочине широкой улицы с оживленным движением – даже в столь поздний час. Я и не думал, что до цивилизации, оказывается, было рукой подать. В это время мимо нас пронесся мотороллер. За рулем сидел парень, а аккуратненькая девушка, в бьющейся на ветру юбочке, изящно примостилась, свесив ноги на левую сторону, на заднем сиденье. Двое влюбленных. Я воочию представил себе гневную реакцию американской девушки на предложение вот так прокатиться с ветерком после того, как она пришла на свидание с кавалером, вырядившись в туфли на высоких каблуках, нейлоновое платье и белые перчатки. За моей спиной парк безмолвствовал. Кто бы ни был там теперь, они стояли не шелохнувшись. И мы тоже.
– Ну же, залезайте! – сказала нетерпеливо Сара. Она уже восседала за рулем.
Я занял место слева от нее и потянул дверцу. Дверца закрылась мягко и тяжело, точно захлопнулась мышеловка. Она закурила. Пламя спички вырвало из тьмы ее лицо, похожее на призрак, – изумительно красивое. Трудно было ее слушать, не видя лица, и думать, что она, оказывается, очень красивая женщина. Жаль, что на словах она такая строптивица!
– Хотите? – предложила она, протягивая мне пачку сигарет – возможно, в знак примирения. Я покачал головой.
– Бросил. В фотолаборатории это мешает. Трудновато, знаете, навести резкость при фотопечати в комнате, полной табачного дыма. 1
– Не надо вешать мне на уши эту фотографическую лапшу, мой друг, – сказала она с коротким смешком.
– Но так уж получается, что это правда, – возразил я. – Я ведь и впрямь немало поработал с фотоаппаратом. Потому-то мне и поручили это дело – не забыли еще?
– Ладно, так что же вам удалось сегодня выяснить?
– Она едет в Кируну со мной. Она горит желанием посмотреть на гения за работой – удостовериться, что он не забудет вставить пленку в аппарат или еще что-то в таком же духе. Мы не вдавались в подробности относительно истинной причины ее стремления поехать туда. – Помолчав, я добавил: – А кто такой Веллингтон?
– Кто?
– Джим Веллингтон. Ее гость, причем явно побывавший у нее в номере не один раз. Он чувствовал там себя как дома. Здоровый парень с вьющимися волосами. Она говорит: просто знакомый. И еще говорит: очень милый.
– Американец?
– Или искусная подделка. Он упомянул Балтиморский клуб фотолюбителей, дав понять, что имеет "звездную" членскую карточку.
– Я наведу справки, – сказала Сара. Она достала записную книжку, подставила чистую страницу к свету уличного фонаря и записала. – Веллингтон. Приметы?
Я перечислил.
– По ее словам, он представляет здесь некую американскую фирму по производству пластмасс.
– Что-нибудь еще можете о нем сказать? Я покачал головой:
– Нет.
То, что Джим Веллингтон был членом одной из наших оперативных групп во время войны и однажды летел с некоего английского аэродрома через Ла-Манш, я решил пока держать при себе. Не то что эта информация сразу же характеризовала его как честного и добропорядочного гражданина: многие из тех, кто рисковал своей шкурой ради торжества идеалов демократии в те далекие времена, с тех пор нашли своему завидному мужеству и боевому опыту куда менее достойное и куда более доходное применение. Но у меня был такой материал на этого парня, которым здесь, кроме меня, похоже, никто не обладал, и я не собирался бросать этот материал в общий котел, не удостоверившись, что мне он больше не нужен. В конце концов, он-то про меня молчит. И я моту оказать ему ту же услугу, если, конечно, сочту его достойным моих благодеяний.
– Что-нибудь об этой женщине? – спросила Сара. Я вновь покачал головой.
– Очень немного. Она хорошо играет роль безутешной вдовы: озлоблена, но абсолютно беспомощна в роли суровой мстительницы, так что ей только остается отважно создавать себе литературное реноме. Что у вас, ребята, на нее есть?
– Есть у нас вот что: их "пежо" был изрешечен пулями. Нам потом показывали этот автомобиль. Он был как сито. Отверстия были настоящие: из салона через них можно было видеть небо. Много крови в салоне. Человеческой крови – мы это проверили. Урна с прахом была захоронена потом. Отдать на экспертизу этот прах не представилось возможности, да это не могло бы ничего доказать. Люди, с которыми мы имеем дело, в случае необходимости способны мгновенно добыть нужное для кремации тело, и, как я полагаю, все трупы имеют одинаковый состав неорганических веществ. Вдова присутствовала на церемонии с повязкой на шее и со слезами на глазах. Повязка была настоящая и была наложена на настоящую рану. Что касается слез, то наш источник не может поручиться за их аутентичность. Но факт остается фактом: Гарольд Тейлор исчез как раз в тот момент, когда многие наши сотрудники разыскивали его, чтобы задать несколько вопросов – и причем исчез он там, где не должен был находиться: туда он мог добраться только при помощи людей с той стороны.
– А многие ли факты из его статьи подтвердились? – спросил я.
Она коротко рассмеялась и выпустила струю табачного дыма в ветровое стекло. Я в принципе не имею ничего против курящих женщин, но с тех пор, как сам бросил курить могу сказать, что запах духов нахожу куда более приятным, нежели запах табака.
– А что же тут можно опровергнуть, Хелм? Он изображает Каселиуса огромным мужчиной с черной бородой – этакий русский казак с раскатистым хохотом. На первый взгляд все это представляется очень неправдоподобным – слишком уж вызывающая внешность для человека, посвятившего себя разведывательной работе, но это мог быть и маскарад, к которому Каселиус прибегал от случая к случаю. В любом случае другим описанием мы не располагаем, так что мы не можем его оспаривать. Тейлор описал организацию. Это их стандартное подразделение, так что он оказался недалек от истины. Он описал несколько типичных операций. Некоторые нам известны. Он мог узнать о них из нашего же источника. Эта информация, разумеется, считается конфиденциальной, но у него была репутация дотошного человека. Что касается других операций, то проверить, имели они место или нет, просто невозможно. Допустим, некто сфотографировал некий секретный документ, положил его на место, а негатив переслал Каселиусу – но как мы узнаем о его существовании, пока этот документ не начнет работать против нас?
– А нет ли такой вероятности, что сам Тейлор и есть Каселиус и что он использовал столь хитроумный способ выйти из игры?
Сара бросила на меня хмурый пронзительный взгляд.
– Кто вам подал эту идею? Вам что-нибудь говорила эта женщина?
Я мысленно дал себе затрещину. Мне бы надо постоянно помнить, что я имею дело с женщиной, у которой склад ума спецагента разведслужбы: и не следует ставить на нее капканы. Ни один агент разведслужбы не может допустить возможности, что кто-то в состоянии до чего-то додуматься самостоятельно. Любая информация, которой он обладает, когда-то содержалась в "утечке", осуществленной другим агентом – скорее всего тем, кому следовало бы держать язык за зубами, а посему такого болтуна следует выявить и строго наказать. В этом плане мозг разведчика работает в точности как мозг агента службы безопасности. Когда имеешь дело с сотрудниками разведки или службы безопасности, надо придерживаться одного правила: не умничай, они не признают существования мозгов в чужих головах.
– Да что ей говорить? – сказал я. – Это ведь и гак вполне очевидно, не так ли?
– Уж не знаю, насколько это очевидно, – сказала она, закусив губу. – Мы, разумеется, обсуждали такой вариант. Очень занятно, что вы заговорили об этом сразу же после столь долгой беседы... Так что, миссис Тейлор сама подбросила вам эту идею – может быть, в косвенной форме?
– Нет, уверен, что нет, – настаивал я. – Я все это сам придумал.
– Ну, должна вам сказать, – продолжала она, все еще не удовлетворившись моим объяснением, – что мы, конечно, не относимся серьезно к такому варианту, но мы уже долго отслеживаем его перемещения за последние несколько лет и проверяем, нет ли совпадений между его поездками и местом проведения операций, в которых был замешан Каселиус. Тейлор в последние годы довольно много разъезжал – он работал над статьями для нескольких журналов. Он считался известным американским журналистом, и у него повсюду было много знакомых. Знаете, в наши дни распространяется много антиамериканской пропаганды в Европе, но вместе с тем в правительствах многих стран есть высокопоставленные чиновники, которые готовы сказать американскому журналисту то, чего они никогда не скажут кому-либо другому. У них у всех есть своя корысть, и все они надеются, что дядюшка Сэм польстится на них, стоит им только создать себе хорошую рекламу. Можно догадываться, что у Тейлора просто был нюх на таких людей. И еще, насколько я могу судить, этому бонвивану доставило бы немалое удовольствие выставить самого себя супершпионом – да еще вдобавок ко всему с казацкой бородой и оглушительным хохотом – как раз накануне своего инсценированного убийства и бегства на ту сторону. Это было бы вполне в духе его странного чувства юмора.
В ее голосе звучали нотки неодобрения. Ясное дело, она терпеть не могла юмористов-бонвиванов.
– Ну, разумеется, вовсе не обязательно, что Каселиус – это Тейлор, – сказал я. – Может быть, он просто работал на него, а потом решил, что дело принимает опасный оборот и что пора смываться к боссу под крылышко. Но вот как ему удалось все это скрывать в течение стольких лет от жены?
– Вам это представляется невероятным, не правда ли? – сказала Сара. – И, тем не менее, ее подстрелили, это несомненно. Кроме того, мы же не знаем, как жили супруги Тейлоры. Известно, что мужья очень скоро устают от своих жен, тем более, когда те узнают о них слишком много.
– Да, но она до сих пор считает, что он спас ей жизнь, – сказал я. – Или, во всяком случае, так она утверждает. А это может означать, что один из них двоих великий актер. Так, ну давайте подведем итоги. Мы можем отнестись к статье Тейлора с двух точек зрения. С одной стороны, это все чистая работа, и Тейлор просто, на свое несчастье, слишком много раскопал – как, мы не знаем, – и допустил большую ошибку, опубликовав эту статью. Поэтому его заманили в ловушку и прикончили, чтобы не дать ему растрезвонить по всему миру то, о чем он умолчал в первой своей статье и о чем мог написать в следующей. Его жена случайно осталась жива, и ее отпустили после довольно длительного "обследования", в ходе которого они выяснили, что ей ничего не известно и она не представляет опасности.
– Да, – согласилась Сара. – Это может быть так. В таком случае вы попросту теряете с ней время.
– Она неглупая девушка, – сказал я. – Мне приходилось терять время в куда более скучных компаниях. – Женщина, сидящая рядом со мной, недовольно завозилась: может быть, она восприняла мое замечание как личное оскорбление. А я бодро продолжал: – Другая же вероятность заключается в том, что Тейлор и есть Каселиус или работает на него, и его статья своего рода дымовая завеса, которую он напустил, решив, что персонажу по имени Гарольд Тейлор, американскому журналисту, пришла пора патетическим образом покинуть сцену. В этом случае, само собой, статья эта не стоит и бумаги, на которой написана. А что с женой? Пытался ли он убить ее, чтобы – заткнуть ей рот, или, может быть, он просто устроил чудовищную пальбу, чтобы его смерть в ее глазах выглядела более правдоподобной. И при этом одна пуля случайно угодила в нее. В таком случае она опять-таки невиновна и мы теряем с ней время. А может быть, она с ним в сговоре, может быть, она послана им для выполнения какого-то злодеяния – ведь он теперь не рискует здесь появляться. В этом случае как вы можете объяснить ее ранение? – Пластическая операция, – сказала Сара.
– Ну, тогда она должна любить этого парня безумно, коль скоро решилась до конца своих дней ходить с этим шрамом на шее и говорить мужским баритоном.
– Ну, может быть, хирурги пообещали ей, что, когда задание будет выполнено, они вернут ей первозданный вид, – сказала Сара. – Как бы там ни было, женщины ради мужчин совершают странные поступки.
– И мужчины ради женщин! – поправил я ее. – Засим наш урок моральной философии на сегодня завершен, не найдя логического завершения. Не соблаговолите ли вы сделать какие-нибудь заключительные замечания прежде, чем мы объявим нашу конференцию закрытой?
– Нет, – покачала она головой и насупилась. – Нет, но... Послушайте, Хелм...
– Да?
– Если вы найдете Каселиуса... – ее голос угас.
– Да?
Она глубоко вздохнула и повернулась ко мне.
– Прежде чем вы... Прежде чем я окажу вам помощь, я должна знать ваши намерения... Собираетесь ли вы вывезти его в Штаты, или вы просто сдадите его шведским властям?
Я удивленно взглянул на нее.
– Дорогая, это же вас совершенно не касается. Я получил приказ. И давайте оставим эти разговоры. – Потом я нахмурился. – Какая вам разница? Вы что, положили глаз на этого таинственного незнакомца?
Она надменно вскинула голову.
– Не грубите! Но...
– Вне зависимости от его ценности для другой стороны, – продолжал я, – которая, как я слышал, измеряется двумя бронетанковыми дивизиями или же эквивалентным числом полностью снаряженных ракетных баз, так вот, вы же сами сказали, что он несет ответственность за смерть нескольких ваших коллег, не считая гибели – или исчезновения – Гарольда Тейлора.
– Я не несу моральной ответственности за Каселиуса, Хелм, – сказала она холодно. – Я морально ответственна только за себя.
– Отлично, дорогая, тогда...
– Вас послали, чтобы убить его, не так ли? В этом заключается ваша работа – загнать человека, точно дикого зверя, в западню и уничтожить. И мне предлагается... помогать вам в выполнении вашего задания?
– Продолжайте, – подбодрил я ее, когда она замолчала.
– Я работаю в разведке, – сказала она. – Да будет вам известно, мистер Хелм, что я – шпион, а это, я бы сказала, не слишком уважаемая профессия, но моя работа заключается в сборе и анализе информации. Я не выступаю в качестве гончей для охотников за черепами. Даже при том, что вы не кажетесь мне особо удачливым охотником, все равно... Факт тот, что... – пепел с сигареты упал ей на платье, и она, явно раздраженная этим досадным происшествием, быстрым движением руки смахнула его на пол и вновь обратила все свое внимание на меня. – Там есть человек по имени Мак. И есть организация, которая нигде не фигурирует под своим официальным названием, но ее именуют "группа ликвидации", или "группа У". "У", мистер Хелм, значит: "убийство".
Такое я слышал впервые. Наверное, это придумал какой-то башковитый шутник, который работал у них много времени спустя после войны.
– Я вас внимательно слушаю, дорогая, – сказал я. – Что же дальше? Она подняла голову.
– Не называйте меня "дорогая", черт побери! Вы знаете, откуда у меня эта информация? Не с нашей стороны – с их! Уже многие годы мы выслушиваем подлую пропаганду об американской "Mordsgruppe
[15]" – слышим, посмеиваемся и опровергаем все эти домыслы, как можем, убежденные, что это всего лишь их неуклонные потуги оправдать существование собственного контингента наемных убийц. Помню, я была еще в парижской резидентуре и сама хохотала от души, когда кто-то на полном серьезе спрашивал у меня, не знаю ли я о таком Маке в Вашингтоне, которому стоит только указать пальцем на человека – и через некоторое время находят его труп. «Дорогой мой! – отвечала я в таких случаях, хихикая. – Неужели вы и впрямь думаете, что мы так работаем?» Но ведь именно так мы и работаем, не правда ли?
– Закончите ваш рассказ, Сара, – сказал я. – Давайте не будем тратить время на риторические вопросы.
– Когда нас предупредили о вашем прибытии, я сразу поняла: что-то тут не так, – продолжала она. – Хелм, разве мы растеряли все наши идеалы? Неужели им и впрямь удалось низвести нас на свой уровень? Неужели мир просто расколот на два враждебных лагеря, между которыми не существует никаких моральных барьеров? Мне просто было необходимо взглянуть на вас – вот почему я поехала в Гетеборг, хотя это было грубейшим нарушением правил. Мне надо было посмотреть, что за человек... Нет, я не буду с вами работать, Хелм. Я помогла вам, как могла. И теперь...
– И теперь – что?
– Неважно. Вы, конечно, можете подать официальную жалобу по своим каналам. Вы даже можете снять меня с должности.
– Не беспокойтесь, – сказал я и нащупал ручку дверцы. – Ни о чем не беспокойтесь, Сара. Продолжайте заниматься сбором и анализом важной информации. ...Ну, а я, пожалуй, вернусь в отель. И, пожалуй, лучше пешком – ибо ушел я именно пешком...
– Хелм, я...
– Что?
– Не смейтесь надо мной из-за того...
– Я и не собираюсь над вами смеяться, дорогая. Я уважаю все ваши чувства, все до единого.
– Разве вы можете понять, что я чувствую?! Неужели я не могу раскрыть вам глаза на то, как все это дурно?
Моя жена задавала мне те же вопросы. Она хотела, чтобы я понял ее чувства – и я все очень хорошо понимал. Она хотела раскрыть мне глаза на то, как это все дурно, – и я все видел. Все видят, что дурно в мире, и все только об этом и говорят – точно до сих пор не замечали, – но никто не может дать никакого практического совета, как сделать мир лучше. Когда-нибудь придет день, и мы будем питаться одними химикалиями и перестанем убивать животных. А пока мы жрем мясо и воспринимаем мир таким, каков он есть. По крайней мере, некоторые из нас.
– Спокойной ночи, Сара, – сказал я, вылезая из машины.
Уже на ходу я краем глаза заметил светящуюся арочку в воздухе: это она выбросила из окна сигарету. За моей спиной захлопнулась дверца. Крошечный фольксвагеновский двигатель заурчал и резко заглох. Я услышал ее приглушенный всхлип. А потом на меня кто-то бросился из темноты и сбил с ног.
"Бей только правой и молча зализывай раны, как и подобает мужчине", – говорил мне Мак, и, слава Богу, что мне хватило ума оставить нож в номере. Наступил тот замечательный момент, когда у меня сразу возникло искушение пустить его в ход. Нет лучшего оружия, чем нож, когда на тебя в кромешной ночи напали трое. Но ножа у меня не было, и предполагалось, что я не владею ни дзюдо, ни карате. А по мне, драка на кулаках – это просто детская забава. Я наподдал одному из них слегка коленом, надеясь, что тот примет мое движение за случайную конвульсию, и сбил в кровь костяшки правой о челюсти двух других. Бил я смачно.
Потом меня подхватили под руки, а другие двое уже выволокли Сару из машины и тащили по тротуару к нам.
Глава 8
Нас поволокли через рощу обратно к поляне, освещенной струившимся из телефонной будки светом, фонарями вдоль набережной и бледной желтизной неба – такого цвета бывает небо во всех больших городах мира. Звезды казались бледными и далекими. Я вспомнил: дома, в Нью-Мексико, они кажутся куда ближе.
Впрочем, не могу сказать, что я очень испугался. Мы просто преодолели первое препятствие. Если в их планы входило убийство, подумалось мне, то я уже давным-давно был бы трупом. Когда-то, учитывая тогдашние обстоятельства, мне приходилось рисковать жизнью по-настоящему, но это все было уже в прошлом. Теперь же мы просто забавлялись, как дети. Мне только держать в уме нехитрые правила игры – и все будет в порядке. Не думаю, что нормальному человеку очень бы понравилось быть избитым в глухую ночь.
Те трое вновь принялись за меня. Действовали они как дрянные любители. Я получил пару-тройку тумаков, мне рассекли губу и, кажется, поставили фингал под глазом, а, упав, я порвал себе штанину. Хорошо еще, что у меня хватило ума оставить приличный костюм в гостинице. Нападавшие милостиво предлагали мне себя, сильно раскрываясь в предвкушении моего очередного удара. Я не собирался их разочаровывать и свирепо махал кулаками. Эти ребята оказались крепкими. Они смело нарывались на хуки, каждый из которых мог оставить их калеками на всю жизнь или убить – и всякий раз я умудрялся выходить из клинча, делая нырок головой и уклоняясь корпусом влево или вправо, точно персонаж телевизионного бурлеска "Драка в салуне", и они валились на меня сверху кучей малой, после чего все начиналось по новой.
Я видел Сару, зажатую, как в тисках, между двух сторожей, – сначала она вырывалась и выкрикивала мое имя, умоляя их прекратить побои, а потом уже просто стояла, обессиленная, обмякшая, и, наконец, совсем по-женски начала приводить себя в порядок, поправляя прическу и застегивая верхние пуговки на платье. При этом она взирала на все происходящее с неподдельным ужасом.
Я долго искал глазами снайпера. Наконец я подметил его за будкой среди деревьев: темная человеческая фигура, в руке поблескивает оружие. Он следил за моими кульбитами явно критическим взором.
"Можно не сомневаться, что они будут очень тщательно тебя проверять, пока не удостоверятся в твоей полнейшей безвредности", – предупреждал меня Мак. И теперь я проходил вступительный экзамен. Самое удивительное – и обнадеживающее – заключалось в том, что я им все еще был не безразличен. Даже если у них и не было на меня ничего – что сомнительно, – уже то, что они застукали меня здесь с Сарой, местным тайным агентом дяди Сэма, было вполне достаточной информацией обо мне. Моя личина придурковатого фотографа-дилетанта была безжалостно сорвана. Но мне казалось, что я еще могу сойти за придурковатого агента разведслужбы – на что было совсем мало надежд, – хотя Мак именно это и имел в виду, когда придумывал для меня туфтовую служебную характеристику. Этим людям я явно был нужен для чего-то. В противном случае – почему они меня просто не убили или просто не махнули на меня рукой?
Но они упрямо проверяли американца-фотографа. Именно поэтому, вне всякого сомнения, они и приволокли его сюда: при свете этого сомнительного субъекта можно было рассмотреть получше или легче было пристрелить, если возникнет такая необходимость.
Им хотелось хорошенько меня отделать, унизить, вывести из себя – в надежде, что если я ломаю комедию, то рано или поздно у меня лопнет терпение и я проявлю себя как куда более опасный тип, чем пытаюсь казаться со стороны. И в этом случае, как можно было предположить, мои обидчики тут же бросятся в спасительные заросли, а скрывающийся за деревьями парень быстро уладит конфликт со мной, пустив в ход свою косилку...
Теперь они осыпали меня оскорблениями по-шведски, тестируя мои лингвистические способности, и продолжали кружиться вокруг меня в нескончаемом танце с кулаками. Слова, которые мне удалось разобрать, не были особенно приятны для моего уха. Впрочем, надо очень хорошо разбираться во всех тонкостях иностранного языка, чтобы по достоинству оценить наиболее эзотерические богохульства. Эти словосочетания в пору моего невинного детства в Миннесоте не оскверняли моего детского слуха и не фигурировали в списках лексического минимума, которые мне вменялось зазубривать в недавнем прошлом, хотя преподаватель практического курса разговорного языка мог бы привлечь мое внимание к подобным нюансам...
И вдруг все кончилось – они просто повисли на мне. Но уж если бороться, так до победы, как говорят британцы, и я еще сделал несколько прыжков вокруг своей оси, попытался высвободить руки и проигнорировал возможность ударом каблука переломить голень парню, маячившему справа от меня.
– Ах вы сволочи, – прохрипел я, – ах вы сволочи вонючие! Это что же такое вы делаете, а? Я американский гражданин! – ну, дальше можете сами вообразить мой злобный монолог. Мне-то тут гордиться нечем. Но скоро я сбился, и мы просто стояли и, тяжело дыша, смотрели друг на друга.
И тут из рощи за телефонной будкой раздался мужской голос:
– Forsok med kvinna!
Я резко развернулся в его сторону, точно его присутствие здесь было для меня неожиданностью. Сказал он вот что: "Теперь займитесь женщиной". Настала пора бросить им кость, и я заорал:
– Кто бы вы ни были, не трогайте ее! Она не имеет никакого отношения...
– К чему, Хелм? К невинной фотосъемке для американского журнала? – засмеялся снайпер. – О, перестаньте, мистер Хелм! Не обижайте нас. Мы прекрасно знаем, кто она. И мы знаем, кто вы и что вы здесь делаете... Так, выходит, вы все же немножко понимаете по-шведски?
– Вы вообразили о себе невесть что! – буркнул я свирепо. – Тогда окажите любезность – если я доберусь до вас...
Тот, что стоял слева от меня, врезал мне по губам. Тот, что прятался за деревьями, сказал:
– Это маловероятно, мистер Хелм. Даже при том, что, насколько я понимаю, вы проделали столь долгий путь, чтобы найти меня. Уверяю вас, если вы протянете свои лапы к Каселиусу, это для вас ничем хорошим не кончится. Совсем даже наоборот.
По роли мне полагалось теперь попытаться яростно вырваться из рук похитителей и броситься на него, хотя было не вполне ясно, чего я мог добиться, с голыми руками бросившись на его автомат. Но и это было в духе хорошего телевизионного боевика, который мы тут с таким блеском разыграли. На самом деле у меня не было ни малейшей надежды приблизиться к нему хотя бы на шаг, и я не собирался предпринять сколько-нибудь серьезную попытку. Во-первых, я вовсе не был уверен, что скрывающийся за деревьями человек и есть тот, за кем я охочусь, и к тому же быть пристреленным или тяжело раненным в ходе этой буффонады вовсе не входило в мои планы.
– Ну, погодите! – заорал я, заставляя себя подавить гнев. – Наберитесь терпения, мистер Каселиус! Сегодня ваша взяла, но лучше бы вам закончить с этим сразу и разделаться со мной сейчас, иначе когда-нибудь, когда у вас не окажется ни этого автомата, ни армии помощников...
Тут один из них ударил меня сзади по затылку. Невидимый снайпер резко отдал команду на непонятном мне языке. Один из похитителей отделился от группы, а двое остались стоять, крепко держа меня за руки. Третий зашагал к Саре, которая испуганно метнулась назад, но оба ее сторожа вцепились в нее мертвой хваткой. Когда третий приблизился к ней, охранники подтолкнули ее к нему навстречу. Он быстро отошел в сторону, выставил ногу, и она, споткнувшись, упала плашмя на траву, обнажив изящные ножки и комбинацию. Я выкрикнул что-то бессвязное и нелепое и, высвободившись из цепких рук своих сторожей – на этот раз они позволили мне это сделать, – бросился защищать ее от очередного надругательства.
Двое двинулись мне навстречу, и я вновь получил отличную возможность нанести им телесные повреждения. Я проигнорировал эту возможность, яростную атаку в ковбойски-кулачном стиле. Не сомневаюсь, на свете есть немало людей, которые многого могут добиться с помощью своих кулаков – к примеру, Джо Луис. Но я предпочитаю ввязываться в драку, вооружившись свежеиспеченным пирогом или добросовестно приготовленным гамбургером. Кулаком невозможно нанести ощутимый урон – по крайней мере, я не способен на такое. И когда бьешь кого-то кулаком, черт побери, костяшки пальцев потом ой как болят! Но сегодня я играл роль буйного американца, чуть что пускающего в ход кулаки, и у нас получился впечатляющий бой над распростертым телом Сары Лундгрен. Где-то к середине раунда она кое-как поднялась на ноги и попыталась было убежать, хромая (в темноте она потеряла одну туфлю на высоком каблуке), но была тотчас поймана одним из зрителей, наблюдавшим за ходом нашего поединка.
Меня снова скрутили – держать меня опять пришлось двоим: в эту ночь я превратился в разъяренного тигра, – а тем временем человек, преградивший Саре путь к бегству, передал ее двум другим сторожам, которые столкнули ее обратно к нему. Он "зевнул" – она рухнула, споткнулась о бордюр тропинки и неловко села на камни. Они засмеялись, подтрунивал надо мной и приглашая прийти к ней на помощь, а сами подняли ее и начали перебрасывать друг другу, пока она опять не упала, рыдая, к моим ногам.
Я отчаянно боролся со своими конвоирами. Я осыпал их проклятиями на английском, потом перешел на испанский. Я наградил их парой шведских ругательств. Потом удостоил яркими эпитетами на привычном мне еще со времен войны французском и немецком. Я себя выдавал, не таясь. Будучи фотографом-дилетантом, я не мог знать всех этих ругательств на иностранных языках. Но моя "крыша" и так уже разлетелась в клочья, и разворачивающийся на моих глазах ужасный спектакль буквально сводил меня с ума.
Само собой, эта женщина ничего для меня не значила. Я ей ничем не был обязан, у меня не было причин питать к ней теплые чувства, но зато были некоторые основания испытывать к ней неприязнь. Конечно, если бы я хоть на секунду мог подумать, что после сегодняшней ночи она будет искалечена, ранена или убита, все было бы иначе. Но мы же просто играли в бирюльки и все это, несомненно, было просто детской возней – вроде той, что затеял с ними я – только, может быть, чуточку в более щадящем режиме. Они мутузили ее, и это выглядело страсть как жестоко, но я заметил, что ни один из них ни разу ее по-настоящему не ударил и не причинил ей боли. И между взрывами ругательств и в краткие мгновения передышки я наблюдал за ее истязанием с каким-то клиническим интересом хирурга и, допускаю даже, с неким извращенным удовольствием.
То есть меня-то эти добрые люди совсем не щадили. И если фигура истерзанного покорного мученика внушает возвышенные чувства, то в надменно-щеголеватом мечтателе, которому дали по носу, всегда есть нечто комичное. Вид Сары Лундгрен – этого воплощения строгих моральных принципов, которая на дух, видите ли, не переносит насилия и кровопролития, – без шляпки и без туфель, перепачканной влажной землей и глиной, в своем дорогом костюме с оторванными пуговками и треснувшими швами, с содранными в кровь коленками, проглядывающими сквозь дыры на чулках, – так вот вид Сары Лундгрен, которая, тяжело дыша, уворачивалась от своих мучителей, не вызвал во мне ни чувства негодования, ни сочувствия, в особенности когда я был почти уверен, что она непосредственно участвовала в разработке плана сегодняшнего аттракциона.
Как я уже сказал, наведя о ней справки, я был готов доверять ей не меньше, чем кому-либо другому, но на задании я все же предпочитаю не доверять никому. Она выдала меня, проехав за мной через всю страну. Она устроила встречу именно здесь, в таком глухом месте, в такое глухое время – и подала им сигнал, выбросив из машины сигарету, как только я собрался уйти. То, что столь привлекательная, хорошо одетая женщина сознательно может организовать свое превращение в пугало огородное, свидетельствовало о ее достойном восхищения хладнокровие; но, подставив меня, она, естественно, захотела разыграть спектакль правдоподобный, чтобы рассеять все мои сомнения относительно нее.
Я не мог понять ее тайных мотивов, но она, без сомнения, убедила себя, что делает все это ради блага человечества – все они так считают, начиная аж с Иуды, который за все и поплатился, потому что брал наличными, – но она-то обошлась всего-то несколькими царапинами да синяками, легким унижением и испорченным костюмом, приобретенном ею, вероятно, со значительной скидкой в своем же собственном магазине.
Все прекратилось по одному слову, произнесенному опять на неизвестном мне языке человеком за деревьями. Трое отступили, оставив Сару лежать на траве там, где она рухнула, тихо плача, – патетическая аллегория отчаяния и изнеможения. Ее костюм разъехался на две части, собравшись в гармошку на бедрах и под мышками, отчего она казалась полуголой. И теперь вдруг ее растерзанный вид больше не производил комичного впечатления. Она ведь была женщина, а мы – мужчины, и мне захотелось, чтобы она немедленно прекратила весь этот балаган, села, застегнула блузку и жакет и переместила юбку в подобающее место.
Человек за деревьями отдал еще одну команду. Мои телохранители отволокли меня на несколько футов в сторону, а те, что стояли поодаль, бегом направились к нам. Сара перестала плакать и встала, да так поспешно, что даже если бы до сих пор у меня относительно нее не возникло никаких сомнений, теперь-то уж я бы точно понял, что все случившееся – чистейшей воды фарс. – Нет! – сказала она.
Она смотрела на темнеющие деревья за телефонной будкой. Мизансцена резко переменилась. Мы достаточно порезвились и подурачились, изображая бокс под открытым небом, но не могут же игры продолжаться до бесконечности. Когда-то приходится и взрослеть.
До моего слуха вновь донесся приглушенный шепот движения на стокгольмских улицах. Звезды казались теперь дальше обычного. Фигурка посреди поляны сделала торопливое, очень женское движение рукой, чтобы пригладить растрепавшиеся волосы и привести в порядок перепачканную одежду. На неверных ногах она двинулась к темному силуэту в роще, с мольбой протягивая к нему руки.
– Нет, – шептала она. – Пожалуйста, не надо... Ты этого не сделаешь!
Ответом ей был выстрел.
Глава 9
Когда прозвучал выстрел, я, вырвавшись из объятий своих сторожей, бросился на землю. Помочь ей я ничем не мог. С такого расстояния он бы не промахнулся. И я понял, что буду следующей его мишенью. Я пополз к скамейке, надеясь найти там укрытие. Ни одна пуля не достигла меня. Через некоторое время я понял, что оказался в глупейшем положении: лежу совершенно седин, не считая неподвижного тела в траве. – Все остальные участники спектакля покинули сцену.
Не было ни ярких прощальных речей, ни угроз, ни обещаний, ни леденящих кровь ультиматумов – только короткая одиночная очередь из автомата и топот ног за деревьями. Я услышал, как вдали взревел мотор и отъехала машина. Я выпрямился и пошел к ней. Она, конечно, была мертва. Мне надо было сматываться отсюда, пока не прибыла полиция, привлеченная стрельбой, но я стоял и смотрел на нее. Это было не особенно-то приятное зрелище.
Не то, что ее смерть резко изменила мое мнение относительно ее участия в событиях этого вечера. Я по-прежнему считал, что она предала меня. С ней же, в свою очередь, тоже сыграли двойную игру. Но теперь это уже не имело никакого значения. Сейчас имел значение лишь тот факт, что несколько минут назад я смотрел, посмеиваясь про себя, как ее чихвостили и унижали, получая от этого удовольствие. Уж больно я был взбешен ее напыщенной болтовней об убийствах и моральной ответственности...
Стокгольмские полицейские расхаживают с саблями трехфутовой длины. На свое счастье, я вскоре увидел одну такую. Это мужественные ребята. Заслышав автоматную очередь во тьме, они готовы ринуться на звук выстрелов, вооруженные всего-то лишь метровым стальным клинком. Что ж, в мире полно отважных мужчин. Мой опыт показал мне, что трусы находятся в меньшинстве. В ряде случаев и я проявлял мужество. А теперь не осталось ничего, ради чего можно было бы проявлять мужество. Хотел бы я оказаться не прав.
Когда мимо пробежал вооруженный саблей офицер, я выскользнул из своего укрытия и поспешил в отель. К парку уже съехалось множество казенных автомобилей. Сирен не было слышно. Вместо воя сирен они, точно музыкальные ослики, издавали тонкий блеющий звук. Где-то я читал, что в этой стране сирены используются только во время воздушной тревоги. Неплохая идея, если подумать. У нас в Штатах, когда слышишь далекий вой сирены, никогда не знаешь, то ли это пожар на пустыре, то ли мальчишка дует в полиэтиленовый пакет, то ли межконтинентальная баллистическая ракета с водородной боеголовкой падает прямехонько на центральную площадь.
Я прошел к себе в номер, не встретив по пути никого, кто мог бы заметить мои порванные брюки или пугающее выражение моего помятого лица – по крайней мере мне оно представлялось мрачным и пугающим. Я не выпил по этому случаю. Я вообще никак не отпраздновал это событие. Я просто принял горячую ванну, две таблетки снотворного и отправился в кровать. Я был всего лишь отставником, которого вернули в строй и который оказался слишком стар для успешного применения. Если кому-то пришло бы в голову убить меня во сне, он мог бы сделать это без труда.
Спал я плохо, невзирая на снотворное. У меня перед глазами стояла худенькая растрепанная женщина с яркими волосами, казавшимися в сумерках светлыми: она протягивала руки к темной человеческой фигуре в роще, моля о пощаде. Потом пришел другой сон. На меня напали со всех сторон, сбили с ног и прижали к земле; я уже задыхался под тяжестью их тел... Я резко открыл глаза: комната была залита светом дня. Надо мной склонился какой-то мужчина. Он прижал Руку к моим губам.
Мы молча смотрели друг на друга почти в упор: нас разделяло расстояние не больше фута. Это был довольно импозантный и даже красивый мужчина, с густыми, аккуратно причесанными волосами, начавшими седеть на висках. Еще я заметил небольшие черные усы. Когда я с ним виделся в последний раз, усов у него не было, не было и седины, и рука находилась в гипсовой повязке.
– Ты действуешь неаккуратно, Эрик, – прошептал он, убирая руку. – Крепко спишь. И тебя по-прежнему мучают ночные кошмары.
– Не понимаю, зачем они вообще дали мне ключ от этого номера, – сказал я, – если каждый кому не лень может спокойно входить и выходить. Закатай-ка левый рукав.
Он засмеялся.
– Ах, так мы еще и шутить намерены. Это же была правая, ты что, забыл? – он начал снимать пальто.
– Привет, Вэнс, – сказал я. – Не надо раздеваться. Я тебя узнал.
Я сел, отряхнул остатки сна, потом пошел в ванную и пустил горячую воду. Из чемодана я достал банку растворимого кофе и пластиковую чашку. Я насыпал кофейный порошок в чашку и снова пошел в ванную налить воды. Вода была достаточно горячей. Я присел на кровать и стал пить кофе, не предлагая Вэнсу. Я же его не приглашал. Если его мучила жажда, он бы мог принести свой кофе или, по крайней мере, свою чашку.
– Только не кури, – попросил я, когда он достал пачку сигарет. – Я сам не курю, и горничная может поинтересоваться, отчего это все шторы провоняли дымом.
Он усмехнулся и закурил.
– Они решат, что это твоя подруга. Та, с неописуемыми волосами.
Я встал, выбил сигарету из его пальцев и наступил на нее каблуком.
– Я же сказал: не кури! Он взглянул на меня:
– Полегче, Эрик.
– Я тебя в бараний рог скручу, Вэнс, – сказал я. – Я всегда мог это с тобой проделать.
– Это не доказано, – сказал он тихо. – Как-нибудь надо попробовать. Но не здесь и не сейчас.
Я снова сел на кровать и допил свой уже вполне остывший кофе.
– Извини, амиго, – сказал я. – У меня была тяжелая ночь, и дым меня нервирует. Кроме того, я не настроен иронизировать по поводу этой дамы. Она, знаешь ли, мертва.
– Мертва? – он нахмурился. – Перестрелка в парке? – Я кивнул, а он спросил: – И кто ее? Ты?
– Почему ты так думаешь?
– Я пришел в частности предупредить, чтобы ты ей не особенно доверял. Естественно, мы не могли послать тебе такую информацию по официальным каналам. Похоже, что ее отдел тайно расследует факты, содержащиеся в нескольких "телегах" на нее, о чем они совсем недавно поставили нас в известность.
– Могу засвидетельствовать, что "телеги" эти соответствуют действительности, – сказал я. – Но подстрелил ее наш объект. По крайней мере, он назвался его именем, а теперь я склонен думать, что это на самом деле был Каселиус. К сожалению, он не позволил мне взглянуть на себя при свете, и мне кажется, что он изменил голос, когда разговаривал со мной... Это была игра в кошки-мышки, Вэнс. Гнусно все это. Они предоставили ей возможность организовать собственные похороны, они предложили ей поучаствовать вместе с ними в душераздирающем действе, где ей была уготована главная роль, и заставили ее до самого последнего момента считать, будто она просто им помогает меня дурачить. А потом они ее убили. Он ее убил.
Это была большая шутка, и тот, кто ее придумал, наверное, ужасно хотел там лично поприсутствовать и посмеяться. Потому-то я и думаю, что это был сам Каселиус. Он бы не стал разыгрывать столь сложное представление для кого-то постороннего. Он бы не отказал себе в удовольствии присутствовать там лично, своими руками ее прикончить и увидеть ужас в ее глазах в тот момент, когда ей стало ясно, как жестоко ее облапошили.
Помолчав немного, я сказал:
– Думаю, он убил ее потому, что она выполнила свою функцию, а он не хотел рисковать, оставив в живых свидетеля, который может заговорить. Утром я отправляюсь в Кируну вместе с вдовой Тейлора. Окажи не услугу – проверь двух людей.
– Постараюсь.
– Одного я не знаю. Но она сказала, что собирается замуж по завершении срока ее здешнего пребывания, и мне кажется, что осиротевший жених требует от нас некоторого внимания. Кто-то забил ей голову высокими идеалами, чтобы с их помощью воспользоваться ее услугами. Другой в настоящее время называет себя Джим Веллингтон. У меня нет доказательств существования какой-то связи между ним и Лундгрен, но он знаком с Тейлор. Возможно, тебе удастся обнаружить какую-то связь. И берегись: он прошел огонь и воду. Он не наш, но как-то я летел с ним в одном самолете через Ла-Манш с английского аэродрома – дело было в конце сорок четвертого или в начале сорок пятого. Кое-кто из той группы провалился, а кое-кто даже перебежал на другую сторону. Возможно, он один из них. Мне неизвестно, что из одежды он предпочитает, но могу дать тебе приметы, а Мак сумеет установить дату того полета и поднять архивы, чтобы установить, кто был мой попутчик. Скажи ему, что это был налет на тюрьму в Сент-Алисе. В мою задачу входила нейтрализация коменданта ударом приклада за пять минут до взрыва тюремных ворот. Коменданта я взял, но, кроме меня, там никого больше не оказалось, как оно обычно и, бывало в этих чертовых совместных операциях, и я едва унес ноги...
Черт, что-то я разболтался. Наверное, это меня а от перевозбуждения понесло. Она ничего собой не представляла, Вэнс. Обычная симпатяга в шикарных тряпках с потугами на интеллект и моральные принципы, жить в соответствии с которыми у нее просто не хватило мозгов. Одна из тех глупышек, которых в два счета могут обвести вокруг пальца хитрованы, умеющие вешать на уши таким дурочкам гуманистическую лапшу. Но мне почему-то не по душе то, как она умерла, амиго. Мне очень не по душе то, как она умерла.
– Не бери в голову, друг Эрик. В нашем деле, если даешь волю мыслям, все из рук валится.
– Это пройдет, – сказал я. – Просто сегодня у меня была легкая встряска. Точно взглянул случайно в зеркало, и рожа парня, которая там отразилась, мне страшно не понравилась. А что касается Касселиуса...
– Нет, лучше тебе успокоиться, – сказал он. – Тебе придется несколько повременить с утолением жажды мести.
– Как это понять?
Он полез в карман пальто.
– Это просто смешно, Эрик. Это просто смешно.
– Я допускаю, что все-это может вызвать весьма разнообразные чувства, но что-то я не заметил пока ничего смешного.
– Я пришел еще и вот почему, – продолжал он. – Я получил депешу от главного церемониймейстера.
– Церемониймейстера?
– М.К., – засмеялся он. – От Мака. Шутка.
– Мне все еще не до шуток.
– А это и не шутка, – он передал мне сложенный листок бумаги. – Прочти и сам посмеешься. Я бы мог изложить тебе суть дела, но лучше ты сам это расшифруй – тогда от тебя не ускользнут прелести прозаического стиля Мака.
Я взглянул на него, потом на листок бумаги. Я отнес листок к письменному столу у стены и начал корпеть над ним. Вскоре сообщение, переписанное обычным человеческим языком, лежало передо мной. Сообщению предшествовал мой кодовый номер и код для наших связников. Сообщение было передано из Вашингтона, округ Колумбия. Текст гласил:
"Донесения женщины-агента в Стокгольме кое у кого вызвали серьезные случаи медвежьей болезни местного значения. Временно, как мы надеемся, твои инструкции меняются: ты должен по возможности точно установить личность объекта, но, повторяю: не выполняй прочие пункты ранее полученных инструкций. Найди его, держи его в поле зрения, но смотри, чтобы ни один волос не упал с его милой головки. Осознай всю трудность задания и войди в наше положение. Изо всех сил стараюсь излечить здешних больных (см. выше). Будь готов к сигналу начать атаку, но ни при каких условиях ничего не предпринимай, пока не получишь сигнал. Повторяю: ни при каких условиях. Это приказ. Это приказ. Никакой самодеятельности, черт тебя побери, или нам крышка. С любовью. Мак".
Глава 10
Когда я приехал в аэропорт, Лу Тейлор уже "терпеливо дожидалась меня. Я приехал на такси, потому что после беседы с Вэнсом заснул и не успевал, к рейсу на автобусе-экспрессе.
– Я уже начала думать, что вы опоздаете, – сказала она и, оглядев меня внимательно, добавила: – Господи, что с вами стряслось?
Моя порванная губа производила не слишком устрашающее впечатление, хотя болела страшно, и я надеялся, что темные очки скрыли фингал. Как выяснилось, надежда моя была напрасной.
– Вы не поверите, но я в темноте наткнулся на шкаф.
Она засмеялась:
– В одном вы правы: я не верю. Я усмехнулся.
– Ладно, скажу вам правду. Я долго не мог заснуть и решил прогуляться по городу поздно вечером. Вдруг из кустов выскочили трое громил и без всякой причины отделали меня. Разумеется, как и подобает добропорядочному американцу, я показал всем троим, где раки зимуют, но одному из них все же посчастливилось найти брешь в моей обороне.
– Звучит правдоподобно, – сказала она. – Но лучше бы вы сдали все эти сумки – у нас мало времени до посадки. Дайте-ка я вам помогу.
– Только осторожнее с фотоаппаратом! Если уроните – нам можно будет возвращаться.
В Швеции пассажирам не разрешается фотографировать с самолета, тем не менее я занял место у иллюминатора. Лу сказала, что ей все равно, где сидеть. С борта самолета панорама везде одинакова, по ее словам, а она уже дважды летала по этому маршруту, собирая материал для своей статьи.
Через некоторое время стюардесса объявила по-шведски и английски, что мы летим на высоте девятисот метров и что в Лулео мы прибудем приблизительно через два с половиной часа. Лу сообщила мне, что высота полета составляет примерно две тысячи семьсот футов, поскольку, по ее словам, европейский метр чуть больше американского ярда – тридцать девять и четыре десятых дюйма, если быть точным. Внизу под нами уже показались леса, поля, красные крыши, множество озер и ручьев и опять леса, леса... У меня было такое чувство, что я уже когда-то все это видел, хотя в этих краях никогда не был – только в Британии и в континентальной Европе. Просто подобные картины рисовались в моем романтическом воображении при воспоминании о том, что мои далекие предки – выходцы из этой страны. Должно быть, парень по имени Келли должен испытывать то же самое, пролетая над зелеными просторами Ирландии.
Потом мы сделали вираж над Ботническим заливом – длинным балтийским пальцем, отделяющим Швецию от Финляндии, и скоро смотреть было не на что: кругом расстилалась водная гладь, взъерошенная порывами бриза. Я обернулся к своей спутнице и увидел, что она спит. Во сне она выглядела очень мило, но в свои двадцать шесть – эту тайну выдала ее анкета – она уже не была столь молода, чтобы, увидев ее спящей, мужчина мог бы испытать сентиментальные чувства. Только юные во сне кажутся истинно прекрасными. Их окружает некая аура невинности – вне зависимости от того, какими бы капризными чудовищами они ни оказались после пробуждения. Многие из нас уже давно растратили подобную невинность. Так что нам уже стоит благодарить Всевышнего, если мы спим с закрытым ртом и не храпим.
На ней была коричневая шерстяная юбка – довольно приятного цвета ржавчины – и такой же свитер с достаточно высокой горловиной, чтобы скрыть шрам на шее. Свитер был связан из хорошей шерсти, но не из кашемира: она, видно, не любила шибко тратиться на тряпки. А вот ее обувь была несколько не по возрасту. На ногах у нее были здоровенные английские ботинки на толстой подошве. Хотя я по достоинству оценил ее здравомыслие, должен все же заметить, что отдаю предпочтение женщинам в туфлях на высоких каблуках. Ну, во всяком случае, она оказалась достаточно благопристойной, чтобы не забыть надеть чулки. Если и есть что-то на свете, от чего меня тошнит, так это вид взрослой женщины в девчачьих гольфах.
Я откинулся на спинку кресла, прислушался к гудению двигателей, и мысли мои свободно потекли... Короткая фраза в послании Мака имела классический колорит, размышлял я: "Осознай всю трудность задания, войди в наше положение". В сущности, меня просили вычислить местонахождение и не спускать глаз с тигра-людоеда – но ни при каких условиях не убивать зверя. "Повторяю: ни при каких условиях. Это приказ.
Это приказ". Ясное дело: Мак боялся, что я пущусь на хитрость и придумаю что-нибудь похожее на "самооборону". У него начались какие-то неприятности политического свойства, и он не хотел, чтобы его профессиональный пейзаж оскверняли невесть откуда появившиеся трупы, пока он все не уладит.
Сара Лундгрен намекнула мне, что она не просто отказывается помогать мне, но и... А имела в виду она, конечно же, вот что: она направила решительный протест в Вашингтон по поводу моего задания. Как сказал Вэнс, это было смешно. Интересно, что бы она подумала, узнав, что этим своим поступком она, пусть и на время, просто оттягивала акт возмездия за свою гибель. Конечно, эти идеалисты-мечтатели ужасно упрямы, и вполне возможно, что она просто имела склонность подставлять вторую щеку...
Злейшим врагом Мака всегда были вежливые спокойные дяди в Вашингтоне. Как он сам сказал однажды во время войны, самая главная опасность для нашей группы исходит не от нацистов, а от одного добросердечного американского сенатора, который, только произнеся краткую речь, может нас уничтожить. Сегодня все принимают как должное разработку планов – и создание целого арсенала военно-технических средств для осуществления этих планов – по уничтожению нескольких миллионов человек в мгновение ока, но вот послать одного парня с заданием прищучить другого парня, который становится все более опасен, – это до сих пор почему-то считается аморальным и предосудительным.
Признаюсь, что я и сам нахожу эту идею достаточно странной, даже для военного времени: помню, как Мак в первый раз разъяснял мне задачи группы, куда мне предложили вступить. Разговор состоялся в его лондонском кабинете, за единственным закопченным окном которого высились руины. Я только что завершил первую стадию тренировочного курса – того самого, который приходится пройти в любом случае, пока они еще оценивают твои возможности и способности и решают, стоит ли им связываться с тобой или нет. Мак тоща взглянул на меня и, помолчав, сказал:
– Охотник, да? – и стал задавать мне вопросы, связанные с особенностями охоты в западных штатах. А потом заметил:
– Похоже, вы не очень-то представляете себе, лейтенант, на кого вам предстоит охотиться! – это было еще до того, как я взял себе кодовое имя Эрик, с которым с тех пор не расставался.
– Нет, сэр.
– Что ж, думаю, мы сумеем найти для вас достойную добычу. Если вы не прочь отправиться на крупного зверя, который сам может в вас выстрелить из засады.
В таком или примерно таком духе состоялся наш разговор. Давно это было, и я уже не ручаюсь за дословную точность. Он всегда любил работать с людьми, знающими толк в охоте. Это было первое, что он искал в каждом очередном кандидате в группу. Не то что простых городских ребят нельзя было научить этой науке, коль скоро речь шла о технической стороне нашей работы, но, как он мне потом говорил, простые городские ребята не имеют того спокойствия духа и умения держать себя в руках, которое присуще людям, привыкшим хотя бы раз в год стрелять по живым существам, соблюдая при этом некие жесткие требования и правила.
Городской парень, выпущенный на волю с винтовкой в руках, либо относится к факту смерти слишком серьезно, а к своей работе – с излишним морализаторством – обычно такие выбывали из игры, не выдержав взваленного ими на себя тяжкого бремени вины, – или же, оказываясь впервые в жизни в ситуации вседозволенности, превращались в кровожадных мясников.
Какими критериями руководствовался Мак, вербуя женщин, – да, было у нас тогда несколько женщин в группе, да и сейчас есть, – я не знаю.
Я никогда не стыдился своей работы. С другой стороны, я никогда ни с кем о ней и не говорил – возможно, потому, что мне были даны соответствующие инструкции и я не должен был об этом говорить. Даже моя жена до недавнего времени считала, что всю войну я просидел за письменным столом и занимался пропагандистскими операциями в полевых условиях. Но когда моя Бет столкнулась с правдой, она ее поразила. Наверное, эта правда полностью изменила ее представление обо мне, о себе и о нашем браке. Она-то считала, что ее муж – тихоня, уважаемый добряк с литературными наклонностями, – и вдруг обнаружила, что связала свою жизнь с непонятным, непредсказуемым и потенциально опасным субъектом, способным на такие поступки, которые она себе даже вообразить-то не могла.
Что ж, все мы способны на поступки, которые не можем себе вообразить. Занятая Бет позиция до сих пор меня раздражает, потому что я и сейчас уверен: она ни за что бы не решилась разрушить нашу семью, узнав, допустим, что я был одним из летчиков, бомбивших Хиросиму. Должен заметить, однако, что мне это совершенно непонятно. Почему это я должен уважать и чтить парня, который сбросил огромную дуру-бомбу, и в ужасе открещиваться от другого парня, который, тщательно прицелившись, убивает одного-единственного гада? Сара Лундгрен, кстати, была точно такая же. Она была готова денно и нощно собирать информацию – это была ее работа! – для командования стратегической авиации – информацию, используя которую можно было бы стереть с лица земли целый город или даже два, – но она и помыслить не могла поделиться такой информацией с человеком, вооруженным пистолетом.
Если уж быть до конца честным, то еще до того, как я вновь вернулся в группу, что было, можно сказать, своего рода моей реакцией на уход Бет, а всегда испытывал некоторую гордость от того, что я был в команде Мака. В конце концов это же была элитная организация, – "группа ликвидации", "Mordsgruppe", как называли нас нацисты, – последняя надежда белоручек. Если белоручки натыкались на кого-то, с кем им было не под силу тягаться, они вызывали нас. "Группу У"...
Лу Тейлор пробудилась, когда мы приземлились в Лулео. На летном поле стояли военные самолеты зеленого цвета с тремя золотыми коронами на фюзеляжах; очевидно, это был символ шведских ВВС. От Лулео, если верить картам авиакомпании, мы должны были вначале отправиться к западу, а потом резко взять к северо-западу на Кируну. Когда мы опять поднялись в воздух, я уточнил наш маршрут у стюардессы, и она сказала мне, что нам придется сделать небольшой крюк, потому что шведское командование не позволяет пассажирским самолетам летать над крупной крепостью в Будене. Я впервые услышал об этой крепости и все ломал себе голову, что же это за крепость такая в наш ядерный век и кто кого дурачит...
Вскоре стюардесса объявила, что мы пересекли Полярный круг, а потом подсела к нам на свободное место и, приняв нас, видимо, за туристов, привлекла наше внимание к величественной снежной гряде вдали – становому хребту Скандинавского полуострова. За ним лежала Норвегия. Справа виднелась Финляндия, а за ней сразу Россия. Она с особенной гордостью показала нам пик Кебнекайсе, который, по ее словам, был высочайшей вершиной Швеции. По нашим варварским подсчетам, высота пика достигала семи тысяч футов, или, по более цивилизованной шкале, что-то чуть больше двух тысяч метров.
В тот день Лу уже прочитала мне целую лекцию о метрической системе мер – как будто я не изучал ее в колледже и не пользовался ею при проявке пленки, – я ощутил некоторую усталость от уроков, преподаваемых мне хорошо информированными молодыми особами. Меня все подмывало сказать этой импозантной блондинке, что по дороге к моему родному городку Санта-Фе, штат Нью-Мексико, в нескольких милях от города вы непременно увидите столбик с отметкой "6 тыс. футов", у Плазы взбираетесь аж на семь тысяч футов – и ничто в мире не лишит вас возможности предпринять приятную поездку на десятитысячную высоту близ Сангре де Кристос. Оттуда можно забраться на еще большую верхотуру, если вы не прочь пройтись пешочком. Однако я держал язык за зубами. Добропорядочный житель Нью-Мексико ни за что не позволит себе бахвалиться, подобно техасцу – даже находясь в чужой стране.
В два часа мы приземлились в аэропорту Кируны. Аэропорт представлял собой лишь неприглядное бетонное поле и шест с полосатым флажком, который трепыхался под порывами ветра. У забора стояли три такси. Мы все – пилоты, стюардессы, пассажиры – забрались в эти такси и поехали в город, оставив наш овеваемый ветром самолет стоять в одиночестве посреди арктической пустыни.
Когда полчаса спустя я постучал в дверь гостиничного номера Лу, она крикнула:
– Входите, не заперто!
Я вошел и закрыл за собой дверь. Она сидела перед трюмо в одном пеньюаре и энергично причесывала свои короткие мальчишеские вихры. Ее пеньюар представлял собой практичное одеяние белого цвета, не более сексуальное, чем футболка, но ее обнаженные руки казались весьма недурны и женственны. Тут мне пришло в голову, что она, должно быть, очень фотогенична. Это мне было на руку, потому что фотомодель в этих арктических широтах, наверное, днем с огнем не сыщешь, а наступает такая пора, когда человеческая фигура в кадре становится прямо-таки жизненной необходимостью – хотя бы для обозначения масштаба пейзажа.
– Садитесь куда-нибудь, – сказала она. – Я хочу познакомить вас с нашим распорядком. До конца дня у вас свободное время. Завтра компания пришлет нам гида и машину, и мы поедем на рудники. Они приедут сразу после завтрака. Вы, конечно, захотите осмотреть город – вы сможете сделать это сегодня вечером – и железные дороги, в особенности ту, которая идет на запад, в Норвегию. Она пролегает по очень живописным местам. По ней отправляются товарные составы с рудой в Нарвик – это порт на берегу Атлантического океана. Добраться туда можно только железной дорогой – ну, и еще пешком. Они так и не удосужились проложить автомагистраль в горах... Но самое главное для нас сейчас – это рудники, и я уже обо всем договорилась в Стокгольме, так что вы можете начинать съемки уже завтра. Завтра вечером мы приглашены на ужин одним высокопоставленным чиновником компании. Семейство Риддерсверд. Я солгала и сказала, что мы оба путешествуем налегке, поэтому у вас нет смокинга, но, надеюсь, в вашем барахле найдется костюм и чистая рубашка?
– Да, мэм. А также ботинки и свежие носки. – Я зашел ей за спину и ухмыльнулся в ее отражение в зеркале. – А вы начинаете мной командовать, а, Лу?
Она развернулась и в упор посмотрела на меня. На лице у нее появилось удивленно-невинное выражение.
– Не говорите ерунду! – быстро сказала она. – Я просто подумала... – она осеклась, встала и набросила на себя плотный голубой халат, лежавший на кровати, потом опять повернулась ко мне лицом. – Извините меня, пожалуйста. Я не подумала, как буду выглядеть... Я привыкла назначать ни к чему не обязывающие встречи для Хэла. Мне просто... ну, мне просто показалось это таким естественным... Я спустилась вниз и позвонила... Я познакомилась с ними, когда была здесь в прошлый раз...
– Ну ладно, ладно, Лу, успокойтесь!
– Я и правда не хотела вам ничего навязывать... Я просто хотела вам помочь. Если я когда-нибудь опять возьму на себя слишком много, вы не стесняйтесь – ткните меня в бок и поставьте на место.
– Забудем! – сказал я. – Между прочим, мне нравится то, как вы все это устроили, за исключением лишь дурацкого ужина, но думаю, теперь нам от него не отвертеться. – Я рассмеялся. – Черт, ну и задали же вы себе работенку. Но, если хотите, можете продолжать в том же духе – у меня еще никогда не было секретаря, и мне это очень даже нравится. Но сразу предупрежу: на жалованье не рассчитывайте!
Она улыбнулась:
– Сделайте несколько хороших снимков – на большее я не претендую.
Забавная вышла сценка: точно два прохвоста, клянясь в честности, пытаются сторговать друг дружке подержанный автомобиль. Она отвернулась, запахнув на груди свой неженский халат, а у меня в ушах все еще звучал ее
странный хрипловатый голос, и я мысленно сравнивал его с другим, который слышал совсем недавно: резким, скрипучим голосом, принадлежавшим, по моим представлениям, мужчине – ведь он доносился оттуда, где, скрываясь во тьме за деревьями, стояла фигура в брюках...
Глава 11
Мы расстались, не договорившись ни о совместном осмотре местных достопримечательностей, ни о совместном ужине на завтра. Возможно, она ждала, когда я спрошу об этом, но я не спросил. Во-первых, оказываясь на новом месте, я люблю побродить в одиночестве, вооружась только фотоаппаратом с обычным объективом, чтобы вкусить дух места прежде, чем возьму профессиональную камеру со сменными объективами, блендами и фильтрами и приступлю к работе. Конечно, это была вовсе не увеселительная поездка с целью поснимать экзотический пейзаж, и мое амплуа фотографа, похоже, не многих могло обмануть. Но уж получив роль, я намеревался сыграть ее как подобает. К тому же, надо сказать, я люблю снимать.
Был у меня и еще один резон не выказывать особой прыти в отношении этой девушки. Мне хотелось узнать, что же произойдет, если я буду продолжать гнуть свою линию вежливого равнодушия к ней. Если она та, за кого себя выдает, она, вероятно, даже обрадуется, что ей не надо отбиваться от моих идиотских посягательств на нее – хотя я и не считаю, что женщинам нравится, когда их игнорируют мужчины. Если же она совсем не та, за кого себя выдает, – она должна предпринять некоторые шаги, чтобы добиться моего расположения и усыпить мои подозрения...
Кируна, хотя и располагалась в девяноста милях к северу от Полярного круга, оказалась вовсе не шахтерским поселком на краю света, а современным городом из железобетона и кирпича. Я бродил по улицам и фотографировал, пока небо не начало желтеть в наступающих сумерках. Тогда я поужинал в отличном ресторанчике с отменной кухней, но без спиртного – разумеется, ни американского виски, ни коктейля.
Имелось у них, впрочем, пиво, и я узнал, что скандинавское пиво бывает трех видов по степени крепости. Худший сорт – это какая-то пахнущая пивом водичка, которую можно спокойно давать младенцам. Лучший же сорт, как здесь говорят, креплено атомным соком. Звучало сие интригующе, но, когда я заказал кружку этого сорта, мне с сожалением сообщили, что им его не возят, поскольку их лицензия не позволяет торговать столь зверским зельем.
Пришлось удовольствоваться вторым сортом, известным как ординарный пильзнер. Затем, следуя данным мне еще в отеле инструкциям, я установил местонахождение конторы человека по фамилии Кьелльстрем и арендовал маленький черный "вольво", самый новый из трех, выстроившихся перед его домом. Компания, нас пригласившая, могла предоставить нам автомобиль завтра утром, но мне захотелось самому обеспечить себя средством передвижения.
Не проехав и двух кварталов, я понял, что стал обладателем жалкой колымаги, по своим ходовым качествам совсем не похожей на скоростные и маневренные изделия того же названия, которые шведы поставляют нам в Штаты. Впрочем, у моей кузов был такой же мило-уродливой конфигурации. Насколько я понимаю, они уже давно выбросили эту модель на свалку и выпускают теперь новую, ничем не отличающуюся по внешнему виду от всех прочих автомобилей. Но в данных обстоятельствах ее угрюмая неспешность меня вполне устраивала. Даже переключатель скоростей меня не раздражал. У меня дома есть старенький пикап, на котором я осваиваю дальние проселки, – у него тоже растет толстая палка из пола у правой руки. Вот только я с трудом привыкал к левостороннему движению, в особенности при том, что сгущалась тьма.
Я ехал медленно и осторожно. Полчаса я потратил на поиски нужного дома по улице Торпвэген, где, как следовало из реляции стокгольмского агентства, готовившего мне выезд на охоту, я должен был найти компетентного гида, который мог поехать со мной "на дичь". Я постучал в дверь, но мне никто не открыл.
Я сел за руль, развернулся и поехал, по моим представлениям, к отелю. В целом настроение у меня было хорошее. Во-первых, я неплохо провел время с фотоаппаратом, во-вторых, мне нравится осваивать новые марки автомобилей и колесить по незнакомым местам – даже таким, где тебя заставляют ездить вопреки здравому смыслу и правилам движения. Я расслабился: на пару часов, считал я, все мысли о заговорах и тайных интригах улетучатся из моей головы. Это счастливое ощущение я испытывал ровно две минуты. Потом я понял, что вижу в зеркале заднего вида фары преследующей меня машины. Одновременно я понял, что где-то сделал неверный поворот и теперь мчусь прочь от города.
Переход от городской цивилизации к арктической тундре совершился почти мгновенно. Асфальт кончился, и колеса заскакали по гравию. За моей спиной растаяли последние городские огни. По обеим сторонам дороги виднелись низкие кривые деревца, и я мгновенно вспомнил бесконечные леса, увиденные с борта самолета. Я выжал акселератор до упора, и в ответ до моего слуха из-под капота донеслось лишь слабое ржание движка в сорок "лошадей". Мой преследователь имел куда более могучие резервы мощности – он настигал меня. В последний момент я резко затормозил – моя малышка клюнула носом, и я скрючился на сиденье, прикрыв голову и шею, так как ожидал неминуемого удара в задний бампер.
Когда обе машины поцеловались бортами, раздался ужасный скрежет и визг. Краем глаза я заметил исполинских размеров автомобиль, пронесшийся за моим окном, – во всяком случае, таким исполином он показался мне, сидящему за рулем крошечного "вольво". Но как только он попал в сноп света моих фар, я понял, что это всего лишь обыкновенный американский "форд", хотя у этой модели были невероятно яркие задние сигналки. Теперь мне настало самое время по быстрому развернуть своего жучка и устремиться обратно к городу: пока этот сумасшедший будет разворачивать свой крейсер на узком проселке, я успею попасть под утешительную сень освещенных городских улиц. Переполненный отвагой и пильзнером, я, однако, вылез из "вольво" и решительно направился к нему. Впрочем, мои действия были не столь безрассудны, как может показаться: это было просто необходимо. В моем положении, полагал я, самая большая опасность подстерегала меня, когда я проявлял благоразумие. Чем глупее я себя вел, тем в большей безопасности оказывался. "Форд" остановился у обочины. Ярко-красный отблеск его огромных задних фонарей окрашивал деревья по обеим сторонам дороги. Из машины вылез мужчина и зашагал ко мне, держа в руке что-то длинное и узкое. На какое-то мгновение мне показалось, что он вооружен винтовкой. Но потом увидел, что это трость.
– Убийца! – сказал он. – Убийца!
Он схватил трость с двух концов и, рванув, разъял ее. Раздался тихий металлический щелчок, и во тьме блеснуло длинное лезвие, узкое и острое, как игла, омытое красным сиянием задних фонарей "форда".
Глава 12
У меня было достаточно времени, чтобы при свете фар "вольво" рассмотреть его при приближении. Он был не слишком внушительных размеров и всем своим видом производил впечатление европейского щеголя. На нем была гамбургская шляпа – необходимый головной убор европейского бизнесмена – и консервативного покроя, даже по местным стандартам, темный костюм. Булавка, воткнутая в шелковый с блеском галстук, искрилась во мраке. На руках бледнели перламутровые перчатки. В начищенных башмаках я мог бы, как в зеркале, увидеть собственную физиономию – коли света было бы побольше. Разделив свою трость-меч и отбросив ненужную вторую половинку-ножны, он подошел ко мне уверенным деловитым шагом.
– Убийца! – шипел он. – Forbannade mordare! Я пока не врубался в ситуацию, так как понятия не имел, кто он такой и что его гложет, но иглоострый меч в его руке говорил сам за себя, поэтому я увернулся от первого удара и выхватил из кармана свой золингеновской стали нож. Я раскрыл его, не спуская с коротышки глаз. Мне нужно было только взяться за кончик лезвия и, воспользовавшись весом тяжелой рукоятки, легким взмахом запястья с вывертом мгновенно его выпустить. Такой жест всегда производит неотразимый внешний эффект, но в то же время это очень удобно, когда надо оставить одну руку свободной, чтобы отразить внезапную атаку.
Только теперь я разобрался, что к чему. Он был вооружен трехгранной острой пикой с неострыми краями. Так что мне следовало опасаться только острия. Надо было его подразнить и вынудить на новый выпад, извернуться, вцепиться в клинок, а потом, пока он старается удержать равновесие, сделать шаг вперед и всадить ему нож снизу вверх – распороть ему брюхо, как расстегиваешь "молнию" на куртке – от паха до грудины.
Иначе говоря, я слегка рассвирепел. Терпеть не могу, когда меня пугают и грозят убить, норовя насадить на пику, точно засушенную бабочку на иглу. Мысли путались: я уже подзабыл свои инструкции. Возможно, это была просто очередная проверка – вроде того псевдоизбиения, которому я подвергся в парке в центре Стокгольма. Самое главное для меня пока было сохранить в целости все свои конечности и внутренние органы, но я уже был не в состоянии проявлять хитрость или решительность. "Ни при каких условиях ничего не предпринимай!" – наказал мне Мак. Эта инструкция, можно сказать, имела отношение только Каселиусу, но я догадывался: если в Вашингтоне и впрямь что-то стряслось, там не особенно обрадуются новым трупам. И к тому же я был уверен, что этот разъяренный щеголь с мечом и был Каселиус, сколь бы невероятным это ни казалось.
Но прежде чем я нанес ему увечье, всю мою кровожадность как рукой сняло. Я ловко увернулся от нового удара, но при этом схватил его за грудки – нарочно сделав это неуклюже, – и его меч тотчас проткнул мне руку. К несчастью, оружие оказалось не настолько тупым, как я полагал. На конце, все три грани сходились и были заострены – надо думать, для эффективности укола, – так что я получил полное представление о его оружии ценой двух порезанных пальцев.
Порезы жутко болели. Уворачиваясь от нацеленного на меня острия, я с трудом вспоминал, за кого должен себя выдавать и какие действия предусмотрены моей ролью. Ну, то, что я не был Мэттом, невинным фоторепортером, – это уж точно! Однако кто бы ни был мои визави, ему не удастся меня убить – или подвергнуть проверке, коли это входило в его задачу, – даже если он на это надеется. И, конечно же, я не был Мэттью, респектабельным мужем Элизабет Хелм и отцом трех маленьких Хелмов. Эта глава-страница моей жизни была перевернута или будет – коль скоро вынесенный судом вердикт окончателен. И я не был Эриком, агентом Мака, хладнокровным убийцей – еще не пришла пора вытащить этого джокера из колоды, ибо я еще не настиг свою жертву, и мне было запрещено действовать даже в том случае, если бы я ее нашел.
В моем репертуаре оставалась только роль секретного агента Хелма, героя с крепкими кулаками, кому все нипочем, защитника демократии, чьих миловидных партнерш избивали и убивали прямо у него на глазах, малость поумневшего оперативника, больше доверяющего дурацкому ножичку, нежели силе своих хилых кулачищ. Правда, было время, когда он выказал определенное умение обращаться с некими видами оружия, ведь его бы не послали на такое задание, если бы он был совершенно беспомощным. Мне не особенно нравился этот парень: он выглядел, прямо скажу, порядочным недоумком, но у меня был свой интерес в том, чтобы он оставался цел и невредим.
– Mordare! – рычал коротышка. – Грязный убийца. Свинья!
Если он и отыгрывал номер, то вкладывал в свою игру всю душу. Он уже разошелся не на шутку. В свое время он явно занимался фехтованием, но заточенные и остроконечные орудия убийства всегда были моим коньком. С тех пор как в детстве я играл с деревянным мечом и щитом, сделанным из пустой табачной коробки, я пристрастился к стальным лезвиям. Револьвер или винтовка, в конце концов, ни для чего не пригодны, кроме как для убийства. А ножом, как поговаривают старые волки, когда тебе больше нечем себя занять, всегда можно по крайней мере поточить карандаши.
Я отер порезанную левую руку о штаны и взмахнул ножом – как раз вовремя, чтобы отбить новый выпад мечом. В то же мгновение я сделал нырок и подхватил с земли отброшенное им оружие – видимо, сам он вовсе не считал это оружием, или, возможно, хотел проверить, хватит ли у меня догадливости и сноровки им воспользоваться. Но у меня не было выбора. Не мог же я до утра отражать его атаки только с помощью коротенького стального клинка. Я крепко сжал в ладони почти тридцатидюймовую дубину с замечательным медным наконечником. Теперь в моей правой руке была палка, а в левой – нож. Я начал изображать старый итальянский танец с саблей и кинжалом. Итальянцы могли также проделывать неприятные штучки, используя плащ, который они набрасывали противнику на глаза или на меч, – но у меня не было под рукой плаща.
– Ладно, мужик, – прохрипел я. – Уж не знаю, с чего это ты так воспламенился, но если хочешь пофехтовать – давай фехтовать. В колледже у меня это неплохо получалось.
Он снова бросился на меня, но я поймал его лезвие палкой, аккуратно отвел его руку и сам сделал выпад, направив сверкающий медный наконечник прямо ему в глаза. Коротышке удалось спастись: в последний момент он сделал отчаянный прыжок в сторону. Наш поединок продолжался довольно долго. Давненько я не держал в руках шпаги и уж основательно подзабыл, чем отличается кварта от терции, но мое запястье оказалось куда памятливее мозга.
Его половинка трости-меча оказалась чуть длиннее и куда острее моей, но у меня еще был нож, и, кроме того, как я понял, он явно раньше не играл в такую игру. В современных salles des armes
[16] она уж совсем не котируется. Руки у меня были длиннее, чем у него, на несколько дюймов – преимущество вполне достаточное для компенсации различия в видах оружия, и медный наконечник моей палки был достаточно острым, чтобы выколоть ему глаз или распороть глотку.
Это было, я думаю, мрачное зрелище – на пустынном проселке близ арктического полюса мира, но я был слишком увлечен, чтобы по достоинству оценить эту мизансцену. Танцуя, мы переместились из тусклого красноватого сияния задних фонарей "форда" в яркий сноп света фар "вольво", при этом каждый из нас старался загнать противника в наиболее освещенное место.
Чем дольше продолжался наш поединок, тем лучше у нас получалось. У коротышки были сильные запястья, и двигался он весьма проворно: когда-то он явно был неплохим рапиристом, хотя, подобно мне, теперь растратил былую ловкость. Если бы мы дрались на мечах, он бы мог меня уложить с легкостью. Но ему пришлось участвовать в гандикапе, противопоставив моему вожу свою ярость, реальную или притворную. Короткий золиигеновский клинок неизменно разрушал классический рисунок его атаки, бесполезной при обороне с помощью двух клинков. Снова и снова он яростно бросался на меня, хотя ему бы надо было просто спокойно понять мою тактику. И он упрямо пытался уколоть меня прямо в сердце, в то время как ему следовало метить в мою неудачно выставленную руку.
Узел его галстука распустился, шляпа давно куда-то исчезла, ботинки запылились. Лицо его лоснилось от пота – как и мое, надо полагать. Он снова бросился на меня, и, отражая его атаку, я понял, что он теряет силы. Острие его меча ударило мимо цели. Есть старый трюк, с помощью которого, рассуждая теоретически, можно разоружить человека, если только он на него купится. Не думаю, что его когда-нибудь применяли в настоящем сражении – точно так же, как ни один техасский рейнджер не прибегал к умопомрачительным приемчикам вроде "разбойничьего переката" или "смены караула на границе"
[17]. Когда на карту поставлена твоя жизнь, обычно не откалываешь театральные номера.
И все же теоретически такая возможность существовала, и он уже вполне дошел до нужной кондиции, и мне надо было что-нибудь с ним сдавать, не доводя дело до летального исхода. Я резко – "описал палкой круг против часовой стрелки – забыл точное наименование этого приема – и, подхватив меч у самого основания клинка, начал быстро вращать свое оружие. Опытный фехтовальщик, будучи в хорошей форме, просто-напросто увернулся бы от моего клинка – в данном случае палки – и продолжал бы свою атаку, но реакция у коротышки уже притупилась: он устал и внезапное нападение застигло его врасплох. Он выронил свой меч, и тот, описав дугу, грохнулся на дорожный гравий. Он на мгновение замер, безоружный, изумленный, и я не знал, что же делать с этим несчастным теперь. Наверное, я и сам немного устал.
Я сдвинулся, но было уже поздно. Он то ли всхлипнул, то ли издал сдавленное рыдание и кинулся за своим оружием. Опередив меня, он подхватил меч и снова бросился вперед, но уже не фехтовал. Он обхватил меч обеими руками и размахивал им точно дубинкой, метя мне в голову. Он рыдал от отчаяния, страха и ярости, намереваясь подсечь меня как иссохшее дерево.
Оставалось только одно, что могло спасти меня от его безумной атаки. Я бы мог его запросто убить: он раскрылся, подняв руки над головой, так что, сделав один прямой резкий выпад, я бы вонзил медный наконечник прямо ему в горло – но мне было запрещено убивать. "Ни при каких условиях. Это приказ. Это приказ". И вдруг у меня оказалось сразу несколько орудий. Обе мои руки были заняты, и надо было от чего-то избавиться, чтобы взять его живым, хотя эта перспектива казалась не более приятной, чем снимать с дерева извивающуюся и скалящуюся рысь.
Я отразил удар меча, который, нанеси его коротышка удачнее, раскроил бы мне череп – даже если бы меч и не имел трех острых граней. Бросив палку и нож, я обхватил коротышку обеими руками, стальным объятием стиснул его (если бы ему удалось вырваться, он бы меня в мгновение ока пронзил насквозь своим мечом) и ударил изо всех сил коленом ему в пах. Он перегнулся пополам, и я огрел его по затылку, но не ребром ладони – чтобы перебить ему шейные позвонки, а просто кулаком, точно молотом, чтобы он плюхнулся на дорогу. Он упал и свернулся в клубок, как дитя, обхватив себя за ушибленное место.
Тяжело дыша, я поднял свой нож, потом подобрал его меч и трость-ножны и соединил обе половинки. Трость-меч представлял собой образец изумительного мастерства: место разъема не было заметно. Я нашел гамбургскую шляпу, отряхнул ее от пыли и принес коротышке, все еще неподвижно лежащему на дороге. Моя левая рука болела, и мне его было совсем не жаль, хотя, надо честно признать, он выдал чертовски лихой сольный номер. Вот только еще предстояло выяснить, была ли это подлинная драма или шутовская комедия. Я склонился над ним и услышал стон. Я различил имя и нагнулся ниже.
– Сара, – хныкал он. – Я сделал все, что мог, Сара. Прости меня. – Потом он взглянул на меня. – Я готов, – произнес он внятно. – Если бы я был чуть повыше ростом... да покрепче... Но я готов. Убей меня, убийца, как ты убил ее!
Глава 13
Мы долго выясняли отношения. Окончательно смирившись с мыслью, что ему не удастся геройски погибнуть от моей руки, коротышка сообщил мне, что он жених Сары Лундгрен, Рауль Карлссон из торгового дома "Карлссон – Леклэр, дамская одежда: Стокгольм – Париж – Лондон – Рим". Он познакомился с Сарой в ее магазинчике готового платья, куда пришел по делам фирмы, и у них завязался роман.
Однако в последнее время его стало беспокоить состояние Сары. Казалось, ее что-то угнетало, она была печальной. И вот когда она не пришла как-то на назначенную встречу к обеду, а потом в тот же день позвонила ему из какого-то отеля, чтобы отказаться от ужина, сославшись на весьма неубедительную причину, он решил отправиться туда, чтобы самому во всем разобраться... Ну, по правде сказать, он начал за ней шпионить. Ради ее же блага, конечно, а вовсе не потому, что он ревновал. Он просто хотел узнать, что ее тревожит и может ли он ей чем-либо помочь.
Тайно наблюдая за ней в вестибюле отеля, где она кого-то дожидалась, он скоро понял, что она, в свою очередь, тоже за кем-то наблюдает. Он заметил, как и спустился в вестибюль с Лу Тейлор. Сара двинулась за нами, а он – за Сарой. После ужина он проследовал за нами обратно к отелю. Потом Сара села в свою машину и поехала к парку. Он преследовал ее до самого парка. Она ускользнула от него, пока он искал удобное место, где можно было бы оставить форд". Когда он вернулся к автостоянке пешком, ее новенький "фольксваген" все еще стоял там – пустой.
Он дожидался ее возвращения, спрятавшись в кустах. Он увидел, как она вернулась к машине вместе со мной. Мы с ней долго беседовали – как ему показалось, разговор был не слишком дружелюбный. Я внезапно вылез из машины и исчез во тьме. И почти сразу же, точно по моему приказу, появились двое мужчин. Они выволокли Сару из машины и повели в ту сторону, куда я удалился. Карлссон устремился за ней, продираясь сквозь заросли, и вдруг за деревьями раздались выстрелы. Он выскочил на поляну и увидел меня: выглядел я весьма зловеще. У моих ног лежала его возлюбленная Сара, зверски избитая, застреленная... Он бросился было к нам, но в это время подъехали полицейские...
– Почему же вы им не рассказали обо мне? – спросил я, выслушав его рассказ.
Он выразительно передернул плечами.
– Они бы упекли вас в тюрьму, и там бы я до вас не добрался. Я едва с ума не сошел от горя и гнева. Я сам хотел наказать вас, а не отдавать в руки идиотам-полицейским. – Помолчав, он продолжал: – Я скрылся. Я узнал ваше имя в отеле, где вы остановились. Когда вы вышли утром из отеля, мне было нетрудно определить ваш маршрут, и я отправился вслед за вами.
– Вооружившись тростью-мечом, – сказал я сухо. Он снова передернул плечами.
– У нас пистолеты не столь общедоступны, как в вашей стране, герр Хелм. Это единственное оружие, которое у меня есть. Мне казалось, его будет достаточно, чтобы справиться с вами. Я и не предполагал столкнуться с фехтовальщиком с американским паспортом в кармане, – он криво усмехнулся. – А вы ловко фехтуете, сэр, но вот этот ваш короткий нож – не думаю, что это было честно с вашей стороны. – Он помолчал. – Вы не могли бы мне рассказать об этом тайном деле, в котором была замешана Сара и которое привело ее к смерти? Вы не можете сказать, кто убил ее?
– Нет, – ответил я, – но могу вас заверить: о ее убийце должным образом позаботятся.
Это было, конечно, слишком сильно сказано человеком, чьи руки были связаны официальными инструкциями, но мне надо было хоть что-то сказать и поскорее отделаться от этого маленького непоседы. Ситуация и так была слишком сложной, чтобы позволить ей еще более усугубиться из-за активности мстительного дилетанта. Я в конце концов вырвал из него обещание вернуться в Стокгольм и предоставить мне свободу решать и действовать самому. Я записал его адрес и домашний телефон и пообещал проинформировать его, когда я разузнаю что-то важное. Я, подождал, пока он сядет в свою большую американскую машину и укатит. Потом я сел в свой крошечный "вольво" и вернулся к себе в отель. Я заклеил пластырем порезы на пальцах и лег спать.
Утром я позавтракал в дальнем углу гостиничного ресторана, где за соседним столиком сидели двое железнодорожных рабочих и парочка туристов из Норвегии – их язык звучит для шведского уха как сильно искаженный шведский. За окном занялся ясный осенний день. Я понадеялся, что солнечная погода продержится весь день – это идеальные условия для фотосъемок. Я попивал кофе, ковырял вилкой содержимое своей тарелки и размышлял и мистере Рауле Карлссоне, – о котором и думать-то не стоило, – просто чтобы убить время. Если коротышка меня дурачит, я об этом узнаю, как только Вэнс подготовит свой рапорт, а я надеялся получить его через день-два.
На мой столик упала чья-то тень.
– Вы думаете о чем-то очень важном? – спросила Лу Тейлор. – Если так, я могу уйти.
Я встал и отодвинул ей стул. На ней была все та же ржаво-коричневая юбка, тот же, что и вчера, свитер и те же грубые ботинки. Через руку у нее было перекинуто шинельного покроя пальто, которое она сразу повесила на спинку стула. На мой взгляд, шинель неплохо смотрится на Алане Лэдде и очень неплохо – на Марлен Дитрих, но Лу Тейлор не имела к ним отношения.
Она улыбнулась мне, но ее улыбка тотчас угасла.
– Что с вашей рукой?
Я взглянул на свои заклеенные пластырем пальцы.
– Порезался. Уронил стакан и порезался, когда подбирал осколки.
– Мне кажется, лучше вам найти себе другую девочку, – сказала она сухо. Я нахмурился.
– Это еще что значит? Вы что, решили уехать?
– Я не себя имела в виду! – ответила она с коротким смешком. – Я имела в виду вашу ночную подружку: она, видно, недотрога Вчера синяк под глазом, сегодня два пальца порезаны – или, может быть, она в порыве страсти вас укусила?
– Перестаньте говорить пошлости!
– Ну хорошо, чем же вы, интересно, занимаетесь по ночам, если наутро появляетесь весь избитый. Неужели это не девушка? Тайная жизнь Мэттью Хелма... Хелм? – повторила она. – Это шведская фамилия?
– Можно сказать, да. Раньше она звучала еще более изысканно, но папа укоротил ее так, чтобы даже янки сумели выговорить.
– Мне казалось, в вас есть немного скандинавской крови, иначе вы бы не стали так спокойно поедать это блюдо. Рыба на завтрак – о Боже! – она взглянула на свои часики. – Ну, нам надо поторапливаться – через десять минут они будут здесь. Как вы думаете, я успею еще заказать чашку кофе и тост? Rostat brod, как его здесь называют. Это буквально означает "поджаренный хлеб".
Ее трудно было понять. Если она работала на тех, то она и впрямь молодчина. Ей же должны были доложить, что я говорю по-шведски вполне сносно, но она тем не менее не моргнув глазом дает мне урок языка, на котором говорили мои предки, точно так же, как учила меня метрической системе мер накануне. Что ж, всегда приятно иметь дело с людьми, знающими толк в своем деле.
Посланная компанией машина прибыла вовремя – она оказалась длинным черным "крайслером"-лимузином. За рулем сидел господин средних лет в кепке шофера, а рядом с ним малый по имени Линдстрем, которому вменялось отвечать на наши вопросы и оберегать от всевозможных неприятностей. Оба помогли не загрузить мои фотопринадлежности на заднее сиденье. Потом мы поехали к главному входу прииска – это было в миле от отеля – и с некоторыми формальностями были допущены через проходную на территорию. Мы поехали по дороге, огибающей гору Кирннаваара – "ваара" по-фински значит "гора", сообщила мне Лу. Во многих местных географических названиях отразилось финское влияние, сказала она, поскольку до границы отсюда меньше ста миль.
Гора была не то что пик Пайка, но тем не менее производила весьма внушительное впечатление. Почти у самой вершины мы остановились неподалеку от плато, напоминающего смотровые площадки на туристских горных маршрутах, которые часто встречаются у нас в Штатах. Здесь было ветрено и холодно, и, куда ни кинь взгляд, открывался чудесный вид. Далеко к востоку мы увидели арктический пейзаж, в осенних тонах, который простирался до самого горизонта безо всяких признаков цивилизации, кроме небольшого городка, распростертого у нас под ногами. А устремив взгляд к западу, мы увидели рукотворный каньон, вырубленный в горном массиве.
Прямо из середины гигантской горы был вырезан ломоть породы – так дантист пропиливает зуб, прежде чем надеть на него коронку. Самое забавное, что место показалось мне знакомым. Дома в Штатах я видел немало подобных каньонов, и цветом и формой точно таких же, как этот. Если бы не хозяйственные постройки и не машины, прилепившиеся ко дну, я мог бы принять это ущелье за один из каньонов реки Сан-Хуан, или Солт-Ривер, или даже за какой-нибудь живописный уголок в бассейне Рио-Гранде. Зрелище было тем более впечатляющим, если учесть, что ущелье было, можно сказать, вырыто голыми руками.
Я приступил к своей работе под аккомпанемент лекции Линдстрема относительно техническом аспекте горнорудных разработок, известных мне из статьи Лу. Мы должны были снимать взрыв, намеченный на десять утра. Каждое утро и каждый вечер здесь взрывают двухсоткилограммовый заряд динамита, чтобы разрушить горную породу, которую потом собирает экскаватор. Иметь дело с двумястами килограммами, сообщила мне Лу, куда удобнее, чем с четырьмястами фунтами. Взрыв получается такой силы, и в воздух взметается такое количество пыли и осколков, что кадр может получиться очень эффектным. Когда дым рассеялся, мы спустились вниз, и я целый день фотографировал туннели, железнодорожные колеи, постройки, механизмы и горы добытой руды во всех ракурсах.
Дважды нас тревожили официальные лица, которые, подходя к нам, предупреждали, что фотосъемка в этих священных пределах запрещена, но Лу позаботилась о соответствующем tillstand, то бишь разрешении, поэтому работники службы безопасности были принуждены в смущении удаляться. Мне пришлось положиться на девушку. Она полностью владела ситуацией. Она также в точности знала, что ей надо, и не стеснялась прямо об этом говорить. Мне оставалось только наводить объектив в нужном направлении и нажимать на кнопочку. Так я работать не привык, но я смирился, удовольствуясь возможностью делать лишний кадр всякий раз, когда она, похоже, не замечала какого-нибудь живописного вида.
День был трудный, и я радовался, что нахожусь в хорошей форме. Она же не ведала усталости. К вечеру – если не считать того, что весь ее костюм покрылся толстым слоем пыли, а чулок поехал в результате досадного столкновения с каким-то механизмом, за что герр Линдстрем долго и велеречиво извинялся, – она выглядела свеженькой, точно персик на ветке.
– Ну что ж, неплохое начало, – сказала она весело, помогая мне собрать мою аппаратуру после отъезда лимузина. – Если погода продержится, завтра мы здесь все закончим. Потом мы потратим еще день на маленькие поселки в округе и отправимся в обратный путь вдоль железнодорожного полотна к Лулео. Там есть местечко под названием Стора Мальмбергет, что значит "Большая Рудная Гора" – не правда ли, чудесное название? И я хочу, чтобы вы сфотографировали доки в Лулео. Летом вся добытая руда отправляется через этот порт, а далее по Балтике сухогрузами, но когда море замерзает осенью, им приходится отправлять руду железной дорогой через горы в Нарвик. Нарвик весь год остается незамерзающим из-за Гольфстрима. Мы вернемся сюда и закончим всю работу, когда сделаем последние снимки приисковых разработок с этой стороны. Надеюсь, что погода будет нам благоприятствовать. Сегодня отличный денек, правда?
Говорила она с воодушевлением и энтузиазмом, точно только что пробудилась самым главным событием в ее жизни. Трудно было раскусить эту девчонку.
– Да, – согласился я, – день и в самом деле замечательный.
Мы стояли перед дверью моего номера. Я отпер, замок и втащил аппаратуру в прихожую, а потом освободил Лу от ноши.
– Спасибо огромное за помощь. Не хотите чего-нибудь выпить?
Она покачала головой.
– Нет, благодарю. Позвольте дать совет – вам тоже не следует сейчас пить... Мы должны быть на ужине... – она посмотрела на часы, – через двадцать минут, и если вы имеете представление о том, что такое шведские званые ужины – а вы, как мне кажется, не в курсе, – вам не стоит принимать что-либо для разогрева. Коктейли нам вряд ли предложат, но это, вероятно, единственный алкогольный напиток, который там будет в дефиците. Так что мужайтесь, приятель, и готовьтесь!
– Слушаю, мэм, – сказал я покорно и пошел наводить на себя лоск перед столь тяжким испытанием.
Глава 14
Это был большой симпатичный старомодный дом в два этажа и, как можно было догадаться, с просторным чердаком – не какой-нибудь коттедж на ранчо или бунгало на двух уровнях, уж будьте уверены. Мы обменялись рукопожатием с хозяином и хозяйкой, с их маленькими сыном и дочкой, которая мило нам поклонилась и сделала реверанс, а также с гостем дома – пожарником. Его нам представили как директора". Этим титулом также именовали и нашего хозяина – худощавого мужчину лет сорока с небольшим. В Швеции, как я уже успел понять, все носили какой-нибудь титул: допустим, если ваша фамилия Джонс и вы работаете сторожем на городской живодерне, то вас везде и всюду будут представлять как "главного собаколова города" Джонса. Женщины же, по большей части, избавлены от таких формальностей, поэтому Лу осталась миссис Тейлор, а я превратился в Журналиста Хелма.
– У нас в доме присутствует особа, которая мечтает с вами познакомиться, – сообщила мне хозяйка, худощавая седая женщина, с трудом изъяснявшаяся по-английски. – Гостья из Стокгольма. Она очень заинтересовалась, узнав, что мы принимаем джентльмена из Америки по фамилии Хелм. Ей кажется, что вы дальние родственники. А, вот и она!
Я оглянулся и увидел спускающуюся по лестнице молодую женщину в блестящем синем платье. Мне сразу подумалось, что она взяла поносить это платье у своей богатенькой тетушки. Платье отличалось великолепием и полнейшим отсутствием стиля и к тому же явно не соответствовало духу сегодняшнего вечера... Как я уже сказал, первое, что я заметил, так это безвкусное блестящее платье. Потом я увидел, что его обладательница была необычайно красива.
Я не люблю бросаться этим словом. В моем лексиконе оно по смыслу никак не связано ни с большим бюстом, ни с сексапильными линиями задней части женского тела, ни даже с симпатичными мордашками. Голливуд, к примеру, изобилует женщинами, на которых вы можете взирать без неприязни и с которыми не откажетесь отправиться в постель. Они даже на фотографиях выходят очень эффектно. Но они не красивы; те же из них, кто обладает красотой, оскверняют ее, прилагая слишком много усилий к тому, чтобы ее подчеркнуть.
А ей не надо было прилагать никаких усилий. Она и не прилагала. Спускаясь по лестнице, она просто шла по этой лестнице, перешагивая со ступеньки на ступеньку. Она не наложила на свое лицо нечего, что бы нельзя было заметить, не считая тонкого слоя помады на губах, причем помада – ужасающе бледно-розового цвета, более подходящего для морга – ей совершенно не шла, но и это не портило общей картины. Она была красива – вот и все. Только взглянув на нее, вы могли бы оплакать всех женщин мира, которые из кожи вон лезут, чтобы выглядеть так – и все понапрасну.
Ей было чуть за двадцать. Она была довольно высокого роста, но отнюдь не хрупкого сложения, с приятной и, так сказать, добротной внешностью. Она даже не принадлежала к когорте роскошных блондинок, которых нередко можно встретить в этой стране. У нее были прямые светло-каштановые волосы, которым она, по-видимому, не уделяла слишком много внимания – только расчесывала по утрам и перед сном. Волосы доходили ей до плеч. У нее были голубые глаза. Ну и что это меняет? Что тут можно еще сказать? Это просто есть – и все! Допускаю, что я немного предубежден. Я тащусь от подобной душераздирающей молодой-невинной внешности, в особенности если такое лицо дополняет худенькая стройная фигура, – а все потому, что я столько лет прожил в стране смуглых испано-американских красоток, которые, еще не родившись, уже все знают и умеют.
У меня была возможность чуть подольше изучить ее, потому что вначале ее представили Лу – та была на три-четыре года старше – и гостю-директору, напыщенному индюку средних лет. Я так и не понял, директором чего он был. Потом настала моя очередь.
– Элин, это журналист Хелм, из Америки, – сказала наша хозяйка. – Герр Хелм, фрекен фон Хоффман.
"Фрекен", как поспешила объяснить мне Лу, по-шведски означало "мисс".
Девушка протянула руку.
– Я очень ждала этой встречи с вами, герр Хелм, узнав еще в Стокгольме, что вы приехали. Мы же родственники. Очень дальние кузены, как я думаю.
Мои родители вечно талдычили, что мне необходимо сюда приехать и повидать родственников. Где-то здесь у меня, конечно, кто-то есть. Возможно, эта девушка одна из них. Я не собирался отказываться от нее – это уж точно.
– Я и не знал. Но, разумеется, ни в коем случае не буду оспаривать вашу догадку, кузина Эллен.
– Элин, – поправила она с улыбкой. – Элин. Англичане и американцы всегда с трудом запоминают мое имя. Они называют меня то Эллен, то Эйлин, но я – Элин.
Вошли еще новые люди, и ее увели с кем-то знакомить. Тут не было, как это принято у нас, никакого предзастольного занудства. Все пришли точно в назначенный час, и наша хозяйка не дала нам даже распробовать поданные так называемые коктейли – полагаю, они были задуманы как "манхэттен". Ну, да Бог им судья! Потом распахнулись двери столовой и нам предложили заняться главным делом сегодняшнего вечера. В целом вся эта процедура показалась мне гораздо более цивилизованным способом приема гостей – нам не пришлось изнывать два часа, дожидаясь до посинения запоздавших, которые, запыхавшись, вбегают в дом и расточают наспех придуманные оправдания.
Как и предупреждала меня Лу, досадный недолив спиртного в преддверии ужина с лихвой был восполнен в процессе трапезы. Подали пиво и два сорта вина, пообещав позднее дать коньяк. Стол был накрыт с таким расчетом, чтобы сразить наповал простецкого нью-мексиканского фотографа, и я некоторое время украдкой посматривал по сторонам, чтобы понять, кто что ест – и чем. Передо мной развернулась такая панорама, в которой сориентироваться без сопроводительной инструкции мне было не под силу. Посему все мое участие в застольной беседе свелось к тому, что я с интересом внимал хозяйке, вызвавшейся разъяснять мне шведское искусство провозглашения тостов: вы должны смотреть прямо в глаза человеку, за которого поднимаете рюмку, а после того как вы выпиваете, вам надо вновь устремить свой взор на него и только потом поставить пустую рюмку на стол. Вам нельзя "тостовать" хозяина или хозяйку, но следует дождаться, пока самый старший и важный гость проявит инициативу, после чего вам надлежит вскоре удостоить его тостом; в то же время любая дама за столом, исключая хозяйку, может стать объектом вашего внимания. Раньше, как мне объяснили, дама не могла провозгласить тост – "сколь": это можно было счесть за недопустимую развязность поведения; также порицалась пьющая женщина, которая не имела для этого веского социального оправдания – так что какая-нибудь маловыразительная девица могла бы умереть от жажды, взирая на стоящий перед ней полный бокал вина.
Изучив всю эту премудрость, я решил тут же воспользоваться плодами просвещения. Я поднял свой бокал и отсалютовал девушке напротив меня.
– Сколь, кузина Элин!
Она посмотрела мне прямо в глаза, как того и требовал обычай, и с улыбкой сказала:
– Сколь, кузен... Мэттью? Это то же самое, что наше Матиас, да? Вы говорите хоть немного по-шведски?
Я покачал головой.
– В детстве я знал несколько слов, но с тех пор уж все забыл.
– Жаль, – сказала она. – Я говорю по-английски очень плохо.
– Ну что вы! – воскликнул я. – Хотел бы я, чтобы половина населения Америки говорила так же плохо по-английски, как вы. А как вы узнали о моем приезде в Стокгольм?
– Это очень просто. Вы же любите охоту, не так ли? В Стокгольме есть человек, который обычно устраивает выезды на охоту для иностранцев. Он позвонил старому "overste" Стьернхьелму в Торсетере – "overste" значит "полковник". Через неделю-другую в Торсетере будет Ale – охота. Торсетер – имение неподалеку от Упсалы – это один из двух наших университетских городов, в шестидесяти километрах к северу от Стокгольма, это около сорока английских миль. "Ale" – это наш шведский лось, не такой, правда, большой, как ваша канадская разновидность...
Пока она не сообщила мне ничего существенного.
– Кузина, – заметил я, – расскажите-ка мне все по порядку от начала и до конца. Если я не пойму какого-то слова, я вас остановлю.
Она рассмеялась.
– Ладно, но вы же сказали, что не понимаете по-шведски. Обычно в Торсетере во время охоты бывает не так-то много иностранцев. Эта охота – событие местного значения, но человек из Стокгольма сказал, что у него есть американский клиент, охотник и журналист, который хотел бы описать типичную шведскую охоту, и было бы очень мило, если бы полковник Стьернхьелм пригласил его в гости. Полковник не проявил к этой идее особого интереса, пока не узнал, что ваша фамилия Хелм. Он вспомнил, что его кузен много лет назад эмигрировал в Америку и укоротил свою фамилию. Еще он вспомнил, что у этого кузена там родился сын. Полковник, подобно многим старым отставникам, ужасно интересуется своей генеалогией. Удостоверившись по своим записям, что вы точно являетесь членом его клана, он попытался найти вас в Стокгольме, но вы уже уехали. Он знал, что я собираюсь сюда приехать, – вот он и позвонил мне и попросил с вами встретиться.
– Только встретиться? – ухмыльнулся я.
– Ну, он просто хотел, чтобы я ему рассказала, что вы за человек, – произнесла она, смущаясь. – Так что ведите себя прилично, коль скоро я вас изучаю, кузен Матиас, чтобы потом я смогла отправить благожелательный рапорт полковнику. Тогда он пригласит вас приехать поохотиться к нему. Я уверена.
– Ладно, – сказал я. – Я буду паинькой. А теперь расскажите, как это мы с вами оказались в родстве?
– Мы очень дальние родственники, – сказала она с улыбкой. – Это очень запутанная история, но, думаю, дело было так: еще в 1652 году два брата фон Хоффман приехали в Швецию из Германии. Один из них женился на девице Стьернхьелм, чей брат был вашим предком по прямой линии. Второй женился на другой шведской красавице и стал моим предком. По-моему, тут все ясно. Если не очень, то полковник Стьернхьелм с удовольствием объяснит вам все в подробностях, когда вы с ним увидитесь. У него в Торсетере масса всевозможных генеалогических таблиц.
– Тысяча шестьсот пятьдесят второй, говорите? – недоверчиво переспросил я.
– Да, – улыбнулась она. – Я же сказала вам, мы отнюдь не близкие родственники.
Потом почему-то она чуть зарделась. Я и не помню, когда видел в последний раз покрасневшую девушку.
Глава 15
Когда нам пришла пора отправляться восвояси, наш хозяин с ужасом узнал, что мы с Лу приехали на машине и теперь намереваемся возвращаться в отель тем же способом. Похоже, шведские законы, карающие за управление автомобилем в нетрезвом состоянии, столь суровы, что никто здесь не отправляется на званый ужин без приятеля с машиной, которому предстоит воздержаться от участия в возлияниях. В противном случае вы не рискуете и просто берете такси. Мы были, конечно, вполне трезвы, и языки у нас не заплетались, согласился хозяин, но и я, и Лу приняли достаточное количество алкоголя, и нам не следовало подвергать себя риску. Такси доставит нас к отелю, а кто-нибудь подгонит нашу машину завтра утром.
Прибыв
в отель, мы молча поднялись по лестнице и остановились у двери Лу.
– Не буду вас приглашать на рюмку, – сказала она. – Это было бы преступлением – заливать виски то чудесное вино и коньяк. К тому же, у меня уже глаза слипаются. Спокойной ночи, Мэтт.
– Спокойной ночи, – сказал я и отправился по коридору к своему номеру. Войдя, закрыл за собой дверь и расплылся в кривой ухмылке. Ясное дело: она решила попотчевать меня моим же собственным лекарством: у нее, как и у меня, отлично получилось это безразличие. Я зевнул, разделся и отправился в кровать.
Сон волной нахлынул на меня, и я уже терял последний контакт с окружающей реальностью, как вдруг неясный звук заставил меня очнуться. Где-то вдали скрипнула половица. Я навострил уши и услышал стук каблучков в коридоре. Лу вышла из номера. Что ж, может быть, она отправилась в общественный сортир. В ее номере, как и в моем, был крошечный отсек за занавеской, где стоял маленький шкафчик с эмалированным белым сосудом под крышкой – для экстренных случаев.
Я стал ожидать, но она не возвращалась. Я даже не помыслил о том, чтобы пойти следом за ней. Мы играли в слишком сложную игру, и тем не менее я полагал, что выиграть в ней сумеет игрок, способный на самые глупые ходы. Черт с ней и с ее полуночными путешествиями. Я знал кое-что, чего, по ее мнению, я знать не мог. И это знание равнялось одному очку в мою пользу. Ну, скажем, пусть будет пол-очка. Я повернулся на другой бок и закрыл глаза.
И ничего не случилось. Но вдруг меня охватило возбуждение, которое возникает после того, как примешь изрядную дозу алкоголя, частично нейтрализованного изрядной дозой кофе. Сон как рукой сняло. Я терпел, сколько мог, потом поднялся, обошел кровать, приблизился к окну и выглянул на улицу. Окно в моем номере было створчатое, без жалюзи, как и принято в этой стране. Неприятно и даже странновато было стоять у окна на втором этаже, на виду у чужих глаз. Ведь настолько привыкаешь смотреть на окружающий мир сквозь проволочную сетку, что, как только эту сетку убирают, сразу начинаешь ощущать себя голым и беззащитным.
Хотя была уже полночь, небо казалось куда светлее, чем, скажем, в Санта-Фе, штат Нью-Мексико: дома у нас ночное небо черно как смоль, с ослепительными точками звезд. А тут любоваться было нечем. Мое окно выходило на озеро. Я забыл его название, но оно должно было оканчиваться на "ярви", потому что "ярви" по-фински значит "озеро", и, как отметила Лу, финское влияние здесь, в сотне миль от границы, ощущалось довольно сильно. Стоя у окна, я прямо-таки кожей чувствовал, как география обволакивает меня – такого чувства никогда не испытываешь в родных краях. Но здесь я стоял на клинышке суши небольшой страны, Швеции, зажатой с обеих сторон двумя другими – Норвегией и Финляндией. А за Финляндией лежала Россия и арктический порт Мурманск...
Мое внимание привлек шорох в кустах под окном: на освещенном пятачке невдалеке появилась Лу Тейлор. Она, надо думать, оставила пальто в номере. В своем черном платье – да еще с темными волосами – она была почти неразличима во тьме. Когда я заметил ее, прятаться мне было поздно. Она уже устремила взгляд на окно, в котором моя рожа сверкала, точно вывеска на фоне темной комнаты. Она обернулась, чтобы предупредить своего спутника, но он не ожидал ее сигнала. Он вышел из кустов и выпрямился – я тут же узнал в этом похожем на футболиста здоровяке человека, которого встретил в ее гостиничном номере в Стокгольме: Джим Веллингтон.
Я стоял и смотрел на них. Осознав, что их заметили, они преспокойно закончили разговор, вероятно, начатый еще в кустах. Она о чем-то спрашивала. Он не ответил, развернулся и исчез в кустах. Она отправилась по освещенному тротуару к отелю, как видно, не рискуя подвергать опасности свое дорогое платье, нейлоновые чулки и выходные туфельки в темных зарослях. Она зашла за угол, ни разу не взглянув на меня.
В комнате становилось прохладно. Я закрыл окно и задернул штору. Постель привлекала меня не более, чем раньше. Я нашел свой халат, надел его и включил свет. Мой взгляд упал на кассеты с отснятой сегодня днем пленкой, которые я выставил на комод: пять цветных и три черно-белых. Это вовсе не означает, что я нашел больше интересной натуры для цветного "кодакхрома" – напротив, меньше, но цветная пленка не так надежна, как черно-белая, и потому я по старой привычке страхуюсь, когда снимаю в цвете, делая два дубля – один с короткой выдержкой, другой с чуть более длинной. Так выходит дешевле: в случае чего не приходится возвращаться и переснимать.
Улов был скудным за день работы, а это означало, что я не вложил в работу душу. Если съемки действительно захватывают меня, я могу нащелкать втрое-вчетверо больше кассет за день и не чувствовать усталости. Но сейчас мне приходится снимать по указке, так что у меня не было никакого интереса подойти к делу творчески.
Стук в дверь не заставил меня подпрыгнуть от неожиданности. Я слышал ее шаги в коридоре. Я пошел в прихожую и впустил ее. Закрыв за ней дверь и обернувшись, я увидел, что она осматривает на свету свои чулки – не поехали ли – и платье – не запачкалось ли. Она была в том же плотно облегающем джерсовом платье, которое надела к ужину в Стокгольме – с большим атласным узлом на бедре.
– Я думала, вы спите, – вяло сказала она.
– Я как раз собирался заснуть, но ваши шаги меня разбудили. Интересно, что это Веллингтон поделывает в Килруне?
Она испытала секундное замешательство.
– Так вы его узнали?
– Мужчину таких габаритов трудно не заметить. Мне вдруг пришло в голову, что из всех мужчин, виденных мною в Швеции до сего момента, Джим Веллингтон был единственным здоровяком, который мог приклеить себе накладную бороду и издавать рокочущий хохот: он вполне соответствовал данному Хэлом Тейлором описанию Каселиуса.
Лу Тейлор отвернулась. Она подошла к комоду и стала рассеянно переставлять кассеты с пленкой. Наступило молчание.
– А если я скажу, что это не ваше собачье дело – то, что он делает здесь? – произнесла она наконец.
– Я бы мог не согласиться с вами, – сказал я. – Но все равно я ничего тут не могу поделать, правда?
Она взглянула на меня через плечо и неуверенно взяла одну кассету.
– Это все вы сияли сегодня? Я и не думала, что так много получилось.
– Это не много, – возразил я. – Видели бы вы, как я работаю, когда по-настоящему увлечен.
– И что вы теперь будете с ними делать? Вы их сейчас и проявите?
– Нет. Цветные в любом случае надо отдать в лабораторию в Стокгольме. Я сам не могу их проявить. А черно-белые я сохраню, пока не найду подходящих условий для работы, оборудования и химикатов. Возможно, мне удастся в Стокгольме арендовать на несколько часов фотолабораторию. Терпеть не могу сидеть, обливаясь потом, в гостиничном стенном шкафу. – Помолчав, я спросил: – Вы что-то должны этому Веллингтону?
Она поставила кассету на место и медленно обернулась ко мне. Все было ясно и просто. Мы уже неплохо знали друг друга. Я застукал ее и мог теперь часами задавать ей кучу дурацких вопросов, заставляя придумывать на ходу кучу столь же дурацких ответов. А в итоге – ничего. Мы будем так же стоять, глядя друг на друга, перебрасываться бессмысленными репликами, но так ничего и не выясним. Оставалось, правда, еще кое-что, что нам обоим хотелось узнать, и узнать это можно было одним-единственным способом.
– Пожалуй, нет, – медленно произнесла она. – Я бы не сказала, что должна что-то Джиму Веллингтону, – А потом, все еще не сводя с меня глаз, добавила: – А вы ведь притворялись, будто я вам совсем не нравлюсь?
– Да, – ответил я. – Это правда. Притворялся. У меня было намерение иметь с вами сугубо деловые отношения.
– А это, – сказала она, шагнув ко мне, – было довольно-таки глупым намерением. Вы так не считаете?
Глава 16
То была страна Полуночного Солнца, и хотя для этого зрелища сезон уже прошел – такое происходит только в середине лета, – темнело здесь очень поздно, а светало очень рано. Скоро на эту землю падет долгая зимняя ночь – но до этого было еще далеко. Нам показалось, что свет за окном забрезжил очень быстро.
– Мне лучше вернуться к себе в номер, милый, – сказала она.
– Не спеши, – сказал я. – Еще очень рано, да и шведы народ терпимый.
– Мне было так одиноко, милый! – Помолчав, она шепнула: – Мэтт...
– Да?
– Как, по-твоему, нам к этому относиться? Я обдумал ее вопрос.
– Ты считаешь – сугубо с юмором?
– Да. В таком духе. А ты как хочешь?
– Не знаю. Надо подумать. У меня небольшой опыт в таких делах.
– Я рада. У меня, между прочим, тоже. – Помолчав, она добавила: – Полагаю, мы сможем отнестись здраво и спокойно к тому, что случилось.
– Во-во! – сказал я. – Это как раз по мне. Здраво и спокойно.
– Мэтт!
– Да?
– Как же это мерзко – то, чем мы занимаемся! Не надо бы ей так было говорить. Этим было сказано все – о нас обоих. Этим она себя выдала и все испортила, а ведь как все хорошо началось. Мы так тщательно, так аккуратно разыгрывали свои роли: одна реплика сменялась другой репликой, все шло без сучка, без задоринки, никто из нас не пропускал своих строчек. И вдруг, точно сентиментальный дилетант, она взяла и нарочно сорвала так хорошо начавшийся спектакль. Мы вдруг перестали быть актерами. Мы перестали быть преданными своему делу агентами или роботами, умело действующими на той почти вымышленной территории, которая располагается на границе с реальным кровопролитием. Мы превратились в двух самых обычных голых людей, лежавших вместе в одной постели.
Я приподнял голову и взглянул на нее. Ее бледное лицо словно впечаталось в ослепительно белую подушку, а темные короткие волосы уже не были плотно зачесаны над торчащими ушками. Теперь они немного растрепались – и это ей ужасно шло. Она была чертовски симпатичная девушка – такая стройненькая, аккуратненькая. Ее обнаженные плечи здесь, в холодном номере, казались еще более нагими. Я натянул одеяло ей под подбородок.
– Да, – сказал я, – но нам незачем усугублять ситуацию.
– Мне нельзя верить, Мэтт. И не надо задавать никаких вопросов.
– Ты прямо читаешь мои мысли.
– Ну и хорошо. Замечательно, что мы так понимаем друг друга.
– Ты еще совсем зеленая, малышка, – сказал я. – Ты умненькая девочка, но ты еще совсем дилетант, поняла? Настоящий профи не стал бы все разом выкладывать, как ты только что. Профи заставила бы меня поломать голову.
– Но ведь и ты себя тоже разоблачил.
– Конечно, но ты и так обо мне все знала. Ты с самого начала все про меня знала. А вот я о тебе – нет.
– Ну, теперь ты знаешь, – сказала она, – что-то. Но что именно? – она мягко рассмеялась. – Нет, мне правда надо идти. Где мое платье?
– Не знаю, но вон там на кроватной стойке висит чей-то бюстгальтер.
– К черту бюстгальтер! Я же не на званый прием собираюсь. Только по коридору пройти несколько шагов.
Я смотрел, как она встает и зажигает свет. Она нашла платье на стуле, встряхнула его, осмотрела, надела, застегнула крючочки. Потом надела туфельки. Она подошла к трюмо, осмотрела себя в зеркале и судорожно провела ладонями по волосам. Потом передумала и вернулась к кровати забрать остальные детали своего туалета.
– Мэтт!
– Да?
– Я ведь способна обвести тебя вокруг пальца, милый, и глазом не моргнуть. Тебе это известно?
– Не будь такой безжалостной, – лениво протянул я. – А то еще я испугаюсь. Поройся в правом кармане брюк.
Она недоуменно взглянула на меня, взяла брюки и выполнила мою просьбу. Она нащупала в кармане какую-то мелочь и выудила нож. Я сел, взял у нее нож и выдал номер с выбрасыванием лезвия. При виде узкого тонкого клинка ее глаза на мгновение расширились.
– Будем знакомы, крошка! – сказал я. – Не обманывайся на мой счет, Лу. Если тебе известно обо мне хоть что-нибудь, ты должна знать, зачем я здесь. Теперь все карты раскрыты. Вот и все. Но от этого ничего не меняется. Не мешай мне. Мне будет неприятно сделать тебе больно.
Мы пережили мгновение откровенности, но это мгновение уже ускользало от нас. Мы уже начали перестраховываться, делая двойные ставки. Мы бодро вошли в свои новые роли обреченных любовников – этаких Ромео и Джульетты ядерного века, оказавшихся по разные стороны баррикад. Чрезмерная откровенность в такой же мере способствует лжи, как и недостаток откровенности. В ее заявлении о том, что она, мол, способна меня обвести вокруг пальца, не было никакой необходимости: она ведь уже раз предупредила меня, чтобы я ей не доверял. Когда повторяешь: "Не доверяй мне, милый!" слишком часто, притупляется нужный эффект.
Что же касается меня, то я тоже хорош: начал размахивать ножом и изрекать леденящие кровь угрозы. Смотрите: многоопытный секретный агент Хелм, с железным лбом и каменными кулачищами, поигрывает мускулами перед дамочкой, которую только что поимел...
По-моему, мы оба испытывали печаль, когда глядели друг на друга, понимая, что теряем то, чего, быть может, уже никогда не обретем. Я резко закрыл нож и бросил его на брюки.
– Ладно, увидимся за завтраком, Мэтт, – она наклонилась ко мне, чтобы поцеловать, а я обхватил рукой ее коленки и прижал к краю кровати. – Нет-нет, я пойду, милый. Уже поздно.
– Да. Ты хоть представляешь себе, как ты выглядишь?
Она нахмурилась.
– Ты имеешь в виду волосы? Знаю – это птичье гнездо. А кто виноват?
– Нет, я имею в виду не волосы, – сказал я. Она бросила быстрый взгляд на то место, куда я смотрел, и, похоже, немного смутилась, увидев, как ее ничем не стесненные груди просматриваются сквозь облегающую тонкую шерсть. Та же картина была и в иных местах. Это было что-то: строгое черное платье из тонкой шерсти с атласной вставкой у талии, под которым явно не было ничего, кроме голого тела Лу.
В прозрачной комбинации она бы выглядела куда целомудреннее.
– Ох, я и не подумала, – пробормотала она смущенно. – У меня совсем непотребный вид, да?
– Совсем.
Она засмеялась и приложила черный шлейф к грудям – немного вызывающим жестом.
– Они у меня такие маленькие. Я всегда думала, что какое-нибудь другое животное, кроме человека... Ну, то есть, как, по-твоему, быкам больше нравятся коровы с большим выменем?
– Не надо язвить, – сказал я. – Ты просто ревнуешь.
– Естественно, – сказала она. – Я бы не отказалась иметь такие же... Нет, пожалуй, не хочу. Подумай: какая это ответственность! Это же все равно, что владеть двумя бесценными произведениями искусства. А так мне не надо всю жизнь только о них и думать.
– Если нынешняя мода еще продержится, – сказал я, – то, думаю, очень скоро на земле выведется новый вид особей женского рода – худышки с гигантскими титьками.
– Мне кажется, наша дискуссия зашла слишком далеко, – заявила она. Смешная девчонка!
– Тебе не нравится слово, которое я употребил?
– Не нравится! – сказала она и попыталась снова высвободиться. – И я вовсе не желаю снова ложиться к тебе в постель – во всяком случае, в платье. Так что, пожалуйста, Мэтт, отпусти!
Одним рывком я уложил ее на себя.
– Тебе следовало бы подумать об этом раньше! – заметил я запальчиво, крепко сжимая ее в своих объятиях. Я изменил нашу позицию, перекатившись на нее. – Тебе следовало бы подумать об этом прежде, чем появиться передо мной в таком чертовски сексапильном виде!
– Мэтт! – воскликнула она, беспомощно барахтаясь между простынями. – Мэтт, я правда не хочу... Ох, ну хорошо, милый, – она тяжело задышала. – Хорошо, хорошо! Дай я только туфли сниму, а? И пожалуйста, поосторожнее с платьем!
Глава 17
Оставшись один в номере, я побрился, оделся и подготовил фотоаппаратуру для дневных съемок. Конечно, было бы куда приятнее провести несколько часов в неге размышлений о любви, но это было бы непрактично. Выходя из номера, я оглянулся напоследок: не забыл ли чего. Мое внимание привлекли отснятые вчера пленки, все еще стоящие в рядок на бюро.
Я стал мрачно рассматривать их. Потом поставил сумку на пол, закрыл дверь и подошел к бюро. Мне в голову пришла непростительно подозрительная и даже предательская мысль. Она же такая миленькая девочка, и она была со мной так ласкова и нежна – но в то же время она проявила определенное любопытство – может быть, чисто женское, может быть, и нет, – по поводу того, где и как я собираюсь проявлять и печатать отснятый материал.
Не имея никакого желания испортить то, что произошло между нами, всякими циничными измышлениями, я все же не забыл, как изо всех сил старался держаться с ней с холодным безразличием – просто из желания понаблюдать, как она будет добиваться моего расположения и усыплять мои подозрения. Что ей и удалось – отрицать этого нельзя. Может быть, она это сделала потому, что я ей нравился, но в таких делах всегда очень быстро понимаешь одно: ни в коем случае нельзя считать себя неотразимым в глазах одинокой женщины. Какими бы соображениями она ни руководствовалась, какие бы мотивы ею ни двигали, она, несомненно, добилась того, чтобы наши сугубо деловые взаимоотношения приобрели куда более интимный характер.
Но я не мог позволить себе проигнорировать ни сделанное ею предупреждение, ни ее любопытство по поводу пленок. Может, это все чепуха, но мне было необходимо принять во внимание, по крайней мере, то, что и эти пленки, и прочие, которые я буду, снимать по ее просьбе, возможно, могут приобрести куда более существенное значение, чем кажется на первый взгляд. Некоторые элементарные предосторожности, похоже, были просто необходимы.
Погоревав о своей утраченной вере и невинности, я пошел к стенному шкафу и достал металлический ящик для патронов 50-го калибра, в котором обычно храню самые ценные пленки. Я вытащил из ящика пять чистых цветных пленок и три черно-белых – они были в фабричной упаковке. Я присел на кровать и, поддев кончиком ножа заклеенный клапан, вскрыл девственно чистые коробочки, стараясь при этом не повредить тонкий картон.
Я вынул из коробочек чистые пленки, осторожно вложил туда отснятые и поставил кассеты с чистыми пленками на комод, а потом заклеил вскрытые коробочки клеящим карандашом, который у меня хранится в сумке с инструментами. Пометил прооперированные коробочки крошечными значками – точкой в середине буквы "а" в слове "Кодак", если вам уж так хочется знать – и засунул все восемь на самое дно ящика с чистыми пленками, чтобы потом второпях не схватить одну из них по ошибке.
Потом я занялся чистыми пленками: вытащил пятифутовые целлулоидные ленты из кассет и повертел их на свету – теперь при проявлении они окажутся совершенно черными. И никто никогда не узнает, были на них отсняты кадры или нет. Нет ничего более необратимого и вечного, чем засвеченная пленка – за исключением смерти.
Я скрутил пленки и затолкал их обратно в кассеты, потом взял незаряженный аппарат и одну за другой стал вставлять в него кассеты с засвеченными пленками, немного прокручивая их вперед и снова откручивая назад. После этой процедуры перфорация по краям пленки стала такой, какой она и бывает у использованных пленок. Я действовал чересчур хитроумно, но какой же смысл халтурить, если хочешь отколоть подобную шутку. Я пометил каждую из засвеченных пленок теми же цифровыми символами, которые соответствовали моим пометкам в рабочем дневнике. Наконец я выстроил кассеты в ровный ряд на комоде, где они смотрелись точно так же, как те восемь кассет, что я спрятал в ящик.
Вероятно, я просто зря терял время. Однако у меня был приличный запас пленки, и даже если я и ошибся в своих подозрениях, ущерб был невелик. В любом случае, пришло время предпринять еще кое-какие предосторожности. Я не забыл, что противник уже однажды подверг меня испытанию, а может, и дважды – если маленький мистер Карлссон был не совсем тот, за кого себя выдавал. Они увидели, что я глуп и безобиден, и решили оставить меня в живых, а вот Сару Лундгрен убили. Разница между нами состояла, как можно предположить, в том, что у них не было для нее дальнейшего применения, а вот я им был еще для чего-то нужен.
Но я все еще не мог сказать с уверенностью, что бы это могло быть. Однако, если вчерашний день стал надежным знаком, то я должен был сделать массу снимков в этой северной стране, причем под пристальным наблюдением молодой дивы, чьи мотивы, даже если отнестись к ней с предельной доброжелательностью, оставались для меня не вполне ясными. Мне также представлялось совершенно необходимым убрать свои пленки прочь от посторонних глаз до тех пор, пока я не удостоверюсь, что наши фотосъемки под открытым небом совершенно безобидны.
Не то чтобы это каким-то образом влияло на мое основное задание – Маку было ровным счетом наплевать на мои пленки, – но, испытывая законную гордость за свое мастерство фотографа, я не собирался употреблять его на цели, мною совсем не одобряемые.
Покончив с этими приготовлениями, я отправился к номеру Лу и постучал в дверь.
– Я спускаюсь вниз. Увидимся в ресторане!
– Хорошо, милый!
Ее нежность заставила меня почувствовать себя расчетливо-подозрительным негодяем, но в этой работе всегда приходится помнить: что бы ни происходило в постели – и сколь бы приятным это ни было, – это не должно иметь влияния на все иные события. В постели любая женщина может казаться нежной кошечкой, и, тем не менее, одетая она опасна, точно гремучая змея. Кладбища переполнены мужчинами, забывшими об этой истине.
Я пересек небольшой вестибюль. Какая-то девушка разговаривала с клерком у стойки. В то утро мой интерес к заблудшим девушкам был почти на нуле, по причинам как эмоционального, так и физиологического характера, а эта к тому же была в штанах – ярких клетчатых брюках, так что, торопясь в ресторан, я не удосужился внимательно изучить ее вид сзади.
Каково же было мое удивление, когда я услышал ее голос.
– Доброе утро, кузен Матиас! Я развернулся на ходу и увидел Элин фон Хоффман. Эта девчоночка могла учудить с собой какое угодно безобразие и все равно оставаться красивой. Даже в вызывающих штанах и тяжелом лыжном свитере, без всякой косметики, за исключением дурацкой губной помады, которой были перепачканы ее губы накануне вечером, она по-прежнему могла бы заставить вас оплакать свою попусту растраченную жизнь. Она протянула мне ключик, держа его за брелок на цепочке.
– Я пригнала вашу машину, – сказала она. – Эти старенькие "вольво" не так уж хороши, да?
– Фурычит – и ладно, – ответил я. – А что еще можно ждать за тридцать крон в сутки – "мерседес-300"?
– О, вы разбираетесь в спортивных автомобилях! В Стокгольме у меня "ягуар" – английский. Он такой красивый, и на нем так здорово ездить! Еще у меня есть маленькая "ламбретта" – такой восторг! Знаете – это мотороллер.
– Да, – сказал я. – Знаю. Она засмеялась.
– Я все еще пытаюсь вас просвещать. Ну ладно, мне пора.
– Я отвезу вас.
– Нет, не надо. Я специально приехала, чтобы вернуться назад пешком. Я люблю ходить – а сегодня такой чудесный день.
– На мой взгляд, день сегодня серый и ветреный.
– Да. Я очень люблю такую погоду. Так, значит, она из тех девчушек, которые обожают гулять в дождь и в холодрыгу. Что ж, когда-нибудь она повзрослеет – у нее для этого полно времени.
– Ну, это дело вкуса, – сказал я. – Как и пешие прогулки.
– Вы же сказали, что любите охоту. Если вы охотник, то должны любить ходить пешком.
– Я в состоянии и пройтись, если под рукой не окажется лошади или джипа. Иногда, если есть шанс подстрелить что-нибудь редкое, могу протопать несколько миль. Но не ради прогулки.
Она снова рассмеялась.
– Ох уж эти американцы! Все у вас должно иметь свою выгоду. Даже прогулка... Доброе утро, миссис Тейлор!
Лу спустилась в вестибюль в своей рабочей униформе: юбка, свитер и пальто-шинель. Рядом с этой молоденькой шведкой в спортивном костюме она казалась на удивление мелкой, даже хрупкой, хотя мне уже представилась возможность удостовериться, что ее не так-то легко сломать. Эта мысль почему-то меня на какое-то мгновение смутила. Я увидел, как девчоночка переводит глаза с Лу на меня. Она была молоденькая, но не слишком. Кое-что она заметила и все сразу поняла. Думаю, этого никому не удается скрыть, за исключением лишь самых отпетых грешников, коими мы, слава Богу, не были. Когда Элин заговорила, в ее голосе послышались хорошо различимые жесткие нотки.
– Я как раз собралась уходить, миссис Тейлор. До свидания, герр Хелм. Ваша машина стоит на стоянке на противоположной стороне улицы.
Она торопливо вышла из отеля и окунулась в серый осенний день. Мы смотрели ей вслед. Как только она оказалась на улице, ветер растрепал ей волосы. Она смахнула упавшую на лицо прядь, ловким движением ладони закинула ее назад и быстро удалилась, идя уверенным шагом опытного ходока, каких сегодня не часто увидишь в Америке. С этой точки зрения Америка никогда не была желанной страной для пешеходов или бегунов, по крайней мере, с тех пор, как фронтир
[18] отодвинулся за Великие равнины. Просто у нас было в избытке пространства для освоения, и старожилы предпочитали передвигаться верхом. Впрочем, сохранилось немало увлекательных описаний пеших путешествий, но вчитайтесь в них повнимательнее – и вы обязательно обнаружите, что все эти паломничества начинались только после того, как у путешественника убивали или угоняли лошадь. А пешие прогулки ради собственного удовольствия – это сугубо европейская привычка.
– Кто такая эта девочка-переросток? – спросила меня Лу по пути в ресторан. – Вчера я так и не разобрала толком ее имя.
– Да Ты сама еще дитя! – ответил я. – В глазах мужчины преклонного возраста девушка двадцати двух лет выглядит не намного моложе, чем двадцатишестилетняя.
– Тебе лучше знать, дедуля, – улыбнулась она. – Не зря же ты вчера так пристально разглядывал ее за ужином.
Я усадил ее за столик у окна.
– У меня был к ней сугубо эстетический интерес, – заявил я твердо. – Я любовался ею как фотографией! Ты должна признать: она настолько красива, что даже глазам больно!
– Красива?! – Лу была шокирована. – Эта деревенщина... – она осеклась. – Так, я понимаю, что ты хочешь сказать. Хотя сама не испытываю тяги к женщинам типа "дитя природы", – она скорчила гримаску. – Все говорят, что Швеция аморальная страна. Интересно, как же им удается взрослеть, имея такую непорочную внешность? Я сама никогда так не выглядела и могу тебе сказать, что была практически сама невинность вплоть до дня свадьбы!
– Как это – практически? Она улыбнулась.
– Не цепляйся к словам. Если хочешь знать, мы с Хэлом немножечко опередили события. Как он тогда выразился – не будешь же покупать автомобиль, не имея возможности хотя бы разок на нем прокатиться, прежде чем выложить деньги.
– Милый, дипломатичный Хэл, – промурлыкал я.
– А я и не возражала. Я... я многому научилась у Хэла. Он был довольно-таки тяжелый человек – временами и не старался постоянно быть со мной ласковым и добрым, но мы оба знали, что я ему нужна. Он был странный человек. Очень талантливый, увлекающийся, с немного хаотичными интересами: за все хватался и быстро охладевал... Иногда я даже думала: и чего это... Знаешь, я иногда сомневалась, что для него что-то значу. Мне казалось: я просто для него удобна. Но мужчине можно многое простить, Мэтт, когда в последнее мгновение своей жизни, под автоматным огнем, он старается прикрыть тебя своим телом. Не забудь: он спас мне жизнь.
Она говорила очень серьезно и убежденно, и я понял, что она пытается сказать мне нечто важное.
– Я не забуду. И не буду больше отпускать уничижительных замечаний о мистере Тейлоре. Ладно?
Лу коротко улыбнулась.
– Я и не хотела... А может, и хотела, – она вытащила длинный мундштук, вставила в него сигарету и чиркнула спичкой, прежде чем я успел за ней поухаживать. – А теперь расскажи мне о своей жене, и мы будем квиты.
Я взглянул на нее.
– А ведь я и не говорил тебе, что у меня есть жена!
– Знаю, что нет, милый. Ты ужасно хитрый и осторожный, но мне же все про тебя известно. У тебя есть жена и трое детей, два мальчика и девочка. Твоя жена (после пятнадцатилетнего брака) добивается развода в Рино по причине жестокости твоего характера. Что-то ей понадобилось слишком много времени, чтобы понять, какой ты зверь.
– Бет, – сказал я, – милая, хорошая, немного закомплексованная уроженка Новой Англии. Она считает, что на войну идут отважные герои в красивых мундирах и сходятся с противником в открытом поле, неукоснительно следуя правилам цивилизованного поединка. И, тем не менее, она считает войну ужасной штукой. Она была так рада, что я провел всю войну за письменным столом в управлении пропаганды и никого не убил. Это была моя легенда, которую мне было приказано рассказывать всем и каждому. Когда же Бет узнала, что все это неправда, она не смогла приспособиться к открывшейся ей истине. Я в ее глазах перестал быть тем, кого она знала. Я был не тем мужчиной, за кого она вышла замуж. Я был даже не тем, за кого она бы хотела выйти замуж. Так что нам ничего не оставалось, как распроститься навек. – Я выглянул в окно и с облегчением увидел, что наш транспорт уже нас дожидается. Что-то разговор у нас становится все более личным. – Экипаж подан, – заметил я. – Допивай кофе и пошли.
В этот день я снимал в основном на цветную пленку по причине плохой освещенности. На черно-белую пленку хорошо снимать при ярком солнце, когда есть контрастный переход от света к тени. Это важно не только для оптического эффекта, но и для более отчетливой прорисовки деталей. А в облачные дни очень трудно получить удачные черно-белые снимки индустриальных объектов, в особенности, когда пользуешься маленьким аппаратом; он, естественно, не в состоянии дать четкого изображения мелких деталей. На цветную же, с другой стороны, в пасмурную погоду легче снимать, чем в солнечную, потому что для цветной пленки не требуется контрастности света и тени. На цветной пленке разные цвета сами производят нужный контраст. А если вам не требуется сочная цветовая гамма для журнальной обложки, то даже и в мерзкую погоду на "Кодакхром" можно заснять замечательные кадры.
Заморосил дождь, но не настолько сильный, чтобы заставить нас искать укрытие. Мы закончили съемки к двум часам, не сделав перерыва на обед. Всю обратную дорогу в город я промучился мыслью – давать или не давать на чай нашему водителю, но решил обойтись простым рукопожатием с Линдстремом, нашим гидом, которого я поблагодарил за все заботы. Потом я сунул пожилому водителю пять крон – это соответствует одному доллару, – что, похоже, не слишком его обрадовало, но он, во всяком случае, не швырнул деньги на асфальт.
– Давай поедим где-нибудь в городе, – предложил я Лу, притащив в номер все свое барахло, – а то я уже начал уставать от гостиничной кухни.
– Ладно, – согласилась она, – только подожди минутку, пока я переодену носки и счищу грязь с ботинок.
Я отправился к себе мыться, а также заняться подменой отснятых пленок на чистые. Потом я пошел за машиной. Терпеть не могу, когда я на задании, садиться в машину, простоявшую какое-то время без присмотра. Так что прежде чем сесть за руль, я первым делом тщательно осматриваю салон. Мое "вольво" всю эту ночь провело неизвестно где.
На гостиничной парковке "вольво" стояло в полном одиночестве – ну, если не считать мотоцикла "триумф". Я обошел крошечный седан вокруг и заглянул внутрь. Там ничего не было, кроме не то одеяла, не то пледа, щедро предоставленного мне вместе с машиной прокатным бюро. Одеяло-плед, брошенное на заднее сиденье, съехало на пол. Я решил проверить дверцы. Обычно если в машину подкладывают мину, то вам сначала дают возможность сесть за руль, а потом уж взлететь на воздух – ведь воздействие взрывчатки на жертву достигает максимального эффекта в замкнутом пространстве.
Я открыл дверцу – никаких последствий. Я открыл капот. Небольшой четырехцилиндровый движок, на мой взгляд, выглядел вполне нормально. Я не заметил подозрительных проводков, подсоединенных к стартеру или к клапанам. Я присел на корточки, чтобы посмотреть, на месте ли тормозные колодки. Все было в порядке. Вот только из коробки дифференциала что-то капало. Я зашел сзади к багажнику, подставил руку под капли и посмотрел на ладонь. Растекшаяся по моей ладони жидкость не была похожа на масло. Жидкость была текучая и ярко-красного цвета, точно кровь. Нахмурившись, я снова нагнулся и увидел, что капает вовсе не из коробки дифференциала. Течь была чуть впереди. Жидкость капала сквозь щели в полу на карданный вал и стекала назад...
Глава 18
Он лежал на полу "вольво" в узком проеме между передними и задними сиденьями, сложив руки на животе. Признаюсь, я его сразу и не узнал. Он лежал, скрючившись, так что и лица не было видно. К тому же прошло уже достаточно времени с тех пор, как мы с ним работали вместе. На нем была совсем простая одежда – не то что тогда, когда он навестил меня в номере стокгольмского отеля в ночь убийства Сары Лундгрен. Это был Вэнс. Стащив с него одеяло, я был уверен, что он мертв, хотя кровь обычно так весело из трупов не вытекает – ведь сердце перестает гнать ее по сосудам.
Я потянулся к его запястью, чтобы нащупать пульс, но не смог разомкнуть ему руки. Ясное дело: он просто был убежден, как всякий человек с простреленными кишками, что ему надо обхватить свой живот и не дать внутренностям вывалиться наружу. Возможно, он был прав. Стрелявший всадил в него не одну пулю.
– Вэнс, – позвал я. – Вэнс, это Эрик! Мне показалось, что он меня не слышит. Но потом его веки дрогнули.
– Прости... Кровь везде, – прошептал он. – Мне неловко...
– Да, – сказал я. – Давай-ка я отвезу тебя в больницу. Там будешь хохмить.
Он слабо покачал головой.
– Времени нет... отвези меня... где можно... поговорить.
– К черту разговоры. Продержись, пока я не найду место, куда тебя можно отвезти.
– Эрик! – сказал он окрепшим голосом. – Я хочу тебе доложить. Я ждал несколько часов в надежде, что ты придешь прежде... прежде...
– Ладно, черт с тобой, докладывай, только побыстрее!
– Жених, – зашептал он. – Зовут Карлссон. Большие связи на континенте. Рауль Карлссон. Коротышка...
Не желая, чтобы он понапрасну тратил силы, я прервал его:
– Не надо. Я уже встречался с этим джентльменом. Что тебе удалось выяснить о Веллингтоне?
Если уж этому упрямому служаке так важно было все мне выложить, я мог по крайней мере поторопить его. Но он, похоже, меня не слышал. Он уже думал о своем.
– Ни при каких условиях не предпринимай никаких шагов, – шептал он. – Это приказ. Это приказ. Податливая, мирная овечка в Вашингтоне. Как может защитить себя человек, если ему запрещено убивать?! Он был такой квелый – точно засахаренный сироп. Отличная американская поговорка, а? Представляешь, я не был в Штатах с самого конца войны. Вечно эти новые задания, переезды с места на место... Он был как... Я прострелил ему плечо. Больше я ничего не мог сделать – согласно этим дурацким инструкциям. Ни при каких условиях... Почему бы им просто не приказать нам совершить самоубийство?
– Кто это был? – спросил я. – Кто тебя подстрелил, Вэнс?
Он покачал головой.
– Никто. Некто с пистолетом. Не теряй времени и сил на его поиски. Просто всади одну пулю в Каселиуса за меня, когда придет время. – Его лицо исказила гримаса боли. – Что-то я забыл. Ах да, Веллингтон. Ты хотел узнать о Веллингтоне...
– Забудь о Веллингтоне, – сказал я. – Тебя надо срочно отвезти к врачу.
– Нет, – прошептал он. – Нет. Это важно. Я должен сказать тебе о Веллингтоне. Берегись... Веллингтон... – он глубоко вздохнул. Вдруг его глаза широко раскрылись, и он улыбнулся широкой кровавой улыбкой. – Как же это скверно, Эрик. Теперь мы никогда не узнаем.
– Не узнаем чего, Вэнс?
– Не узнаем, смог бы ты... отвезти меня... Потом он умер. Невидящий взгляд его широко раскрытых глаз был устремлен мимо меня. Вероятно, он уже ничего не видел, но гарантировать я этого не мог, ибо ни разу еще не был на том свете. Вэнс, мужественный парень, силился сделать свой последний в жизни доклад, но так и не успел его закончить. Тут мне пришло в голову, что я ведь даже не знал его настоящего имени. Я выпрямился и взглянул на „ свои ладони. Они были ярко-красными. М-да, обычно кровь и не бывает другого цвета.
Услышав за спиной шаги, я обернулся и увидел, что от дверей отеля ко мне бежит Лу.
– Что случилось, Мэтт? У тебя такое лицо. Что с тобой?
Я медленно зашагал ей навстречу. Она остановилась, запыхавшись от бега.
– В машине мертвый, – сказал я. – Нам надо сообщить в полицию.
– Мертвый? – вскрикнула она. – Кто? Мэтт, что у тебя с руками?
Она рванулась было мимо меня, чтобы заглянуть в окно "вольво", но я загородил ей дорогу.
– Я не хочу, чтобы ты видела. Это ужасно, Лу. Иди обратно в отель. Я иду за тобой.
– Мэтт...
– Если ты будешь спорить со мной, куколка, я тебе башку отверну. Повернись и иди. Это был классный парень. Ему будет неприятно оказаться рядом с таким барахлом, как ты.
Она побледнела, раскрыла рот, чтобы что-то сказать, но потом передумала. Она медленно повернулась и зашагала к отелю. Идя следом за ней, я говорил:
– Забудь о том, что я его знаю.
– Хорошо.
– Мы с тобой его не знаем. Мы понятия не имеем, как он очутился в моей машине. Мы не пользовались машиной со вчерашнего вечера. Она всю ночь простояла около дома директора Риддерсверда. А сегодня утром ее пригнала сюда фрекен Элин фон Хоффман...
– Ты хочешь, чтобы я все это им сказала...
– А почему нет?
– Мне показалось, тебе нравится эта девушка.
– Нравится? А какое это имеет отношение к делу? Мне нравишься ты. Сейчас не намного меньше, чем раньше, но я перережу тебе горло, как только представится такая возможность. И если ты думаешь, что это гипербола или метафора, вспомни, детка, что я ношу с собой в кармане брюк и зачем я здесь – и потом подумай хорошенько...
– Спокойно, Мэтт!
– Сыпь именами. Риддерсверд. Фон Хоффман. Честные добропорядочные шведские граждане. Возможно. В любом случае, это только запутает все дело. И помни, сладкая моя, что мне ужасно хочется обхватить своими кровавыми лапами твою изящную шейку и придушить тебя как паршивую кошку.
– Я не убивала его, милый!
– Верно, – мрачно сказал я. – У тебя есть алиби – если убийство произошло этой ночью, не так ли, радость моя?
Она обернулась – в глазах ее стоял ужас – и быстро сказала:
– Ты мне не веришь?
– Почему же! Ты выбегала ночью из отеля, чтобы получить инструкции. Ты вернулась и стала действовать в соответствии с ними и, можно не сомневаться, в точности выполнила все, что тебе было приказано. Это очень удобно, не правда ли, что мы с полуночи практически ни на минуту не упускали друг друга из виду?
– Милый, я клянусь тебе, что...
– О да, ты очень убедительно клянешься, детка. И возможно, его пристрелили много позже полуночи, но тебе посоветовали запастись алиби на всякий случай, не зная еще точно, где и когда убийца войдет с жертвой в контакт. Или у вас это называется "замочить" – как говорят ребята из мафии у нас в Америке? Но в нашем подразделении мы называем это "войти в контакт". Надеюсь, что я сам очень скоро войду в контакт с кем нужно. – Я замолчал, чтобы перевести дыхание. – Что ж, рассуждая объективно, у нас все идет как по маслу. Ты знаешь, я знаю, что это не ты – не ты лично, по крайней мере. А мы оба весь день были на виду. У людей компании, слава те. Господи. Но я уверен: тебе известно, кто его убил. По крайней мере, ты знаешь, кто это подстроил. Не так? Она не ответила.
– Ну вот! Убили человека, а я что-то пока не слышу, чтобы ты спешила дать мне описание, имя и нынешний адрес убийцы...
Полицию Кируны отличала обходительность и проворность. Ее представлял безымянный офицер в форме и господин в штатском, назвавшийся Гранквистом, чье служебное положение нам почему-то никто не стал разъяснять. Это был типичный швед – долговязый, худой, с выцветшими волосами. Даже брови и ресницы, обрамляющие бледно-голубые глаза, были белесые. В его осанке и походке угадывалась военная выправка, но ведь у них в стране действует закон о всеобщей воинской повинности, так что все взрослые мужчины проходят курс строевой подготовки.
Нас на месте дотошно допросили и пригласили завтра утром в полицейский участок. Что мы и сделали. Здесь наши показания занесли в протокол, мы скрепили текст своими подписями, после чего нам объявили, что мы свободны. Герр Гранквист лично довез нас до отеля.
– Я очень сожалею, что вам причинили столько неудобств из-за этого печального случая, – сказал он нам на прощанье. – Мне жаль, что нам придется на некоторое время задержать машину, в которой было обнаружено тело. В любом случае ее салон в таком состоянии, что вам вряд ли будет приятно совершать на ней поездки. Но если вам требуется другая машина, это можно устроить...
– Нет, просто верните машину человеку, у которого я взял ее напрокат, если вас это не затруднит, – попросил я. – И скажите ему, что я расплачусь с ним, как только вернусь в Кируну на следующей неделе. Мы решили ехать поездом – если, конечно, нам будет позволено покинуть город.
Он посмотрел на меня с удивлением.
– Ну разумеется! Все ведь уже прояснилось – в том, что касается вас, герр Хелм. Совершенно очевидно, что бедняга по чистой случайности выбрал ваш автомобиль в качестве своего последнего приюта.
Он был слишком радушен, слишком вежлив, слишком предупредителен, а когда иностранец разговаривает с тобой по-английски, никогда не знаешь, какие из его интонаций преднамеренны, а какие появляются чисто случайно из-за акцента. Мы стояли и смотрели ему вслед.
– Ну вот, еще один маленький человек, – сказала Лу глубокомысленно, – который вовсе не тот, кем является.
– Кто? – спросил я. – Перестань! Если мы в темпе соберем вещи, то, может быть, поспеем на десятичасовой поезд, пока он не передумал.
Я двинулся к дверям отеля, но она осталась стоять в раздумье.
– Мэтт!
– Что?
– Ты вчера был немного груб. Тогда мне было все равно, потому что ты пережил такое потрясение, но теперь неплохо бы извиниться.
Я смерил ее взглядом и вспомнил о ней кое-что – то, что всегда помнишь о женщине, с которой тебе доводилось заниматься любовью.
– Может, и неплохо, – сказал я. – Но я не буду. Она скорчила смешную гримасу.
– Упрямый?
– Упрямый, – подтвердил я. – Так ты собираешься ехать и помочь мне фотографировать эти твои прииски или предпочитаешь остаться в Кируне и дуться?
Она залилась краской, а в глазах вспыхнул гнев, но преимущество было целиком на моей стороне, и она это понимала. Ей надо было сопровождать меня. Она должна была руководить
фотосъемками. Даже если у меня были какие-то сомнения на этот счет, – когда она сглотнула обиду и выдавила улыбку, они навсегда рассеялись.
– Давай считать, что я ничего не говорила, – попросила она как ни в чем не бывало. – Вам от меня так легко не отделаться, мистер Хелм. Через десять минут встречаемся на перроне.
Глава 19
Надо было отдать должное этой девчонке. Пусть ее намерения были весьма туманны, пусть ее моральные устои оставляли желать много лучшего – впрочем, я не собирался предъявлять ей претензии в этом плане, – пусть ее умение выбирать натуру, хотя и было вполне сносным, не отличалось особенной оригинальностью и свежестью, но вот организационными способностями она обладала и впрямь поразительными.
Обычно на таком задании приходится половину времени проводить в ожидании, пока твой партнер найдет нужный ключ и отопрет замок, или пока чья-то секретарша не вернется с двухчасового перерыва на обед, чтобы сообщить тебе, что шеф ушел играть в гольф и лучше тебе заглянуть еще раз завтра утром. Но в данном случае этой ерунды не было. Всюду, куда бы мы ни приходили, нас уже ждали. Меня без промедления выводили на, поле боя, указывали на цель и отдавали приказ открыть огонь.
В Лулео я было решил, что она допустила промашку. Однажды утром очень вежливый, но очень строгий молоденький лейтенант в бледно-зеленой форме шведской армии подошел к нам и сообщил, что мы находимся в охраняемой зоне вблизи крепости Буден – это была все та же загадочная военная база, из-за которой наш авиалайнер неделю назад был вынужден изменить курс. В этом районе посторонним не разрешалось передвигаться вне специально отведенных государственных дорог и участков, а уж о том, чтобы фотографировать местность, имея при себе такое количество аппаратуры, которого хватило бы на съемку голливудского супербоевика, и при этом аккуратно описывать в тетрадочке расположение всех сортировочных станций и депо, – и говорить не приходится...
Лу мило улыбнулась ему и показала какие-то официальные бумаги, после чего паренек стушевался и извинился. Но у него был приказ, и хотя, вне всякого сомнения, наши документы были в порядке, он все же попросил нас проследовать с ним в комендатуру, чтобы он смог справиться о нас у вышестоящего начальника.
В этот день у нас был очень плотный график. Мы закончили снимать восточную часть горнорудных разработок и могли теперь возвращаться в Кируну, в штаб, а уж оттуда продолжить путешествие по горам в Нарвик. Любая задержка в то утро могла расстроить все наши планы, и если бы мы опоздали на авиарейс до Кируны, то не успели бы и на нарвикский поезд. Лу вновь одарила парнишку очаровательной улыбкой и предложила, чтобы он для начала связался по телефону с полковником Боргом...
– Как тебе это удалось, черт побери? – спросил я, после того как лейтенант удалился, рассыпаясь в извинениях. – Я уже приготовился остаток своих дней смотреть на небо сквозь решетчатое окошко. Кто такой полковник Борг?
– Полковник Борг? – переспросила она. – О, он старинный приятель Хэла. У него ужасно милая жена! Они приглашали меня к себе на ужин, когда я была тут две недели назад. Ну, пошли, нам надо закончить. А потом еще надо успеть на самолет.
Создавалось такое впечатление, что всю северную Швецию и значительную часть Норвегии населяли старинные друзья Хэла, причем обычно это были высокопоставленные чиновники и у всех у них были страшно милые жены. Для трудяги-фотографа все это существенно облегчало жизнь. Я не задавал вопросов. Я просто шел туда, куда меня вели, и делал, что мне говорили. Спустя неделю после смерти Вэнса мы завершили работу и сели на дневной поезд из Нарвика, который доставил нас на центральный вокзал Кируны точно по расписанию – в 19.45, или без четверти восемь. В Швеции расписание дается по двадцатичетырехчасовой сетке времени, как у нас в вооруженных силах. Это экономит бумагу – в железнодорожных расписаниях не надо писать "утра" или "вечера".
Оказавшись у себя в номере – на время нашего отсутствия номер остался за мной, – я переоделся в более приличный костюм. Наши старые друзья Риддерсверды опять пригласили нас на ужин. Дожидаясь, пока Лу будет готова к выходу, я подготовил пленку и аппаратуру для, как я считал, последнего съемочного дня. Потом она постучала в дверь и вошла, неся в руках пальто, сумочку и перчатки, а другой рукой придерживая сзади платье.
– Проклятая "молния" заела, – пожаловалась она. – Ну почему это происходит всякий раз, когда я тороплюсь?
Она положила свои вещи на стул и повернулась ко мне спиной. На ней было все то же черное облегающее шерстяное платье, которое она надевала по особо торжественным случаям, но всякий раз, видя его на ней, я не мог сдержать улыбки, хотя на нем давно уже не было следов той милой возни, которую мы учинили однажды рано утром. В "молнию" попал материал, и замок не двигался. Я быстро освободил замок. Как мужчину, имеющего пятнадцатилетний стаж семейной жизни, меня всегда подвергают проверке пригодность на "молниях", мотоциклах, автомобилях и реактивных самолетах.
Я застегнул "молнию" до самого верха и по-братски потрепал ее по заду. Мы еще официально не простили друг друга, но два интеллигентных человека, обладающие чувством юмора, не могут проработать целуют неделю без того, чтобы не прийти к какому-то взаимопониманию. Впрочем, можно было бы и не трепать. В наши дни хлопать по заду женщину, у которой под платьем надет эластичный пояс, – все равно что тем же манером ласкать Жанну д`Арк полных боевых доспехах.
– Путь открыт, – сказал я. – Я попросил порт вызвать такси. Вероятно, машина уже нас ждет.
Она стояла не шелохнувшись. Ее взгляд был устремлен на комод, где аккуратным рядком, точной солдаты на параде, стояла внушительная шеренга кассет с пленками. Она вопросительно посмотрела на меня.
– Это весь наш улов, мэм, – сказал я. – Я выстроил их, чтобы полюбоваться. Утром я их упакую и отправлю бандеролью.
Она, похоже, была удивлена.
– А я-то считала, что ты заберешь их с собой в Стокгольм. Я помотал головой.
– Я передумал. Зачем рисковать и отдавать цветные пленки здесь в проявку, когда я смогу это сделать Нью-Йорке. Что же касается черно-белых, то я знаю одну студию, где это сделают лучше, чем я, запершись в гостиничной ванной. Конечно, придется на таможне выдержать небольшую битву, но, как мне сказали, шведские власти позволяют отправить отснятую, и непроявленную пленку – надо только оформить завещание.
Наступило молчание. Она стояла ко мне спиной, но я мог видеть ее лицо в зеркале. Я подложил ей большую свинью: она-то полагала, что эти пленки постоят тут еще несколько дней. Лу быстро соображала. Она неестественно рассмеялась и взяла одну кассету.
– Господи, сколько же их! То была типичная реакция дилетанта. Эти кассеты! сходят с фабричного конвейера милями и милями, а дилетант считает, что каждый такой цилиндр бесценен и незаменим. Лу по-прежнему относилась к фотографии как тот пенсионер, который вставил когда-то в свою "лейку" пленку и бережет ее, решаясь на Рождество сделать пару-тройку кадров. Мне так и не удалось втолковать ей, что пленки, как и боеприпасы, – материал расходуемый.
– Да, – отозвался я. – Ужасно много. Но тут нет ни одной стоящей, мэм!
Она бросила на меня удивленный взгляд через плечо.
– Что ты хочешь сказать?
– Я в данном случае говорю, конечно, с эстетической и редакторской точки зрения, – дразнил я ее, – а вовсе не с чисто технической. В техническом смысле мы отсняли массу чудесных негативов, но в смысле материала для журнальных иллюстраций все это полнейшая чепуха и скучнейшая чушь. Мне казалось, ты и сама это понимаешь.
Она развернулась ко мне.
– Если ты так считаешь, зачем же ты все это снимал? – злобно спросила она. – Почему же ты мне не сказал?
– Лу, не надо разыгрывать из себя наивную дурочку – теперь, когда мы уже сделали большую часть работы. Ты заставила меня прошагать сотни миль и отщелкать сотни ярдов пленки, таская меня по самым неинтересным и мрачным местам, не имеющим никакого отношения к статье, для которой мы якобы собирали иллюстративный материал. Всякий раз, когда я намеревался снять что-то действительно стоящее, что-то интересное, представляющее хоть какую-то познавательную или эстетическую ценность, ты начинала в нетерпении бить копытом и поглядывать на часы. И нечего теперь взирать на меня широко раскрытыми глазами и задавать идиотские вопросы. Ты же прекрасно знаешь, почему я снимал все в точности так, как ты просила. Я ждал, когда на горизонте появится некий человек. Человек по имени Касселиус. Теперь я полагаю, что он может появиться в любую минуту, – в особенности если ты сообщишь ему, что все эти пленки завтра отправятся международной бандеролью через океан.
Она облизала губы.
– Почему ты думаешь, что я имею какое-то отношение к этому человеку? Как ты его назвал?
– Перестань, Лу!
– Каселиус? – переспросила она. – А почему думаешь, что этот Каселиус должен, появиться?
– Ну, считай, что это просто мое наивное и глупое предположение, но у меня такое ощущение, что страшно интересуется этими пленками, которые любой! журнальный редактор выбросит в мусорную корзину.
– Что ты хочешь этим сказать, Мэтт?
– А то, милая, что я же не слепой, даже ее иногда веду себя так, чтобы у тебя сложилось подобное впечатление. Используя твои многочисленные связи, мой приличный журналистский стаж, а также прикрывшись нашими американскими паспортами – не говоря уж про задание, полученное от уважаемого американского журнала, – мы одурачили добрейших шведов, и те разрешили нам произвести подобную фотосъемку объектов железнодорожного сообщения, а также рельефа местности в этом важнейшем стратегическом районе. Двух туристов по имени Иван не подпустили бы к первому посту охраны на пушечный;, выстрел, тебе так не кажется?
– Мэтт, я...
– О, не надо только извиняться! План был блестящий, и он блестяще осуществился. И тебе страшно повезло, что в качестве фоторепортера ты заполучила; такого мужика, как я, у которого в этом деле есть свой интерес. Ведь настоящий фоторепортер из респектабельного журнала, обладающий вкусом и самоуважением, не позволил бы себе диктовать, как и снимать. Во всяком случае, он начал бы задавать кучу неудобных вопросов.
Я ждал. Она молчала. Я продолжал:
– Я полагаю, у твоих друзей есть немало разведчиков с опытом работы в сверхсекретных районах, которым мы не смогли подобраться. Но, насколько могу судить, мы все же неплохо поработали, М отсняли целую батарею пленок, запечатлев мае интересных мест в этой стране. Да такие пленки любой шпион-профессионал мог бы с радостью отослать своему начальству. А теперь самое главное – передать все это в нужные руки. Я прав?
Помолчав, она сказала:
– Я вот что думаю, ты не глуп, и все же позволили себя использовать...
– Радость моя, я же не швед. Знаешь, с возрастом делаешь одно любопытное открытие, а именно: в какой-то конкретный момент у тебя может быть только одна женщина и одна родина. Когда бывает больше – жизнь сразу необычайно усложняется. Мои старики родом отсюда – верно, но я-то родился в Америке. Я американский гражданин, и у меня есть работа. Для меня это слишком большая ответственность. Пускай шведы сами беспокоятся о своей политике и внутренней безопасности.
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду, что мне наплевать, кто и что фотографирует в этой стране и куда потом отправятся эти снимки. Я ясно выражаюсь? – Для вящей убедительности я взял ее за плечи и продолжал, глядя ей прямо в глаза: – Я хочу сказать, Лу, что вот твои пленки – прямо перед тобой. Скажи своим людям: пусть они приходят за ними. И только без шуток и без грубостей. Не стоит подсыпать мне яду в суп или слабительное в виски. Эти пленки меня совсем не интересуют. Можешь их забирать и убираться к черту. Но я хочу, чтобы и мне кое-что обломилось из всей этой затеи. Когда ты ведешь себя как паинька, все начинают изучать твои намерения под микроскопом. Когда же ты орудуешь как бессовестный гад, твое поведение обычно принимают за чистую монету.
Лу опять облизала губы.
– Ну и что ты хочешь за эти пленки, Мэтт? Деньги?
– За такие разговорчики, мэм, кое-кому можно и морду набить... Нет, не нужны мне деньги. Я только хочу взглянуть одним глазком на физиономию этого человека. Если это невозможно, я удовлетворюсь именем. Имя, под которым он известен в этой стране. Полагаю, я это заслужил честным трудом.
– Одним глазком, – быстро сказала она, – да ведь ты его убьешь!
Мы внезапно отдалились друг от друга, хотя мои руки все еще лежали у нее на плечах. Я убрал их.
– Человек, о котором мы ведем речь, – сказал я) – вероятно, несет ответственность за гибель твоего мужа. Почему тебя так беспокоит то, что с ним может случиться? Если, конечно, твой муж действительно мертв. – В ее глазах вдруг на долю секунды мелькнуло лукавое выражение. Она молчала. Я продолжал: – Во всяком случае, думаю, тебе известна суть моего задания.
Пока я не получу другой приказ, я не представляю опасности. Я просто хочу узнать, с кем, черт побери я имею дело. Я хочу выполнить хотя бы эту часть работы.
Я пожал плечами.
– Предлагаю тебе сделку. Решай. Я же не прошу тебя предоставить его мне. Я только спрашиваю, кто он. Вот все твои пленки – ты видишь их все сразу в первый и, возможно, в последний раз. Ты можешь их получить очень легко или с превеликим трудом. Черт, послушай, я не один тут, и у меня связаны руки официальными инструкциями. Какой от меня вред? Да ты сама спроси у Каселиуса. Не думаю, что он боится раскрыть мне свое инкогнито. Уверен, он даже согласится, что сделка для него очень честная. Его личность – в обмен на полный комплект снимков, без шума и пыли. Что он теряет?
– Но ты же предаешь страну-союзницу. Страну, откуда родом твои родители...
– Лу, прекрати! Давай-ка не будем говорить высокие слова о предательстве. У меня есть задание, и я должен его выполнить. Я не обязан обеспечивать безопасность шахт и железных дорог северной Швеции – страны, между прочим, нейтральной, которая вовсе не является союзницей моей родины. Швеция даже не член Североатлантического блока, насколько мне известно. Шведы вполне могут позаботиться о себе сами. Мне надо найти человека. Тебе нужны пленки – отдай мне человека.
– Если бы у тебя был другой приказ, ты бы...
– Давай-ка не будем углубляться в вопросы морали, – раздраженно оборвал я ее, – я это уже все слышал раньше.
– Но это же нелепость какая-то! – закричала она с неожиданно пробудившейся страстью. – Ты же... умный человек. Ты... временами даже приятный. И тем не менее ты готов охотиться за человеком как... как... – она задохнулась. – Неужели ты не понимаешь, что если этот Каселиус представляет собой такую опасность и что его необходимо уничтожить, есть иные способы, законные способы... Неужели ты не видишь, что, делая ставку на насилие, ты сам опускаешься до его животного уровня? Даже если ты одержишь победу – это никому не принесет блага!
Резкая смена ее настроения меня озадачила – этот взрыв искреннего негодования как-то не вписывался в ситуацию. Днем раньше, несколькими часами раньше я бы попытался понять, что же это все значит, но теперь было поздно.
В любой операции наступает момент, когда рулеточное колесо уже раскрутилось, кости брошены, карты сданы, и тебе ничего другого не остается, как действовать по первоначальному плану и надеяться на лучшее. Могу назвать вам имена, десятки имен, известных мне мужчин – а также и женщин, – встретивших свою смерть только потому, что полученная ими в последнюю минуту новая информация заставила их сделать попытку вернуть мяч питчеру уже после броска, когда и бэкфилдеры уже побежали по полю. Вот когда наступает такой момент, если распространить мое сравнение, то тебе просто остается положить трубку рядом с телефонным аппаратом и сматываться. Тебе уже не хочется выслушивать то, что тебе говорят с другого конца провода. Ты сделал все, что в твоих силах, ты узнал все, что мог, за отпущенное тебе время, и у тебя больше нет желания вступать в бесполезные дискуссии...
– Ну, ты этого от меня, во всяком случае, не узнаешь, Мэтт, – сказала она довольно сухо. Она взглянула на часики и совсем другим тоном: – Нам надо спешить. Риддерсвердов предупредили, что мы задержимся, поэтому они из-за нас не садятся за стол, но неудобно же заставлять их ждать до бесконечности.
Я посмотрел на нее. Она уже перестала быть той симпатичной девушкой, рядом с которой мне было приятно находиться. Теперь я воспринимал ее как человека, обладающего необходимой мне информацией. Есть масса способов выуживания информации: можно выбить любые сведения из кого угодно – когда вам это очень нужно и если вы проявляете достаточную настойчивость.
В ее глазах вновь возникло лукаво-удивленное выражение. Она тихо проговорила:
– Нет, Мэтт. Сомневаюсь, что ты сможешь заставить меня заговорить.
– Одна женщина сказала мне как-то то же самое, – ответил я. – Напомни мне как-нибудь, я расскажу тебе эту историю. – Я взял ее пальто. – Ну, пошли.
Глава 20
Войдя в гостиную Риддерсвердов, я едва узнал малышку фон Хоффман. Она зачесала волосы назад и завязала пучком на затылке. Новая прическа полностью изменила овал ее лица, и теперь она выглядела много взрослее – я бы сказал даже, у нее был невозмутимо-царственный вид, – но она по-прежнему не изменила своей бледно-розовой губной помаде. На ней бы серый фланелевый костюм – для шведок это чуть ли не дневная униформа. Такие костюмы разных фасонов, оттенков и размеров можно увидеть повсюду, но модель, которую Элин демонстрировала в тот вечер, состояла из короткого жакета и плиссированной юбки, в которой удобно и ходить и кататься на велосипеде. Такие юбки можно встретить едва ли не на каждой второй женщине.
Он сидел на ней не хуже, чем блестящее синее платье или вызывающие клетчатые штаны. Костюм этот никоим образом не улучшал ее внешность, но ведь ей ничего такого и не требовалось. Самый факт, что она одета в такой костюм, а не в вечернее платье, указывал на то, что сегодня неофициальный прием в отличие от предыдущего нашего посещения этого дома. Хозяева не ожидали в гости никаких директоров. Ясное дело: это был обычный ужин для своих, устроенный просто в честь двух иностранных журналистов, которые выполнили свое дело и собирались покинуть страну.
– Я отправила письмо полковнику Стьернхьелму, – сказала Элин, когда мы уселись за стол, выпив все тот же ужасающий "манхэттен". – Я написала ему, что вы несносный субъект, пьяница, а возможно, и развратный человек. – Она мельком взглянула на Лу, сидевшую на противоположном конце стола, потом коротко рассмеялась. – Я, конечно, шучу, кузен Матиас, – промурлыкала она. – Я написала, что вы обаятельный и милый. Я уже получила от полковника Стьернхьелма ответ. Он написал вам лично, но на тот случай, если письмо не попадет к вам в руки до вашего отъезда, мне поручено вам передать, что вы приглашены в Торсетер поохотиться на следующей неделе. Он горит желанием с вами познакомиться.
– Это очень мило с его стороны, – сказал я. – А вам спасибо за рекомендации.
– Я тоже там буду. Если вы сможете приехать в среду утром, в моем распоряжении будет целый день, чтобы показать вам окрестности. А еще помочь пристрелять ваше ружье, если вы еще не успели это сделать сами. У меня новенькое восьмимиллиметровое "хускварна", и я хочу его обновить перед охотой.
Я взглянул на нее с некоторым удивлением.
– О, так вы тоже идете на охоту?
– Ну да! Должна вам сказать, мы будем охотиться вместе, если вы, конечно, не возражаете. Полковник Стьернхьелм в этом году отвечает за организацию охоты, и он будет слишком занят, чтобы уделить вам достаточно внимания, так что он возложил на меня обязанность быть вашим провожатым – ведь вы не знакомы с нашими местными обычаями и правилами. Знаете, у нас охотятся из засады: каждому охотнику отводится определенное место, и егеря с собаками гонят дичь на ружья. Вы себе представить не можете, как дух захватывает, когда вы слышите приближающийся лай собак и когда вы знаете, что "ale" – лось – бежит перед ними, а вы молите Бога, чтобы они не пробежали мимо вашей засады. Надеюсь, вы умеете стрелять по бегущему зверю. Американцы, по-моему, в основном тренируются в стрельбе по неподвижным мишеням, если вообще утруждают себя взять оружие в руки.
– Мне в жизни несколько раз пришлось стрелять по движущимся мишеням, кузина Элин, – ответил я. Она рассмеялась.
– Когда вы так говорите – можно подумать, что вы глубокий старик!.. Мы с вами будем в одной засаде. Вам как гостю будет предоставлено право первого выстрела. Но не волнуйтесь. Если вы промахнетесь, я убью вашего зверя.
Может, она и выглядела как приятная дама, но говорила как маленькая хвастушка.
– Благодарю вас, – сказал я сухо.
– Я хорошо стреляю, – продолжала она. – Я написала полковнику Стьернхьелму, что вы не особенно-то большой любитель пеших прогулок, так что нам выделят одну из ближайших засад. Да и какая разница. Там у нас будет не меньше шансов подстрелить дичь, чем в любом другом месте.
– Ну и хорошо, – сказал я. – Не хотелось бы думать, что из-за меня вы вернетесь с охоты без дичи.
Она засмеялась.
– Что – я веду себя ужасно недипломатично? Но нам же и правда очень хочется, чтобы охота вам понравилась, а некоторые засады расположены довольно далеко, в труднопроходимых местах. А там у нас, боюсь, не будет ни лошадей, ни джипов, чтобы вы могли охотиться в более привычных для себя условиях.
В ее голосе появились укоризненные нотки. У меня вдруг возникло побуждение как-нибудь пригласить ее на лосиную охоту в скалистые горы. Просидев два дня в седле, она бы сразу изменила свое мнение об американской охоте... Позже, разговаривая с хозяином дома, я увидел, как она подсела к Лу в углу гостиной. Обе девушки улыбались друг другу и вели беседу медовыми голосами, отчего мне почему-то захотелось столкнуть их лбами. О чем они говорили, я не слышал.
На обратном пути я спросил у Лу:
– Слушай, с чего это вы с малышкой фон Хоффман невзлюбили друг друга?
Лу бросила на меня удивленный взгляд, который не был, правда, столь неподдельным, как ей бы того хотелось.
– Невзлюбили?.. Я ее не невзлюбила. Мне просто не нравится такой тип женщин – этакое дитя природы. Я уже тебе это говорила. – Она посмотрела на меня. – Хочу дать тебе один совет, приятель. Держись от нее подальше! – Она произнесла это жестким голосом.
– Как это понимать? Она уже отвела взгляд.
– Забудь. Это просто дружеское предупреждение. Я просто хочу сказать, что она большая чудачка – вот так это и надо понимать. О чем это вы, кстати, так увлеченно беседовали за ужином?
– Ну, если тебе так хочется знать, мы сравнивали убойную силу американского патрона калибра 30-06, применяемого для стрельбы по крупной дичи, и европейского восьмимиллиметррвого. Она предпочитает восьмимиллиметровые, можешь себе представить!
– О Боже! Сказала же я тебе, что она чудачка. Такси подъехало к нашему отелю. Я расплатился – я уже привык к местной валюте – и повел Лу к дверям. Мы молча поднялись по лестнице и остановились перед дверью ее номера.
Она чуть нахмурилась и повернулась ко мне.
– Ну вот, кажется, и все. С какой стороны ни посмотри, это был полезный опыт, не правда ли? – Потом, помолчав, добавила: – Нам, по-моему, надо выпить на прощание, как тебе кажется? У меня еще осталось немного бурбона. Помоги мне опустошить бутылку.
Не слишком тонко сработано. У меня за спиной была дверь моего номера, а за дверью на комоде стояли кассеты с пленкой – если все еще стояли, – которые я пригрозил отправить в Америку завтра утром. Я предполагал, что лимит времени вынудит ее предпринять какие-то действия, но должен признаться, никак не предполагал, что в такой форме.
– Ладно, – сказал я. – Зайду, но только на минутку, если ты не против. Сегодня был трудный день. День был и впрямь трудный, и он еще не закончился.
Глава 21
Закрыв за собой дверь, я ощутил странное волнение, которое всегда возникает, когда знаешь, что последует дальше. Я не знал только, какую прелюдию она разыграет сейчас – но это должно быть что-то ненавязчивое, пристойное.
В том, что прелюдия будет, я не сомневался. Сегодня она не станет действовать поспешно и беззастенчиво в том духе, что, мол, "да-ладно-мы-уже-оба-взрослые-люди", как в прошлый раз. Такой вариант ведь не занимает много времени.
Сегодня же ей надо отвлечь меня на какое-то время, не отпуская в мой номер, пока кто-то каким-то образом не подаст ей ясный сигнал. Я все гадал, как же они умудрятся все это провернуть. Трюк с ошибочным телефонным звонком тут не пройдет, потому что в номерах этого арктического отеля не было телефонов. Я смотрел, как она идет вешать пальто в стенной шкаф. Она вернулась из прихожей с бутылкой – у этой бутылки был такой родной, такой американский вид, что я даже улыбнулся.
– Я сейчас приду, – сказала она.
– Не торопись, – отозвался я.
Она начала было что-то еще говорить, но передумала и скрылась за занавеской крошечной ванной в углу номера – пошла наполнить стаканы водой. В ожидании ее я стал оглядывать комнату. Она была похожа на мою. Ее номер располагался в торцевой части здания отеля, и окно, в отличие от моего, выходило не на озеро и лес – кстати, оно выходило на железнодорожный вокзал, – но ведь ночью, когда задернуты шторы, вид за окном большого значения не имеет. Как и в любом другом отеле, две кровати посреди комнаты были основным предметом обстановки. Большие железные кровати со старомодными медными набалдашниками. Со времени моего миннесотского детства я что-то не видел, чтобы такие кровати употреблялись по их прямому назначению, хотя немало таких, пылящихся в антикварных магазинах и в лавках старьевщиков.
Было тут еще и удобное зачехленное кресло, выкрашенное в белый цвет, такой же белый комод, парочка столиков по углам и ковер на полу. Хотя тут явно не хватало всяких приспособлений, без которых не обходится ни один гостиничный номер в Америке, эта комната, безусловно, была куда более уютной и просторной, нежели те бездушные благоустроенные конурки, которые можно снять за вдвое большую цену в современных общежитиях. Но как я уже сказал, первое, что бросается в глаза во всех отелях, это красующиеся посреди комнаты кровати. Я решил вести себя как последний гад и как можно грубее разыграть необходимый ей эпизод с моим участием. Я подошел к ближайшей кровати и уселся на край, отчего старые пружины жалобно скрипнули под моим задом.
Она задержалась в ванной довольно долго. Но, наконец, появилась, неся в каждой руке по стакану. В длинном верном платье с глубоким вырезом она выглядела стройной, худенькой и очень привлекательной. Я поймал себя на мысли, что если бы дал себе волю, мог бы здорово, влюбиться в эту девушку. После недельной работы с напарницей невозможно не прийти к каким-то, определенным выводам относительно нее, как бы ты ни старался отогнать всякие мысли о ней. Я смотрел на Лу, и мне вдруг ужасно захотелось сорвать этот дурацкий спектакль каким-нибудь неуместным откровением.
Мне надо было постараться ее убедить в том, что у меня нет ни малейшего желания возвращаться к себе в номер до тех пор, пока мое появление там никого не застигнет врасплох; что они могут не торопясь заниматься моими кассетами, стоящими в рядок на комоде, и что ей не придется выкупать эти пленки своим телом. Конечно, она сразу что-то заподозрила. Будучи далеко не глупенькой, а может быть, даже еще умнее, она должна была бы удивиться, с чего это я вдруг так беззаботно стал относиться к тем важным пленкам, которые надеялся обменять на интереснейшую для меня информацию...
Тем не менее, я был введен в искушение. Я все никак не мог отогнать мысль, что в общем и целом она была ужасно милым созданием. Я понятия не имел, как это она впуталась в эти дела, да мне было на это наплевать. Если бы мы могли просто и спокойно поговорить, а не играть в грязные игры с алкоголем и сексом, возможно, мы бы обнаружили, что все это просто ужасное недоразумение... Я что-то сильно размяк. Признаю. Я уже был готов совсем раскваситься и заявить нечто вроде: "Лу, дорогая, давай-ка выложим карты на стол, пока мы не совершили чего-то такого, о чем потом будем оба жалеть". Потом я заметил, что она без чулок.
Она остановилась передо мной и широко улыбнулась.
– Льда нет, как всегда. Клянусь, в следующий раз, когда мне посчастливится пить хайболл со льдом, я вытащу из стакана ледяные кубики и буду их блаженно сосать со слезами на глазах.
Я взял у нее стакан и снова взглянул на ее прямые белые ноги, видя их впервые без нейлоновых чулок. Раньше она, конечно, была в чулках. Помните: я помог ей застегнуть "молнию" на платье, я похлопал дружески ее по заду. Тогда она была одета, полностью затянута в эту смешную упаковку из нейлона и эластика, которые помогают дамам двадцатого века держать осанку. Я даже думаю, что в этом плане нейлон и эластик существенно превосходят китовый ус, столь популярный в девятнадцатом веке. Но теперь на ней не было этих современных доспехов. Вот, значит, чем она занималась за занавеской – сбрасывала оболочку! И теперь передо мной стояла просто Лу, нагая под платьем, в вечерних туфлях на босу ногу, как в то беззаботное счастливое утро неделю назад или что-то около того.
Я словно получил зуботычину. Она не забыла – и вспомнила теперь – тот факт, что однажды я уже отметил, как неотразимо она одета – или раздета. То было единственное событие в наших отношениях, которое произошло незапланированно и вполне естественно. И вот теперь она нарочно использовала против меня то же самое оружие.
Я заставил себя тихо присвистнуть и сухо заметил:
– Надо последовать твоему примеру, а то мой пояс врезался мне в живот!
У нее хватило такта покраснеть. Потом она рассмеялась, поставила свой стакан и разгладила ладонью облегающую шерсть, с интересом наблюдая за произведенным этим изящным движением эффектом.
– Я не кажусь тебе слишком соблазнительной? – промурлыкала она. – Но я не взяла сюда ничего, что было бы достаточно пикантно. Я же собиралась не для медового месяца, ты должен это понять! Мне пойти переодеться во фланелевую пижаму?
Я ничего не ответил. Она пристально взглянула на меня. Выражение ее лица как-то изменилась. Постояв немного, она присела рядом со мной на кровать, взяла стакан и сделала большой глоток.
– Извини, Мэтт. – Она произнесла эти слова строго. – Я не хотела... Я не собиралась тебя соблазнять, черт возьми. Я и не думала, что тебе это так уж необходимо, если говорить начистоту.
Я молчал. Это была ее игра.
Она глубоко вздохнула и снова сделала большой глоток.
– Я неправильно тебя поняла... Мы расстанемся завтра и, возможно, больше никогда не увидимся, если только нам не суждено увидеться снова в Стокгольме. Когда ты вошел сюда, я решила, что ты настроен на сентиментальную прощальную встречу, если ты понимаешь, что я имею в виду. По-моему, я достаточно ясно дала понять, что не возражаю, – она горько рассмеялась. – Что может быть смешнее женщины, которая готова пожертвовать своей добродетелью и узнает, что ей некому предложить себя. Эй, кто-нибудь, не хотите ли заняться сексом? – она снова рассмеялась, осушила свой стакан и встала. – Может, налить тебе перед уходом? Мне надо выпить еще, чтобы утопить свое унижение.
Я изобразил раздумье. Потом сказала:
– Ну, пожалуйста, еще один, – осушил свой стакан и передал ей. Я смотрел, как она вышла в ванную, нетвердой походкой, которую она едва ли имитировала – мы в этот вечер оба выпили изрядно. Я чувствовал себя довольно мерзко: сижу как последний подонок и заставляю бедную девочку ломать перед собой комедию. Но когда Лу вернулась, я заметил, что она очень внимательно изучила свою внешность в зеркале ванной и решила, что для придания себе еще более пьяного, более разбитного, более соблазнительного вида ей следует немного взлохматить волосы и немного скособочить платье, – а также немного меня подразнить слегка обнажившимся плечом и грудью. Ну, за нее можно было не беспокоиться. Она свое дело знала!
– Послушай, – сказала она, усевшись рядом со мной на кровать, – расскажи-ка мне про эту женщину.
Я спас свой стакан, выхватив его у нее из рук, прежде чем она выплеснула содержимое на нас обоих, – как оно и было предусмотрено ее ролью.
– Про какую женщину?
– Про ту, которая не хотела тебе в чем-то признаваться. Ты попросил меня напомнить про нее. В чем она не хотела признаться и что ты сделал?
– Вряд ли это подходящий разговор для спальни. Она мягко рассмеялась, придвинувшись ко мне.
– Тебе ли смущаться, такому доблестному рыцарю?
– Она не хотела мне говорить, где держала мою малышку Бетси – той тогда было два годика.
Лу вытаращила на меня глаза, сразу забыв, что ей полагается изображать пьяную.
– Но почему у нее оказалась твоя дочурка, Мэтт? – Я не ответил, и она продолжала: – Эта женщина... эта женщина... Ты был с ней знаком раньше?
– Во время войны мы вместе с ней были на задании – только не спрашивай, на каком.
– Она была молодая и красивая? Ты любил ее?
– Она была молодая и красивая. Потом я провел с ней недельный отпуск в Лондоне. Мы снова встретились с ней только в прошлом году. Ты, может, знаешь, что кое-кто воевал во время войны на нашей стороне, потом перебежал туда – в поисках увлекательных приключений, к которым они привыкли, если не учитывать столь низменной темы, как интерес к деньгам. Никто из них не разбогател, по крайней мере, официально, работая на дядю Сэма. Так вышло, что она оказалась среди перебежчиков. Ей требовалась помощь в работе, которую она выполняла для тех, других. Она подстроила похищение Бетси, чтобы вынудить меня на сотрудничество.
– Но ты не стал с ней сотрудничать? Даже несмотря на то, что на карту была поставлена жизнь твоей маленькой Бетси?
– Только не надо хвалить меня за патриотизм, – сказал я. – Просто еще ни разу в жизни никто тебя не шантажировал – вот и все. Чтобы вернуть Бетси на ее условиях, мне надо было убить одного человека – но даже в этом случае у меня не было уверенности, что она будет вести со мной честную игру.
– И тогда ты попытался силой вырвать из нее информацию. И она ответила, что ничего тебе не расскажет.
– Да, она именно так и сказала, – ответил я. – Но она ошиблась.
Наступило молчание. За стенами отеля город тихо спал. В этом городе было небольшое движение на улицах – в особенности ночью.
– Понимаю, – промурлыкала Лу. – И твоя дочка вернулась целой и невредимой?
– Силы правопорядка действовали быстро и умело, как только им стал известен адрес, где им можно было продемонстрировать свой профессионализм.
– А что женщина? – она подождала моего ответа. Но я молчал. Лу шевельнулась. – Она умерла?
– Она умерла, – сказал я спокойно. – А моя жена пришла в тот дом почти сразу же после того, как это случилось, хотя я и предупреждал ее, что чем меньше ей будет известно, тем лучше же для нее. – Я скривился. – Наверное, для нее это было очень болезненное испытание.
– Да уж, могу себе представить! Я раздраженно посмотрел на Лу.
– Ишь ты – можешь представить! Это же был ее собственный ребенок, разве нет? Ей что, не хотелось получить Бетси назад? Это был единственный способ вернуть ребенка! А потом Бет начала вести себя со мной так, что можно было подумать, будто я три раза в неделю режу женщин ради развлечения.
Снова наступило молчание. Лу пила из стакана, держа его обеими ладонями и глядя внутрь. Он снова опустел. Да и мой тоже. Она почти навалилась на меня всем своим весом, скинула туфельки, и ее голые ноги на фоне ворсистого ковра выглядели даже еще более голыми и бесстыдными, чем ее полуобнаженная грудь. Я ее ненавидел. Я ненавидел ее потому, что, прекрасно отдавая себе отчет во всем происходящем, я ничего не мог с собой поделать и ужасно ее хотел – как она это и задумала с самого начала. Как же ловко она все это сыграла: сначала заговорила об этом, потом горько посмеялась над собой и замяла тему. Она срежиссировала старую, как мир, сцену соблазнения вопреки традиционным постановкам, хотя сюжет и персонажи остались те же. Что ж, я изображал застенчивость достаточно долго.
– Полагаю, – сказал я жестко, – после этого рассказа тебе, как и моей жене, будет противно мое прикосновение.
Она задумалась. Потом торопливо протянула руку, взяла мою ладонь и положила себе на грудь. Это был изящный и трогательный жест, от которого впору было заплакать, – если бы не ее секундное замешательство – это мгновение холодного расчета, которое все испортило.
– Ах ты, дрянная притворщица! – я резко притянул ее к себе.
Я грубо впился в ее рот и целовал ее до тех пор, пока у нее не перехватило дыхание и она не отвернула лицо. И вот тогда меня охватил настоящий гнев, и мне захотелось причинить ей боль, ударить ее – но я не смог. Я был сильно пьян, наверное, но какой-то внутренний голос все нашептывал мне: "Спокойно, спокойно! Берегись! Ты же сам знаешь, сколько существует способов убийства во время таких вот игрищ!"
Я был не в силах заглушить этот настойчивый шепот, но зато сумел грубо стащить с нее платье, помня, как она всегда дорожила этим бесценным одеянием. Я с омерзением целовал ее в шею, плечи, голые руки и грудь, и все тащил платье вниз, чувствуя, как эластик уже растянулся до предела. Она вцепилась мне в руку, когда рукав и боковой шов треснули.
Пошла ты к черту! Я играл самого последнего негодяя. Она же была просто мерзкой маленькой дилетанткой – нечего ей было затевать игры с профессионалом!
Мои пальцы добрались до атласного узла на бедре – после теплого джерси атлас на ощупь оказался гладким, холодным и твердым. Думаю, каждый мужчина хоть раз в жизни испытал шальное желание посильнее рвануть такие вот замысловатые шуршащие конструкции из атласа или тафты, с помощью которых женщины любят привлекать внимание к своим бедрам или задним частям. В этот вечер я дал своему желанию полную волю, и материал треснул по швам, жалобно протестуя против моих посягательств. Казалось, она намотала ярды этого шлейфа. К моему удивлению, большая часть ее платья размоталась вместе со шлейфом. Она только тихонько вскрикивала, ощущая, как платье тает под моими ладонями. Она перестала сопротивляться и покорно лежала, пока я разматывал остатки ее одеяния, намереваясь раздеть ее донага.
А потом мы лежали рядом на необъятной железной кровати и, тяжело дыша и не шевелясь, прислушивались к тарахтению за окном: на привокзальной площади кто-то заводил мотороллер. У этих мотороллеров, которые так любят шведы, вечно барахлят глушители, так что их слышно за несколько кварталов. А этот парень, похоже, стоял прямо у нас под окном и никак не мог отъехать. Его моторизованный ослик кашлял, чихал, плевался – и умирал. Он снова заводил его – движок начинал тарахтеть, он поддавал газу, пока мотор не взревывал на высоких нотах, так что я удивился, как это у него не летят клапана. Правда, у этих дурацких двухцилиндровых штучек и клапанов-то нет. А потом он наконец, попукивая, укатил, и все стихло.
Я приподнялся на локте и посмотрел на Лу. Она уже успокоилась. Ее лицо под копной спутанных волос выражало последнюю степень умиротворенности.
– Хорошо, Мэтт, – прошептала она. – Хорошо. Давай, действуй. Ты уже давно терпишь.
Она что-то пообещала мне – намекнув, а может, и высказав это обещание вслух – и, кажется, была готова довести начатое до логического конца, даже при том, что, возможно, уже услышала долгожданный сигнал и поняла, что ей нет больше нужды удерживать меня в номере. И вдруг с меня слетели весь хмель и гнев. Я почувствовал себя ненужным дураком, который почему-то остановился, раздевая женщину, на полпути, потому что не мог сделать ей больно и не хотел, – это я почувствовал особенно отчетливо, – ее насиловать. То есть, иными словами, секс для меня не был оружием или инструментом ненависти. Ведь секс есть нечто, что хочется разделить с желанной женщиной. По крайней мере, можно так к нему относиться.
Я медленно встал, не спуская с нее глаз; она лежала поперек кровати, запутавшись в каких-то лохмотьях, которые уже не имели даже отдаленного сходства с платьем. Я почему-то поймал себя на воспоминании о том, как выглядела Сара Лундгрен, когда Каселиус со своими молодчиками ее укокошил. Лу, Лу-то, по крайней мере, была жива-живехонька, а я никогда и не утверждал, будто у нас с Каселиусом нет ничего общего, в моральном смысле. Теперь оставалось только понять, кто из нас двоих смелее и грубее.
Я начал говорить ей что-то глубокомысленное и остроумное – и осекся. Потом стал извиняться, что в моих устах звучало еще глупее. Для высокопарных речей ни время, ни место не были подходящими. Тогда я просто повернулся и вышел из номера.
Глава 22
Остановившись перед дверью, я вставил ключ в замочную скважину. Я уже приготовился толкнуть дверь и войти, как вдруг понял, что именно так многие и встречают свою смерть. Они расстраиваются из-за женщины или из-за чего-то другого, забывая учесть изменившуюся ситуацию, которая может таить в себе смертельную опасность.
Если у них все шло по плану, то моя ситуация изменилась принципиально – во всяком случае, так должен был думать Каселиус, что в данном случае имело первостепенное значение, – и я очень хорошо помнил, что случилось с Сарой Лундгрен, когда наш герой решил, что она ему больше не нужна.
Я порылся в кармане, достал золингеновский нож и открыл лезвие. Отойдя в сторону, я с силой распахнул дверь и подождал, пока она, ударившись о стенку, закроется опять. Потом я подождал еще немного. Если в номере кто-то v был, он должен был увидеть сноп света, упавший из дверного проема, и догадаться, что последует дальше – то ли войдет человек, то ли бросят ручную гранату. По-моему, это в любом случае было хорошей тренировкой его нервной системы.
Низко пригнувшись, я впрыгнул в прихожую. Чтобы прицелиться в меня за то короткое мгновение, когда я появился на фоне освещенного коридора, стрелок должен был быть опытным профессионалом. Я упал на пол и откатился к дальней стене прихожей, но ничего не произошло. Чувствуешь себя полнейшим идиотом, когда грохаешься на пол и катаешься в пыли, но уж лучше чувствовать себя идиотом, чем получить пулю в лоб. Я пролежал, не шевелясь во тьме довольно долго и решил, что уж коли я не один в номере, то мой невидимый гость уже давно должен был окочуриться от задержки дыхания. Потом я встал, крадучись подошел к окну, задернул шторы, стараясь не приближаться к стеклу,
и включил свет. Я не стал выглядывать в окно. Бледное лицо в окне – отличная мишень, а любопытство меня не мучило. Если в кустах под окном спрятался снайпер, то и хрен с ним. Он меня не волновал. Пока он там, мне до него не было дела.
Я вернулся в прихожую, закрыл дверь и нажал на выключатель. Шведы любят большие пластины, похожие на исполинские кнопки дверных звонков. По ним надо разок ударить, чтобы включить свет, и еще разок по той же самой кнопке – чтобы снова оказаться во тьме. Потом я взглянул на комод – он был пуст. Пленки исчезли. Не могу сказать, что я онемел от удивления.
Я зашел за занавеску ванной и взглянул на себя в зеркало. На одной щеке остался след от ее губной помады, помада виднелась и на воротничке рубашки. Лацканы были перепачканы ее пудрой. Запястья украшали царапины – это она пыталась меня схватить. Больше она не нанесла мне никакого видимого урона. С точки зрения физического ущерба, как любят говорить ребята с Мэдисон-авеню, ею была проявлена односторонняя инициатива.
Из зеркала на меня взирала та помятая рыбья морда, в которую твое отражение всегда превращается после большой пьянки. Я заметил, что на щеках в подбородке уже появилась щетина. Мне бы неплохо побриться. И принять ванну. Мне требовалась хорошенькая порка – сеанс старомодного применения кнута. Мне срочно нужна была новая внешность и новая легенда. Мне нужен был двенадцатичасовой сон.
Я вымыл лицо и принял аспирин. Когда в дверь постучали, звук был едва слышный, но я подскочил как ужаленный. Я снова достал нож, подошел к двери и открыл ее, соблюдая привычные меры предосторожности. Стоявшего за дверью гостя я менее всего ожидал сейчас увидеть. Я-то думал, что она уже достаточно от меня натерпелась и ей требуется небольшая передышка. Я закрыл нож и сунул его в карман. Этот вечер был полон сюрпризов, которые почему-то душу не радовали.
– Входи, Лу, – сказал я. Она не двинулась. Она смотрела на мое лицо. – Да, здесь побывали твои друзья. Поздравляю!
– Мэтт, я...
– Входи! Не бойся. Я не имею привычки посягать на одну и ту же женщину дважды в течение одного вечера.
Она вошла. Я закрыл дверь и обернулся. Она произвела значительные реставрационные работы. В ней теперь невозможно было узнать девушку, которую я некоторое время назад оставил лежать на кровати в лохмотьях. На ней был ее старый костюм битника – обтягивающие черные штаны и свободный черный свитер, – волосы расчесаны, а на губах свежий слой яркой помады. На подбородке краснело пятно – вот и вес, что напоминало о нашем недавнем поединке.
Мы молча смотрели друг на друга. Наконец я сказал:
– С тобой все в порядке? Она кивнула.
– Да. Со мной – все в порядке. Я протянул руку и дотронулся до красного пятна на подбородке.
– Моя щетина?
Она кивнула.
– Мне надо будет не забыть в следующий раз побриться перед тем, как я соберусь подвергнуть истязанию очередную женщину.
– Ты еще не закончил истязать эту женщину, Мэтт.
Воцарилась тишина.
– Я не особенно... красиво поступила с тобой... мы поступили друг с другом. И я не осуждаю тебя за то, что ты меня возненавидел и захотел причинить мне боль.
Я вовсе не нуждался в ее дурацких сопереживаниях.
– Очень мило с твоей стороны. Я просто польщен... Она поспешно помотала головой.
– Пожалуйста, не ехидничай! Когда-нибудь, может быть, очень скоро, ты поймешь, почему... – ее голос угас. Помолчав, она добавила: – Если я что-то... чем-то могу искупить то, что я тебя так одурачила...
– Мне кажется, мы квиты. Она взглянула на пустой комод.
– Даже после этого?
– Даже после этого. Она скривила лицо.
– Кажется, я без особого успеха пыталась собой торговать сегодня, а?
– Да? А ты разве этим занималась? – Я смерил ее взглядом. – Знаешь, меня никогда не возбуждал вид женщины в штанах, куколка.
Она сказала упавшим голосом:
– Ну, это легко поправимо. Их же можно снять! Напрасно она все это говорила. Как я ни старался, последнее слово оставалось за ней. Я признал свое поражение.
– Слушай, Лу, давай прекратим. Я уже устал от этих обменов сальностями и остротами. Она упрямо сказала:
– Я просто не хочу, чтобы ты ощущал себя... обманутым. По крайней мере, в этом смысле. Но в то же время я не хочу, чтобы ты ощущал себя великодушным и благородным рыцарем. Я хочу покончить со всеми нашими взаиморасчетами прежде, чем выйду из номера. Мы скорее всего больше никогда не увидимся. Если тебе кажется, что тебе что-то еще светит, черт тебя возьми, то пришла пора расплаты, – и она заплакала.
Я достал из чемодана носовой платок и подал ей. Она вытерла глаза, высморкалась и смущенно посмотрела на платок.
– Сохрани его на память, – сказал я. – Посмотришь как-нибудь на эту скромную монограмму, да и вспомнишь обо мне.
Она запихала платок в карман штанов.
– Ну, вот, я совсем расквасилась. Пожалуй, мне пора отчаливать.
Она повернулась и пошла. Я дал ей дойти до двери. А потом позвал:
– Лу!
Она обернулась.
– Да?
– Передай, пожалуйста, сообщение от мистера Хелма некоему господину Каселиусу, если вдруг тебе придется с ним встретиться.
У нее слегка расширились глаза.
– Какое сообщение, Мэтт?
– Я же предложил тебе сделку, помнишь? Ты ее отвергла.
– Я помню.
– Ну так вот, если масса Каселиус вдруг будет не вполне удовлетворен пленками, которые вы все сегодня добывали с такими трудностями, то, милая моя, просто шепни ему на ухо, что я готов предложить ему свою помощь. Но с одним условием. Он должен будет прийти ко мне лично. Я все еще горю желанием познакомиться с ним.
Она смотрела на меня с ужасом и недоумением.
– О нет! – прошептала она, точно обращаясь к самой себе, но потом ко мне. – Какой же ты дурак! Какой же ты набитый, самодовольный дурак! Ну как ты мог...
Ее шепот сорвался в рыдание. Она пошатнулась, нашарила дверную ручку, точно слепой, открыла дверь и выбежала в коридор. Я услышал быстрые шаги ее мягких тапочек по ковру.
Постояв немного, я пожал плечами и пошел за ней. Я торжествовал победу: эк ее прорвало! Меня распирало от радости. Но сказать по чести, я и сам не понимал, почему. Я пошел за ней выяснить, что же все-таки случилось. Когда я вышел в коридор, она уже свернула к лестнице. Я услышал, что, дойдя до середины марша, она остановилась. Я подошел к углу и осторожно глянул вниз.
С лестничной площадки был виден вестибюль. Вообще-то это был крошечный зальчик, где в одном углу разместилась стойка портье, а в другом – гардероб, где посетители оставляли свои пальто, направляясь в ресторан. Со своего наблюдательного пункта я видел, как этот тесный зальчик быстро наполнялся полицейскими и мужчинами в штатском. На середине лестницы, прижавшись к стене, стояла Лу и смотрела на нескончаемый поток представителей правоохранительных органов.
Когда она очнулась от транса и собралась взбежать наверх, было уже поздно. Один из полицейских заметил ее и привлек к ней внимание Гранквиста – нашего приятеля с выцветшими бровями. Он не стал мешкать и взлетел по лестнице как чемпион по пятиборью. На бегу, направляясь прямо ко мне в объятия, она споткнулась и упала на одно колено. Она не успела встать, как Гранквист уже настиг ее.
К моему удивлению, она оказала ему сопротивление. Он был всего лишь беднягой-легавым при исполнении служебных обязанностей, но она дала ему такой отпор, который в куда более критической ситуации не дала мне. Она отдубасила и расцарапала его так, что двум здоровенным полицейским пришлось прийти к нему на помощь, после чего им все-таки удалось ее утихомирить.
Я был поглощен развернувшимся на моих глазах сражением, при этом стараясь держаться вне их поля зрения – а они находились всего в нескольких шагах от меня, – и я не видел, что происходило внизу. Теперь же, когда Лу препроводили в вестибюль, я заметил там знакомую фигуру. Мужчины в этой стране ухитряются вырасти, не толстея. Тот же, кого я увидел, был высок и широк. Он один заполнил собой весь вестибюль.
– Ну, вижу, вы ее взяли! – сказал он по-английски Гранквисту.
– Да, герр Веллингтон, – ответил блондин, прикладывая носовой платок к расцарапанному лицу. – Мы взяли ее. Но в следующий раз, когда мы будем проводить совместную операцию на благо наших государств, могу я вас попросить, чтобы женщин брали вы.
Веллингтон расхохотался.
– Я же предупреждал вас, что это тигрица, – он махнул рукой на дверь. – У нас все прошло как по маслу. Мы его взяли – фотопленки при нем, так что все чисто и в полном соответствии с законом. Герр Гранквист, позвольте вам представить герра Каселиуса.
Я устремил взгляд на входную дверь. Плотная маленькая фигурка была почти незаметна в помещении, где столпилось столько высоких мужчин: но я сразу вспомнил пустынный проселок за городом к летающую трехгранную пику. В отличие от Лу, коротышка явно сдался без сопротивления. Он стоял, такой щеголеватый и важный, между двумя охранниками, и булавка его галстука играла всеми цветами радуги.
– Возможно, тут произошла какая-то ошибка, – сказал он спокойно. – Мое имя Карлссон. Рауль Карлссон, из торгового дома "Карлссон и Леклер".
Что же, я получил ответ на свой вопрос и успокоился. Я вернулся к себе в номер. Скоро и за мной придут, но, возможно, сперва мне удастся немного поспать.
Глава 23
В четыре часа утра начали ломать дверь. Во всяком случае, так могло бы показаться любому человеку, которого подобный грохот вырвал из глубин сна. Вообще-то ни у кого никогда не возникало проблем с проникновением ко мне в гостиничные номера, в каком бы городе я ни останавливался. Так что я никак не мог понять, отчего эти шутники решили устроить столь шумный спектакль.
– Это полиция, – раздался голос Гранквиста. – Откройте дверь, герр Хелм.
– Иду! – отозвался я.
Я включил свет и взглянул на свой нож, лежащий на тумбочке. Я могу назвать сотни имен людей, отправившихся на тот свет только потому, что открыли дверь псевдополицейским. Но голос я узнал, и к тому же в глазах местных законников мне хотелось выглядеть добропорядочным и мирным иностранцем. Моя работа в одной театральной труппе завершилась, и теперь мне предстояло сыграть новую роль. Я сунул нож в карман брюк, повесил их на стул, зевнул, взглянул на часы – вот тогда-то я и узнал, что было четыре утра, – и босиком пошел им открывать.
Я повернул ключ в замке. Дверь распахнулась, едва не сбив меня с ног. Краешком глаза я заметил массивный силуэт Веллингтона, потом его кулак врезал "не в челюсть: я отлетел в сторону и рухнул на пол.
Как я уже говорил, сам я кулаками не могу многого добиться, но есть ребята, которые, в отличие от меня, могут.
Он не дал мне опомниться. Как только я встал на четвереньки, он оседлал меня. Он ревел как медведь. Насколько я мог судить, что-то его взбесило. Я почти сразу безошибочно догадался – что именно. Он ударил меня по затылку, и я снова обмяк и распластался по полу. У меня хватило соображения откатиться в сторону, ибо я знал, что сейчас последует новый удар. Его кулак попал мне в ребра – я врезался в стену. Ну хватит! Я съежился и изобразил опоссума. Он смазал мне еще раз по спине, потом наподдал ногой и пару раз хлопнул по лицу, но бить парня, который уже не чувствует ударов, – какое в этом удовольствие! Он отпустил меня, я артистично съехал на пол и остался лежать с закрытыми глазами, раздумывая, что наступит день – и я уж с ним отведу душу. Люблю я этих здоровяков, которые мутузят меня от души. Последнего такого похоронили, не извлекая пяти пуль, которые я всадил ему в брюхо.
– Ах ты, грязный предатель! – хрипел Веллингтон. – Ах ты, ничтожный слизняк, который имеет наглость называть себя американцем...
Я не обращал внимания на его слова. Его слова не имели никакого значения. Он явно не собирался прикончить меня на месте – в этом и состояла его ошибка. Он вступил в пререкания с Гранквистом, которому показалось, что он немного перестарался.
– Здесь я командир, герр Веллингтон, – недовольно заявил Гранквист. – Мы ценим вашу помощь, но если вы не возьмете себя в руки, я вызову своих людей и вас силой выпроводят из номера. Нет никакой необходимости применять насилие.
– Ну ладно, ладно, – кисло ответил Веллингтон, – я буду послушным мальчиком. Просто мне страшно захотелось навесить ему пару хороших, прежде чем вы его увезете. Сколько мы потратили времени и усилий – и все разлетелось к черту только из-за одного подонка...
– Прошу вас, герр Веллингтон! – Гранквист присел надо мной. – Герр Хелм!
Он перевернул меня на спину. Я изобразил приход в сознание, медленно открыл глаза и посмотрел на его вытянутое скандинавское лицо. Я сел и молча потер ушибленную челюсть. Гранквист казался смущенным.
– Вы в порядке, сэр? Вы можете встать? – он помог мне подняться. – Боюсь, это моя вина. Я недооценил силу чувств герра Веллингтона.
– Это не единственная особенность герра Веллингтона, которую вы недооценили. Господи! – Я бросил взгляд на верзилу-американца и снова посмотрел на Гранквиста. – Что эта горилла имеет против меня?
Гранквист нахмурился.
– И вы еще спрашиваете?
– Конечно, спрашиваю! Я всего только несчастный американский фотограф. Я, конечно, иностранец и все такое, но мне казалось, что Швеция миролюбивая и законопослушная страна. А полиция будит меня среди ночи, я открываю дверь, и тут какой-то спятивший великан посылает меня в нокаут и раскатывает как тесто по полу.
Веллингтон шагнул ко мне.
– Послушай, Хелм, эта невинная болтовня тебе не поможет!
– Мистер Веллингтон, я настаиваю! – прервал его Гранквист, поднимая руку. – Давайте разберемся во всем спокойно.
Я потер избитые бока.
– Давайте попробуем, – сказал я. – Уже давно пора. Прежде всего давайте выясним личности, если не возражаете. Я знаю вас, Гранквист. По крайней мере вы имеете какое-то отношение к полиции. Ладно. Но что здесь делает этот парень? Насколько мне известно, он американский бизнесмен и большой поклонник миссис Тейлор. Может быть, мне объяснят, какое право имеет американский бизнесмен избивать людей по поручению шведской полиции? Что с вами, вы не могли найти какого-нибудь крепкого парня у себя в участке?
– Герр Хелм... Я усилил гнев.
– Послушайте, Гранквист, я не понимаю, что здесь происходит, но я точно знаю, что американское посольство захочет узнать об этом. С какой целью вы ворвались ко мне в номер? – я обернулся к Веллингтону, который уже рылся у меня в чемодане. – Черт тебя побери, перестань рыться в моих вещах!
Он издал торжествующий смешок и потряс в воздухе маленьким "смит-вессоном".
– Так я и думал! Вот, Гранквист. Что скажете – невинный американский путешественник станет прятать в своем багаже револьвер 38-го калибра?
Он бросил револьвер через комнату. Гранквист поймал его и вопросительно посмотрел на меня.
– Ну и что? – спросил я. – Если уж подходить к делу строго, то у меня есть разрешение на ввоз...
– На это? – швед покачал головой. – Сомневаюсь, герр Хелм. Мы редко разрешаем частным лицам ввозить в страну пистолеты.
– Ну ладно, черт побери, – сказал я раздраженно. – У меня есть лицензия на ввоз ружья и дробовика. Я и не думал, что кто-нибудь забеспокоится по поводу этой игрушки. Я всегда ношу при себе пистолет – на Западе, там, где я живу, мы все такие носим. Без него я как без рук.
– Боюсь, в нашей стране это является серьезным нарушением закона.
– Ладно, тогда арестуйте меня! – сердито заявил я. – И из-за этого весь сыр-бор разгорелся? Два громилы врываются ко мне в номер и еще Бог знает, сколько ждут в вестибюле. Выбитая челюсть, сломанные ребра – и все из-за того, что я, дурак, по привычке сунул крошечный пятизарядник 38-го калибра в сумку с фотоаппаратом, когда паковал чемодан?
Гранквист пристально смотрел на меня. Я почувствовал, что под маской официальной невозмутимости вспыхнуло беспокойство.
– Так вы заявляете, что не знаете, почему мы здесь, герр Хелм?
Веллингтон издал клекот.
– Слушайте, Гранквист, не будете же вы жевать эту бюрократическую жвачку? И так же совершенно ясно, что он в сговоре с этими...
– Мистер, Веллингтон! – прервал его Гранквист. – Я же вас просил.
– Чушь! – гаркнул Веллингтон. – Он знает, почему мы здесь!
Он полез в карман и что-то достал. Что-то мокрое, длинное, черное, слипшееся. Вряд ли эта слипшаяся черная лента пошла на пользу его карману. Он достал из другого кармана такую же ленту. Странный способ хранить фотопленки. Однако после того, как я с ними поработал, эти пленки все равно можно было выбросить.
– Вот! – крикнул он, бросая обе пленки на кровать. – Вот зачем мы здесь, Хелм! Эти две и еще куча таких же! Военная разведка только что проявила их все для нас. Все засвечены! Ни кадра не сохранилось, так что теперь уж и неизвестно, что на них было! В качестве вещественных доказательств абсолютно бесполезны! И это после всех предпринятых нами усилий!
Он замолчал, а я расхохотался. Он шагнул ко мне. Я резко оборвал смех.
– Ну валяй, шкаф! Теперь я готов!
– Джентльмены! – воскликнул Гранквист и встал между нами.
Я повернулся к нему.
– Уберите от меня этого футболиста! Еще не было случая, чтобы кто-то отдубасил меня и ему бы это сошло с рук! Ни единого такого случая я не припомню. Я с ним разберусь на днях. Но если вы не хотите, чтобы это произошло в этом самом номере, уведите его отсюда!
– Не разбухай, Хелм, – сказал Веллингтон свирепо. – Ты себя и так выдал с головой. Теперь ты уже не похож на невинного фотографа – в этом нет сомнений ни у меня, ни у мистера Гранквиста.
– Позволь мне об этом побеспокоиться, приятель, – сказал я. – Я с давних пор привык сам о себе заботиться, а побывал я в куда более крутых переделках. Я снимал в таких местах, где ты бы не удержал в руках аппарата – потому как у тебя бы только и было забот, что менять обоссанные подштанники. Так что не стоит за меня волноваться, сынок. Еще никому не удавалось дать в зубы Мэттью Хелму и остаться безнаказанным. И не думаю, что ты станешь первым, кому это удастся! – Потом, точно вспомнив вдруг о чем-то, я хихикнул.
Гранквист вытаращил глаза.
– Что вы тут нашли смешного, герр Хелм? Я горестно покачал головой.
– Уж не знаю, над чем вы, ребята, трудились, но мне, ей Богу, жаль, если я вам что-то испортил. Но хотел бы я посмотреть на физиономию человека, который доставал первую пленку из проявителя – он-то надеялся увидеть там тридцать шесть кадров с изображением военных объектов, а?
– Так ты признаешь! – взорвался Веллингтон. Гранквист поднял руку.
– Вопросы здесь задаю я. Или, может, будет лучше, если герр Хелм сам все расскажет.
– Рассказывать особенно нечего. Как я уже сказал, я с давних пор стараюсь заботиться о себе сам. Она была чертовски симпатичная девчонка, но ей пришлось изрядно попотеть, чтобы вокруг нее по струнке ходили, и она, вне всякого сомнения, намеревалась получить нужные снимки нужных мест и хорошего качества – с правильной выдержкой, четкие и контрастные. Очень скоро я понял, что никакому журналу продавать эти снимки мы не будем. Это был даже не журнальный материал, если хотите знать. Вы понимаете, что я имею в виду? Но я-то предпочел остаться в стороне. Поэтому я целый день снимал то, что она просила, а вечером вынимал отснятую пленку из кассеты, держал ее на свету, а потом закатывал обратно в кассету.
– Первый раз в жизни слышу такой бред! – рявкнул Веллингтон. – Ты же прекрасно понимал, за чем мы охотимся, и специально засветил пленки, чтобы помочь Каселиусу ускользнуть из расставленной нами ловушки.
– Каселиус? – переспросил я. – Кто такой Каселиус?
– Если у вас возникли подозрения, что она занимается шпионажем, – сказал Гранквист, – вы должны были немедленно сообщить об этом властям.
– Мистер Гранквист, – сказал я. – При всем моем уважении к вашей стране я, знаете ли, не являюсь гражданином Швеции. Моя единственная обязанность, как гостя вашей страны, насколько я понимаю, – это забота о том, чтобы моя фотоаппаратура и мои пленки не применялись в предосудительных целях. Ну, вот я и позаботился об этом, разве нет?
Швед покачал головой.
– И все же я не вижу логики, герр Хелм. Зачем прилагать столько усилий, тратить пленку и в тот же вечер ее засвечивать?
Я вздохнул и изобразил удрученный вид.
– Так, теперь мой черед смущаться, приятель. Она была такая симпатяшка, и я, конечно, надеюсь, что она не вляпалась в какую-нибудь неприятную историю! Пока она считала, что я делаю для нее снимки, она была со мной очень мила, если вы понимаете, что я имею в виду. Несколько месяцев назад от меня ушла жена, а вы же должны понимать, как оно бывает, когда мужчина привык к... мм... Словом, как я уже сказал, я немного смущен. Наверное, вы, мистер Гранквист, скажете, что я вел себя не как джентльмен. Но ведь, с другой стороны, она ведь меня дурачила, заставляя снимать для нее горные рудники – так что вряд ли вы и ее сочтете истинной леди! Гранквист прокашлялся.
– Да. Теперь мне все понятно.
Конечно, он меня осуждал, полагая, что я расчетливый сластолюбец и аморальный тип, но тот факт, что я добровольно выставил перед ним столь отвратительную сторону своей натуры, склонил его – как оно часто и бывает – безоговорочно мне поверить. Если бы я разыграл непорочного и благородного, он бы тотчас упрятал меня за решетку. Помолчав, он добавил:
– Как вы уже, должно быть, поняли, мистер Веллингтон и я, будучи специальными агентами, состоящими на службе у правительства наших стран, пытались поймать одного весьма опасного иностранного шпиона, человека, который иногда называет себя Каселиус. Мы предприняли немалые усилия, чтобы подготовить арест этого человека с поличным. К сожалению, из-за предпринятых вами предосторожностей – из-за того, что вы засветили все отснятые пленки, наши улики оказались бесполезными. Нам теперь придется освободить этого человека и его сообщницу и извиниться.
– Понятно, – сказал я. – Ну, разумеется, мне очень жаль, что все так вышло, приятель! – Я задумался. – Конечно, это глупый вопрос, я понимаю, и все же: почему вы меня сразу не предупредили об этой операции? Как американский гражданин, я бы с удовольствием вам помог.
Гранквист смутился и бросил на Веллингтона недобрый взгляд.
– Я предлагал, – сказал он холодно. – Мистер Веллингтон этого почему-то не одобрил. – Он откашлялся. – Я прошу прощения, герр Хелм, за причиненное вам беспокойство и в особенности за насилие, которому вы подверглись, за что я лично несу всю полноту ответственности, поскольку я здесь старший. В данных обстоятельствах я едва ли должен быть слишком суров в отношении вашего револьвера. Однако хранение этого револьвера является незаконным, и мне придется временно конфисковать у вас оружие. Оно будет вам возвращено на границе, когда вы будете покидать страну. Вас это устраивает?
Он смотрел на меня, я – на него. Мы поняли друг друга. Если я не буду возникать по поводу их ночного вторжения ко мне в номер, то и он не будет возникать по поводу незаконного хранения "смит-вессона"... Потом, правда, я подумал, что вряд ли мне стоило выказывать такую понятливость. Он купился на мой спектакль слишком уж легко, а ведь это было не лучшее мое выступление.
– Вполне устроит, герр Гранквист, – сказал я. – Мне очень жаль, что я расстроил все ваши планы.
Он передернул плечами – это был жест скорее итальянский, чем скандинавский.
– Det hander, – сказал он. – Бывает. Вы идете, герр Веллингтон?
– Я сейчас! – отозвался Веллингтон, не спуская с меня глаз.
Гранквист нахмурился и бросил на меня быстрый взгляд.
– Все в порядке, – сказал я. – Как соотечественник, чьи налоги идут ему, видимо, на жалованье, я хочу задать мистеру Веллингтону несколько вопросов. Если он попытается снова напасть на меня, я позову на помощь.
Гранквист постоял, посмотрел на нас, снова пожал плечами и вышел. Наверное, во всем мире американцев считают немного трехнутыми.
Глава 24
Когда за шведом закрылась дверь, я встал с пола, отправился в так называемую ванную и принял еще две таблетки аспирина. Вернувшись, я увидел, что Веллингтон закуривает длинную сигару. Раньше, когда я еще сам курил, я на это не обращал внимания, но сейчас меня раздражает, если кто-то начинает дымить в помещении, не удосужившись спросить моего разрешения. Так что он не заставил меня любить его по-братски.
Я надел халат и сунул ноги в тапочки. Ребра у меня страшно болели, а дня два зевота обещала доставлять болезненные ощущения – после его удара в челюсть. Он курил и смотрел на меня. Я мотнул головой в направлении двери, за которой только что скрылся Гранквист.
– Ты, как видно, не все ему рассказал. Во-первых, он считает, что Лу Тейлор – верная сообщница Каселиуса, хотя в действительности она работает на тебя.
– Я сказал Гранквисту только то, что ему нужно было знать.
– Ясно. Как и мне. Кстати, в какое управление ты отсылаешь свои рапорты?
Он с готовностью назвал свою организацию. Та же самая, на которую работала Сара Лундгрен. Я и не знал, что у них было два глубоко законспирированных резидента в такой маленькой стране. Впрочем, мне и не положено было знать. Хотя Вэнс это обнаружил. Это он и пытался мне сообщить перед смертью.
– Вряд ли мне нужно называть себя, – сказал я.
– Не надо. Мы все про тебя знаем. Сукин ты сын. Он был и впрямь ужасно милый субъект.
– Ты прокололся, братишка, – сказал я. – Тебя одурачили. Ты зациклился на мерах безопасности или еще на чем-то, но не решился довериться одному-единственному человеку, без которого вся твоя паутина рассыпалась! Ты-то считал, что сможешь потихоньку затянуть ее вокруг меня, вместо того, чтобы просто прийти и попросить содействия. Вы, ребята, вечно совершаете одну и ту же ошибку – не, доверяете людям. Но если вы ничего никому не говорите, так чего же винить их в том, что они нарушают ваши планы?
Он встал с кресла. Он был не выше меня, но обладал столь массивной фигурой, что казалось, будто он навис надо мной исполинской горой. Я определил расположение нервного центра, куда намеревался нанести удар, если он вдруг опять вздумает шутить со мной. Говорят, если посильнее туда ударить – можно убить человека. Он был достаточно крупным объектом для такого интересного эксперимента.
– Все играешь в святую невинность? – спросил он. – Хелм, со мной этот номер не пройдет. Я же тебя знаю. Я знал и про тебя, и про твою секретную группу уже давно. Ты меня заинтересовал – ты и твоя миссия – еще тогда, во время войны – да-да, я тебя в Стокгольме сразу же узнал, точно так же, как и ты меня, – и потом я немножко покопал под тебя и выяснил много интересного. Я знаю, чем вы, ребята, занимаетесь. Я также знаю, что по большей части вы работаете в одиночку. Еще я знаю, что к тебе девки так и липнут, хотя никак не возьму в толк, чем тут можно гордиться.
Да, здоровенный был мужик, ничего не скажешь, а этот его аккуратненький костюмчик, в каких ходят выпускники Гарварда – Йеля – Принстона, придавал ему еще более внушительный вид. Когда наступит мой момент, мне надо будет с одного удара уложить его на ковер. Слишком уж здоров он был, чтобы играть с ним в "давай поборемся", хотя это было бы забавное зрелище.
– Я на своем веку повидал жалких, завистливых, занудных остолопов. Но еще ни разу мне не доводилось встречать паскуду, способную нарочно запороть работу, на которую люди угрохали несколько месяцев, рисковали жизнью – и только для того, чтобы самому поймать птичку в клетку.
Я вытаращил глаза. Черт возьми, да эти ребята обо всех судят по себе! Он откровенно признал, что я обхитрил его, действуя его же методом! Он сам старался заграбастать себе все лавры, не подпуская меня ни на шаг к своей добыче, и предположил, что и я избрал точно такую же тактику.
– Послушай, – сказал я, – еще раз говорю тебе: я и не знал, что кого-то обворовываю – ну, не считая, разве что, Каселиуса... Ты же мне ничего не сказал. И я хочу знать, почему ты мне ничего не сказал?
Мы еще некоторое время лениво обменивались взаимными упреками. Не стану утомлять вас буквальным воспроизведением нашего диалога. Просто вообразите себе, что сотрудники двух правительственных служб могут говорить друг другу, обнаружив, что долго работали над одной и той же проблемой, – и вы будете недалеки от истины. В итоге он остался при своем убеждении, будто я засветил негативы, чтобы досадить ему, я же настойчиво стремился узнать, отчего он не посвятил меня в свой план действий.
Наконец он рявкнул:
– Сказать тебе? Чертов мясник, да после того, что ты учинил в Стокгольме, неужто ты думал, что я прибегу к тебе с просьбой о помощи?
– Что я учинил в Стокгольме? – переспросил я. – А, ты имеешь в виду Сару Лундгрен?
– Именно! Сару Лундгрен! – продолжал он. – Ну и что с того, что она была без ума от этого ублюдка – и что только они находят в этих сладеньких коротышках-европейцах, не могу понять! Но пока она была с ним в контакте, она же оставалась для нас золотой жилой! Мы не спускали с нее глаз и только следили, чтобы она не сболтнула ему чего-нибудь лишнего...
– Ничего лишнего, – вставил я, – если не считать информации обо мне. Она провалила меня, едва я ступил на шведскую землю.
– Ну и что! Все равно тебе это не могло повредить. Каселиусу позарез нужен был американец-фоторепортер, настолько позарез, что его даже не волновало, не спрятана ли у этого фоторепортера "пушка" в сумке с фотопринадлежностями. Тем не менее, он очень быстро тебя раскусил. И Сара получила по заслугам – за то, что не разоблачила тебя.
– Блестяще! – сказал я. – Это весьма пошло ей на пользу. Но я что-то не припомню, чтобы кто-то консультировался со мной.
– Я был уверен, что Каселиус не остановится и пойдет напролом, и будет тебя использовать, – заявил Веллингтон нетерпеливо. – И он ведь использовал, а? Это такой тип, который может кайф словить от мысли, что заставил американского агента работать на себя в качестве фотографа. Он просто из предосторожности устроил тебе парочку проверок, чтобы посмотреть, с кем имеет дело, – сначала поручив своим ребятам малость тебя потрясти, а потом и сам встретившись с тобой наедине и пощекотав тебе нервы стальным клинком. Насколько я понимаю, ты продемонстрировал чудеса тупости. Ты даже показал ему, что неплохо владеешь холодным оружием, чтобы он знал, чего следует опасаться. Этот коротышка хитрая бестия. Он был бы счастлив использовать и перехитрить агента, которого послали его убить. На этом я и решил сыграть.
– Ясно.
Веллингтон осклабился.
– И что ты потерял? Нам пришлось позволить Лундгрен передать ему хоть какую-то подлинную информацию, понял? Если бы он тебя сам раскусил, а она бы ему ничего не сообщила о тебе, ему бы захотелось выяснить, почему так произошло. А мы намеревались сохранить ее реноме в глазах коротышки, чтобы потом можно было ее использовать и навести его на ложный след, если бы подвернулся удобный случай. Потом бы ее тихо переправили в Штаты или вывели бы из игры – кому же нужен скандальный процесс? Она была славная девочка, немного, может быть, чокнутая, но слишком хорошая для американских грубиянов, вроде нас. Очень смешно – если, конечно, твое чувство юмора позволяет так оценить ситуацию, – когда на жизненном горизонте такой вот кошечки появляется импозантный щеголь и начинает крутить ею как хочет. Для нее было бы и так слишком суровым наказанием, если бы ее поводили за нос и бросили, а она бы потом провела остаток жизни в воспоминаниях о том, как ею попользовался поганый коротышка. Но ты, конечно, не мог это так оставить, – да? Тебе приспичило стать одновременно судьей, жюри присяжных и палачом. Ты пронюхал, что она ведет двойную игру, и накинул петлю ей на шею! Я вскричал в изумлении:
– Черт возьми, но я же не убивал ее! Он невозмутимо передернул плечами:
– Она пошла в парк на встречу с тобой. Ты вышел из парка, а она – нет. Ты опасный малый! Неважно, убил ты ее или просто стоял в сторонке и смотрел, как, ее убивают. Это дела не меняет. Она была с тобой. Ты, значит, умник, крутой мужик, посланный сюда латать дыры, которые мы, олухи несчастные, понаделали, да? Может, ты мне скажешь, что не мог спасти ее, хотя очень этого хотел, а, супермен хреновый?
Я открыл рот, чтобы что-то сказать, но смолчал. Он был уверен в своей правоте. И что бы я ни сказал, это бы его не разубедило. Возможно, между ним и Сарой Лундгрен было нечто большее, чем он говорил, потому-то он и был так упрямо свиреп – или, может быть, ему просто хотелось, чтобы так, было. Но, в конце концов, то, что он сказал, трудно было опровергнуть. Я отправился на встречу в парк с женщиной и ушел, а она осталась там лежать мертвая. Гордиться тут было особенно нечем. И спорить было бесполезно. Впрочем, мы достаточно поговорили о Саре. Оставалась еще одна женщина, в ком я был куда больше заинтересован.
– Тейлор? – переспросил он после моего вопроса.
Конечно, она работала на меня. Черт, ты же видел нас однажды вместе, разве нет?
Я промолчал. Я все еще пытался переварить новую информацию. После паузы он продолжал:
– А ты произвел на нее впечатление. Думаю, тебе везет с бабами. Она все умоляла позволить ей рассказать тебе обо всем, чем мы тут занимаемся. Она и упросила меня встретиться с ней здесь, чтобы повторить свою просьбу, хотя это было чертовски рискованное мероприятие. Я приказал ей держать язык за зубами, но она, похоже, решила, что ей лучше знать, и стала действовать вопреки моим инструкциям.
– Как это понимать?
– Э, да перестань! – злобно сказал он. – Она должна была все тебе выложить. Иначе как бы ты догадался выбить у нас из-под ног почву, подстроив эту чертову шутку с пленками?
– Она мне ничего не рассказала. Он помотал головой, отметая мои слова как пустую чепуху.
– Вот что я тебе скажу, Хелм. Ты можешь думать, что тебе удастся заловить Каселиуса и приписать себе все заслуги, раз тебе удалось сбить нас с толку. Но ты забываешь об одной такой маленькой детали, как данные тебе инструкции. Сара накинула на тебя намордник, отправив в Вашингтон то письмо, помнишь? Каселиус заставил ее это сделать, конечно, но мы совсем не возражали. Я попросил дать нам побольше времени, чтобы получить больше легальных оснований для его задержания местными властями – им очень не понравилось, что известный шпион использует для прикрытия шведский паспорт и шведское гражданство. Вашингтон ничего такого и слышать не хотел, пока Сара не направила туда свой рапорт – как резидент, выражая решительный протест по поводу того, что они послали в дружественную нам страну опытного профессионала-убийцу и тэ дэ – и тэ пэ. Тогда они струхнули и решили отозвать тебя и предоставить мне возможность действовать. Мне порекомендовали – ты усекаешь, Хелм? – мне порекомендовали воспользоваться твоими уникальными талантами только в случае – по моей оценке – самой крайней необходимости для успеха нашей миссии. – Он по-волчьи оскалился. – А теперь пораскинь мозгами, дружок, в чем заключается моя оценка. Ты будешь сидеть тут до посинения и дожидаться моего приказа. Мы уж как-нибудь поймаем Каселиуса – без тебя и невзирая на тебя.
– Мы? – переспросил я. – Ты и Лу Тейлор? Выражение его лица немного изменилось.
– Нет, это я выразился чисто фигурально. Что касается Тейлор, то мне не кажется, что ее шансы сколько-нибудь хороши. Но я, конечно, не мог ей воспрепятствовать – в сложившихся обстоятельствах.
– Что ты имеешь в виду? – угрожающе спросил я.
– Ты же слышал, что сказал Гранквист. Она ушла вместе с Каселиусом, когда их отпустили. Я попытался было ее отговорить, но ей показалось, что она просто должна это сделать – и ты теперь можешь понять, почему.
– Наверное, ты можешь, – отрезал я. – Ну-ка просвети меня!
Заколебавшись, он сказал:
– Ну, весь этот план был, по существу, ее затеей. Она тайно связалась с нашими людьми в Берлине, и они отправили ее ко мне в Стокгольм. Мне поручили проверить Лундгрен и принять у нее дела. У меня была отличная крыша. Лундгрен все еще работала на нас – это было известно и на той стороне, – так что мы с Тейлор играли в открытую: американский бизнесмен ухаживал за симпатичной американской вдовушкой. По сведениям Каселиуса, я был старинным приятелем Хэла, со связями, которые могли оказаться полезными. Конечно, теперь-то он знает обо мне больше. А это еще один козырь против нее, где бы она сейчас ни находилась. В любом случае, верит он или нет, что она вела с ним двойную игру, он понимает, что больше она ему не нужна. А этот коротышка не любит обременять себя лишним багажом.
– Ты чувствуешь себя на седьмом небе, да? – сказал я. – Если ты мог до этого додуматься, то и она тоже, уверяю тебя. И тем не менее, она ушла с ним?
Он пожал плечами.
– Я же говорю: ей показалось, что она должна... Она все нам рассказала, разумеется, начиная с той дурацкой статьи, которую опубликовал ее муж. Знаешь, это был лихой розыгрыш. В той статье что ни слово, то вранье. Мистер Тейлор просто где-то слышал это имя. За многие годы он нахватался каких-то бредней о разведке и контрразведке. И когда журнал предложил ему кругленькую сумму за сенсационный материал на эту тему, он, закусив удила, состряпал статейку. Заголовок: КАСЕЛИУС, ЧЕЛОВЕК, КОТОРОГО НИКТО НЕ ЗНАЕТ. Текст: масса умопомрачительных фактов, ни один из которых не соответствует действительности. Если верить его жене, он даже и не считал это обманом. Он был уверен, что просто здорово подшутил. Вот такой он был шутник – обожал дурачить читателей.
– Если все это так, тогда зачем его убили? Веллингтон расхохотался, вернулся к креслу и сел, помахав мне своей вонючей сигарой.
– А ты взгляни на это дело с точки зрения Каселиуса. Этот коротышка не дурак. Уже много лет десятки лучших наших оперативников пытаются заловить его – и все впустую. Они его не поймали – это верно, но постоянно вокруг него кольцо сжимается, если ты понимаешь, что я хочу сказать. Его заставляли менять одну "крышу" за другой. Теперь вот его лишили шведского камуфляжа, который, насколько я понимаю, он считал своим последним спасением. И вот он читает про себя такую чушь: Каселиус – непревзойденный гений международного шпионажа с казацкой бородой и раскатистым хохотом, от которого трясутся стены Кремля. Его организация описана в мельчайших подробностях – и все это оказывается липой!
– А Лундгрен считала, что Тейлор все очень точно описал.
– Сара говорила то, что ей приказывал Каселиус. Когда такие независимые и гордые дамочки западают на мужика, они и впрямь теряют равновесие. Та статейка практически каждой своей строчкой была мимо цели – уж поверь мне! Каселиус о лучшем отвлекающем маневре и мечтать не мог. Ему тогда только и оставалось каким-то образом привлечь всеобщее внимание к статье, чтобы ей поверили. Он большой мастер по этой части – он просто заманил автора статьи в западню и расстрелял его в упор. Это выглядело так, словно мистер Тейлор и впрямь заполучил какую-то важную информацию – настолько важную, что Каселиусу пришлось его убрать, ибо журналист знал слишком много. Так Хал Тейлор стал великомучеником в глазах мировой общественности, а идиотская статейка стала рассматриваться – в некоторых кругах, по крайней мере, – как авторитетный источник информации о Каселиусе, бородатом великане. А Каселиус благополучно продолжал делать свое дело, посмеиваясь в рукав и, разрабатывая очередную операцию, и при этом продавал дурацкие платьишки разным дурам в дурацких магазинчиках по всей Европе – симпатичный толстенький швед не более пяти футов роста.
Веллингтон скорчил ехидную рожу.
– Ох, и впрямь хитрая паскуда. Он ведь даже навел нас на след! Ты знаешь, что Каселиус – это просто латинизированная форма имени Карлссон. Стоит какому-нибудь местному Карлссону разбогатеть и размечтаться о славе, как он тут же изменяет свою фамилию на Каселиус – точно так же, как у нас в Штатах какому-нибудь Смиту может ударить моча в голову, и он становится Смайтом.
В комнате уже было не продохнуть от сигарного дыма. Я взглянул на закрытое окно, но передумал. Хотя и считал, что опасности сейчас не больше, чем было раньше. Лу уже должна была сказать Каселиусу, что теперь ему не стоит меня щадить. Однако в таком деле умение точно выверить время и действовать безошибочно дается не каждому, так что мне не было никакого смысла идти на неоправданный риск только ради того, чтобы глотнуть немного свежего воздуха.
Веллингтон ждал, когда я начну задавать вопросы. Я оправдал его ожидания.
– И все же я не совсем понимаю, каким образом Лу Тейлор оказалась впутана в эту историю.
– У Каселиуса, приятель, вышла одна накладка. Похоже, что автоматчик на той дороге не сумел справиться с игрушкой так же мастерски, как сам Каселиус. Подойдя к машине, они увидели, конечно, гору покореженного металла, реки крови, но под телом растерзанного в клочья мужа миссис Тейлор лежала практически цела и невредима. А когда они стали стаскивать с нее труп, то обнаружили, что и он еще дышит. Он был как решето, но некоторые ребята, знаешь ли, живучи сак кошки. Хэл Тейлор очень хотел остаться в живых. Он и жив – невзирая на урну с прахом и аккуратное надгробие с его фамилией. Он скрывается где-то во Франции. Каселиус – предусмотрительный господин. Он время от времени просит кого-нибудь сфотографировать его и предъявляет фотографии миссис Тейлор, чтобы она знала, что ее муженек выздоравливает. Так уж получается, что, темпы выздоровления Хэла Тейлора в значительной степени связаны с тем, насколько хорошо миссис Тейлор выполняет просьбы Каселиуса. Ну что, теперь тебе все ясно, приятель? – помолчав, он добавил: – И у меня есть пара снимков. Вот, смотри.
Он вытащил фотографии из кармана. Это были мятые снимки, сделанные дешевенькой камерой с дрянной вспышкой. На одной был изображен забинтованный мужчина на больничной койке – аккуратной и чистенькой. Над ним склонилась улыбающаяся сиделка. На другой – тот же мужчина на той же кровати, но постельное белье давно не меняли, одежду тоже, и за пациентом никто не присматривал – он лежал в полном одиночестве и явно был не в состоянии себя обслуживать. Из-за яркого отблеска вспышки изображение казалось смазанным, и тем не менее картинка была не из приятных.
Я вернул ему фотографии.
– Если это лучший образец мастерства фотографа Каселиуса, – сказал я, – то нет ничего удивительного, что ему понадобилось выписывать репортера из Америки.
– Первая фотография – из тех, которые Каселиус показывает ей, когда она работает удовлетворительно. Если же она начинает артачиться, ей присылают снимки совсем другого рода. Вроде второй фотографии. Какое-то время это оказывало нужный эффект. Она работала на Каселиуса, пользуясь тем, что она американская
гражданка, и используя старые связи мужа и источники информации во благо коротышки. Потом, как я могу предположить, она спокойно оценила всю ситуацию и поняла, что никакой надежды у нее нет и что, возможно, если она поможет нам подцепить Каселиуса, мы сумеем как-нибудь вернуть ей Хэла Тейлора. Потому-то она пришла к нам со своим планом, который ты запорол. Теперь она неизвестно где и наверняка уверяет Каселиуса, что не имеет ко всему этому никакого отношения, что ее обдурили так же, как его, поэтому ему не стоит вымещать свой гнев на ее муже, где бы он ни находился, больной и беспомощный.
– Ты не знаешь, куда они направились? – спросил я. Он помотал головой.
– Я предложил Гранквисту организовать за ними слежку, но он решил больше не рисковать головой, следуя моим советам. Насколько я понимаю, он уже сыт по горло нашим сотрудничеством.
– Но ты же сам мог сесть им на хвост, – сказал я. – Вместо того чтобы вваливаться ко мне в номер и распускать кулаки.
– Не надо мне говорить, приятель, что мне надо было делать. У тебя нет чего-нибудь выпить? А то у меня от всего этого что-то в глотке пересохло.
– Ты уже, кажется, ориентируешься, где у меня что лежит в чемодане. Пойди и посмотри.
Я подошел к комоду, достал маленькую пластиковую чашку и банку растворимого кофе, а потом отправился за занавеску в ванную. Я открыл кран и стал ждать, когда пойдет горячая, пробуя струю пальцем. Перед моим мысленным взором возникла Лу Тейлор в черных обтягивающих штанах. Потом Лу Тейлор в коричневой юбке и свитере. Потом Лу Тейлор в красивом черном платье. Потом я перестал о ней думать. Я услышал, как громила в комнате два раза шумно отхлебнул из моей фляжки. Что ж, алкоголь должен убить все его бактерии, но все равно потом надо будет тщательно помыть горлышко.
– Господи, ну и духота здесь у тебя! – услышал я его восклицание.
– Ну, если бы ты не накурил... Я замолчал. Он двинулся к окну. Я бы мог его, наверное, предупредить, но он уже давно был совершеннолетний. Он состоял на этой службе не меньше моего. И я ничем не был ему обязан, если не считать синяка на челюсти и пары отбитых ребер. Черт с ним. И услышал звук открываемого окна. В то же мгновение раздался выстрел. Я вошел в комнату. Спешить было незачем. Снайпер либо промахнулся, либо нет.
Когда я вошел, Веллингтон стоял у раскрытого окна спиной ко мне, прижав ладони к лицу. Я, кажется, говорил, что на окнах нет сетки. Так что когда он нагнулся вперед, ему ничего не помешало. Последнее, что я увидел, были подметки его ботинок. Гигантские такие подметки. Здоровый он все-таки был мужик. Прошло, кажется, немало времени, пока под окном двумя этажами ниже не раздался стук упавшего тела.
Глава 25
Как-то сам Веллингтон выразился, что некоторые ребята живучи как кошки. Когда мы подбежали – Гранквист оставил своих людей в отеле, – он дышал и обещал не умирать еще какое-то время, дабы избежать последующих неприятностей. Даже спустя несколько минут после падения он был в сознании и ругался как боцман. Приехавший вскоре врач констатировал перелом руки, шейного позвонка, некоторое количество сломанных ребер и наличие небольшой бороздки в левой надглазной кости от пули. Похоже, ни череп, ни глаз не пострадали. Его увезли в больницу.
Я вернулся к себе в номер и побрился. Когда приехал Гранквист, я уже был почти одет. Я впустил его и закончил повязывать галстук, наблюдая, как он подошел к окну, потом стал осматривать комнату и обнаружил место попадания пули после того, как она чиркнула по голове Веллингтона.
– Судя по протоколу, который я прочитал, вы находились в комнате, – он кивнул на занавеску ванной комнаты.
– Но я не убивал его.
– Это ясно. Если хотите знать, мы уже поймали подозреваемых. Их грузовик сломался в тридцати километрах к востоку от города. Мы обнаружили ружье. Их поймали, когда они пытались скрыться в лесу. Мы еще не поняли, кто из них произвел выстрел, но это не так уж и важно, кроме как для суда, в котором будет рассматриваться дело. – Он взглянул на меня. – Вы не хотели бы высказать свое предположение, почему в герра Веллингтона стреляли?
– Нет, – сказал я, – но у таких людей, как он, всегда тьма врагов – то есть я хочу сказать, в силу специфики его службы.
Гранквист глубокомысленно кивнул и вновь посмотрел на окно.
– Было еще довольно темно, не так ли? Он стоял на фоне освещенной комнаты. Вы оба довольно высокого Роста, хотя он значительно крупнее вас. И это ваш номер, а не его.
Я изобразил на лице страх.
– Послушайте, дружище, кому могло прийти в голову стрелять в меня?!
– Не знаю, – сказал Гранквист, – но мне кажется очень странным, что ваша персона, герр Хелм, прямо-таки манит к себе смерть и насилие. В Стокгольме была убита дама, не правда ли? Если бы мы не посчитали необходимым для реализации нашего плана позволить вам беспрепятственно отправиться в Кируну с фотоаппаратом, вас бы подвергли куда более тщательному допросу по поводу того убийства, несмотря на улики, свидетельствующие о вашей непричастности к ее смерти. По вашем возвращении в Стокгольм местная полиция будет просить вас сделать заявление. Далее. В салоне взятого вами напрокат автомобиля, прямо под окнами вашего отеля, был обнаружен мертвый мужчина. И вот теперь этот несчастный случай. Мне почему-то кажется, что герр Веллингтон не был со мной до конца откровенен относительно вашей личности. У меня возникло совершенно четкое представление о его – скажем так – профессиональной зависти к вам.
– Я, разумеется, – ответил я бесстрастно, – никак не пойму, о чем вы говорите, герр Гранквист.
– Разумеется. Но, пожалуйста, запомните, герр Хелм, что мы, шведы, очень болезненно относимся ко всяким проявлениям насилия. Мы даже не разрешаем своим детям смотреть американские ковбойские фильмы. Мы убеждены, что даже знаменитые убийцы и шпионы должны быть преданы справедливому суду. Просто подстреливать их из-за угла, за исключением крайних случаев, – значит насмехаться над законностью. Надеюсь, я ясно выражаю свои мысли? – он пошел к двери и обернулся. – А что это?
Он взял мою пластиковую фляжку, которая стояла на чемодане – там, где оставил ее Веллингтон.
– Простая пластиковая фляжка с виски, – ответил я. – Надеюсь, это не противозаконно?
– О нет! Мне просто стало интересно. Теперь из пластмассы делают такие забавные вещи.
Когда он удалился, я подошел к чемодану. Мне не надо было долго рыться в вещах. Среди своих чистых носков я сразу наткнулся на что-то холодное и твердое. Это был мой маленький пятизарядный "смит-вессон" – все еще заряженный. Я на мгновение нахмурился. Гранквист вел себя, по меньшей мере, загадочно. Я никак не мог взять в толк, то ли он вернул мне оружие, чтобы я мог защитить свою жизнь – после того, что случилось с Веллингтоном, – тем самым как бы предупреждая меня, чтобы я воспользовался им по назначению, или же просто его болтовня должна была скрыть тот факт, что он меня благословляет и выпускает на тропу войны с заряженным револьвером. Всегда довольно непросто раскусить этих субъектов, которые привержены столь абстрактным понятиям, как закон и правосудие.
Я внимательно осмотрел свой револьвер, поскольку понял, что пришло время постоянно иметь его при себе. Потом я поехал в больницу проведать своего компатриота. Я с превеликим трудом пробился сквозь оборонительные рубежи, но в конце концов меня все же провели в палату к Веллингтону. Он уже был зашит, в гипсе и перебинтован. Когда я затворил за собой дверь, он открыл глаза.
– Ах ты, паскуда! – прошептал он.
Я почувствовал себя куда лучше. Стало совершенно ясно, что он отделался легким испугом. Это был все тот же малоприятный забияка и грубиян. А я-то боялся, что он сказанет что-нибудь такое, что заставит меня сгорать от стыда.
– Ты же прекрасно знал, что они там засели, – шептал он.
Я пожал плечами.
– Такая вероятность была. Ты и сам должен был подумать своей головой. А теперь-то чего обижаться? Ты же, парень, готов был сдохнуть – только бы не просить у меня помощи, не забыл? Мне что, надо было водить тебя за ручку и отговаривать превращаться в живую мишень, стоя у раскрытых окон?
Мы долго смотрели друг на друга, потом он слабо усмехнулся.
– Ладно. Ладно, по крайней мере, ты хоть остался верен себе, паскуда. Если бы ты пришел и начал хныкать, что ты бы отдал все что угодно, ну просто все что угодно, лишь бы оказаться на моем месте, я бы плюнул тебе в рожу! – Он прикрыл глаза, потом снова открыл их. – Слушай, найди мое пальто, а?
Поиски пальто заняли немало времени, но, в конце концов, его обнаружили в комнате сданных вещей и отдали мне. Я принес пальто ему в палату и положил в кровать.
– Дверь закрыта? – прошептал он.
– Закрыта.
– В шве. Спереди справа. Воспользуйся ножом. Это чертово пальто уже все равно ни к черту не годно.
Я достал свой нож, вспорол шов, нашел под подкладкой маленький рулончик бумаги и отдал ему.
– Черт, для меня это китайская грамота, – заявил он сердито. – Нечего махать у меня перед глазами. Если тебе это что-нибудь скажет, буду очень рад.
Я развернул рулончик и сразу узнал шифр. Я взглянул на Веллингтона, но он уже закрыл глаза. Я отнес листок к столу в углу палаты и стал расшифровывать сообщение. Там стоял мой кодовый номер и код связника, который мне был незнаком, потому что сообщение пришло не через Вэнса: он уже больше не был моим связным. Сообщение было из Вашингтона. Текст гласил:
"ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ В СИЛЕ, ИЗМЕНЕНИЯ ОТМЕНЯЮТСЯ. БЕРИ ЕГО. МАК".
Я достал спички, сжег листочек и вернулся к кровати, Веллингтон недовольно сморщил нос.
– Перед тем как провонять всю комнату, надо спрашивать разрешения, – прошептал он.
– Кто бы говорил!
– Ну, доволен! Ты сможешь его найти?
– Мне не надо его искать, – сказал я. – Он сам меня найдет. У меня есть кое-что, что ему очень нужно.
Из-под бинта на лице Веллингтона показалась кривая улыбка.
– Ага. Я так и решил. Я догадался, пока валялся тут. Ты, эти чертовы пленки... Ты не мог его и пальцем тронуть. У тебя не было приказа. Приказ был у меня. И ты все засветил, чтобы никто не понял, что там было, а сам сохранил настоящие, чтобы, когда наступит время, использовать их как приманку.
– Я внимательно тебя слушаю. Мне кажется, раньше ты меня обвинял в том, что я это все сделал, чтобы досадить тебе. Я жду извинений.
– Мне бы надо было опять натравить на тебя Гранквиста, хитрец ты хренов!
Я долго смотрел на него. Этот распластавшийся на больничной койке парень не казался мне теперь таким мерзким.
– Я могу для тебя что-нибудь сделать?
– Да. Добудь Каселиуса. И проваливай. Я спать хочу.
Вернувшись в отель, я увидел девушку у стойки портье. На сей раз я сразу узнал узкие клетчатые брюки. Раз увидев такие брюки, их уже невозможно забыть. Ее волосы по-прежнему были аккуратно зачесаны назад и собраны в пучок на затылке, как и вчера вечером. У нее был изумительный профиль. Это я успел заметить, пока она не почувствовала моего присутствия и не обернулась. Я подумал, что как-нибудь надо будет придумать повод и сфотографировать ее – как-нибудь, когда моя голова не будет забита никакими делами и я смогу опять сосредоточиться на такой простой вещи, как красота и истина. А сейчас она была досадной помехой.
– Доброе утро, кузина Элин.
– Утро было добрым, – ответила она. – Но уже день. Я вас ищу. Я собралась на прогулку, чтобы поснимать на цветную пленку – в это время года такая красивая листва. Но у меня что-то заело аппарат. Затвор барахлит. Вот я и подумала: может, вы сумеете мне...
Трудно было осознать, что кто-то по-прежнему живет обычной нормальной жизнью, и хорошенькие девушки по-прежнему ходят на прогулки, чтобы сделать десяток цветных слайдов и потом долгими зимними вечерами мучить скучными просмотрами своих родственников и друзей.
– Я посмотрю ваш аппарат, – ответил я. – Давайте поднимемся ко мне в номер. У меня там есть кое-какие инструменты и запасные детали.
Она отдала мне свой фотоаппарат, и мы пошли наверх. Это был небольшой 35-миллиметровый "цейсс" в кожаном футляре с клапаном на кнопке спереди, похожем на откидное сиденье допотопного секретера. Когда видишь парня с такой штукой в руках, не стоит спрашивать его, для какого журнала он работает. Будь он профессионалом, он не стал бы запаковывать свой инструмент в такое количество кожи. Я отпер дверь, впустил Элин, вошел следом, закрыл дверь и повел ее к ближайшему столику.
– Я думаю, вы повредили перфорацию на пленке, – сказал я. – То есть зубчикам на вале перемотки не за что зацепиться и пленка не перекручивается, когда вы взводите затвор. Я сейчас посмотрю у себя, может быть, там есть...
Я замолчал. Она подошла ко мне сзади – чтобы, как я подумал, заглянуть мне через плечо, – но штука, которая ткнулась мне в ребра, была твердой, и я сразу понял, что это, хотя и не поверил.
– Не двигайтесь, – сказала она напряженным голосом. – Не двигайтесь, или я выстрелю. Вы знаете, что нам надо. Где?
Глава 26
Там, где я во время войны проходил учебный курс, у нас был предмет под названием то ли "готовность", то ли "бдительность", то ли еще что-то вроде этого. С тех пор его изъяли из учебных программ. Полагаю, для мирного времени предмет был слишком сложным и грубым. Курсанты во время практических занятий иногда получали травмы. Когда я недавно проходил курс переподготовки, нам просто прочитали пару вдохновляющих лекций на эту тему.
В военное время практические занятия проходили следующим образом: ты шел как ни в чем не бывало по территории школы или пил пиво в столовке и вполне по-приятельски болтал с инструктором о том о сем. И вдруг, не переставая улыбаться, и похлопывая тебя по плечу, и говоря, какой же ты отличный парень – каких мало среди его учеников, он выхватывал незаряженный пистолет и тыкал тебе стволом под ребра. По крайней мере, хотелось надеяться, что пистолет не заряжен. Там никогда ничего нельзя было знать наверняка. Это, кстати, мог быть совсем и не инструктор, а твой приятель, с которым ты не раз пил, или симпатичная девчонка, с которой ты только что познакомился в столовке. Надо было как-то реагировать, и очень быстро, даже если бы это был сам Мак. Если же ты начинал выступать, то сразу можно было считать, что завалил экзамен...
Она допустила две ошибки. Их обычно делает любой неопытный человек, которому в руки попало оружие: она подошла ко мне слишком близко – зачем вообще пользоваться пистолетом, если действуешь в радиусе действия ножа? – раз. И два – она направила пистолет на человека, которого убивать не собиралась. Ведь ей нужны были только пленки. Будучи трупом, я бы не сумел помочь ей в поисках. Не скажу, что я все это сразу же обдумал во всех деталях. Просто иногда, так сказать, интуитивно чувствуешь благоприятную погоду: есть у тебя шанс или нет?
Времени на то, чтобы выронить аппарат из рук, v меня ушло не больше, чем обычно требуется в такой ситуации. Затем различные предметы мебели, фотоаппарат и пистолет разлетелись в разные стороны. Элин фон Хоффман переломилась пополам, схватившись за то место, куда я вонзил ей сложенные вместе негнущиеся пальцы, точно лезвие кинжала. Я сдержался как раз вовремя, чтобы не нанести ей машинально заученный резкий удар ребром ладони по шее, которому было суждено сразу положить конец этим гимнастическим упражнениям.
Я стоял и смотрел, как она, упав на колени, ловила губами воздух. Полагаю, расставание с иллюзиями – вот точное выражение для того чувства, которое я испытал, когда у меня появилось немного времени прочувствовать ситуацию. И еще чувство гнева, недоверия – и своего рода горе. Я ни разу не позволил себе даже прикоснуться к этой девушке – я даже не думал о ней с этой точки зрения; она, так сказать, была для меня ярким и умиротворяющим лучом света в этом мраке, была милым, чистым, невинным напоминанием того, что где-то существует иной мир, в котором обитают совсем иные люди... Но, как выяснилось, ничего этого не существовало. Это был все тот же мир, и если хочешь в нем остаться в живых, приходится всегда быть начеку. Пусть даже с небес спустится ангел в сиянии – ты будешь последним дураком, если повернешься к нему спиной.
Я вздохнул, поднял с пола мебель, положил к себе в карман ее пистолет – испанский автоматический – и подошел к ней.
– Вставай, – сказал я.
Она медленно поднялась и оперлась руками о столик. Потом расправила свитер и обеими руками заложила назад выбившуюся прядку волос. Как ни странно, она была все так же красива, вот только чуть бледновата. Она горестно потерла солнечное сплетение и издала короткий смешок.
– Это было великолепно, кузен Матиас. Признаться, я и не ожидала... Теперь же я готова поверить, что вы очень опасный человек, о чем меня и предупреждали.
– Спасибо. Позвольте вас спросить, кузина Элин, какую роль вы играете во всем этом?
– Зачем вам? – отозвалась она тихо. – Я должна была забрать у вас пленки либо в вагоне, либо в самолете. Вы и не догадывались, что нам предстоит вернуться в южную Швецию вместе. Но это было бы нетрудно устроить, я думаю. Я ведь вам нравлюсь. Или если не в поезде и не в самолете, тогда в Стокгольме или в Торсетере. Таков был план до того, как вы вдруг решили отослать их в Америку – тогда нам пришлось срочно менять план.
А я тем временем недоумевал, как это я раньше не догадался. Лу пыталась меня предупредить – это во-первых. А во-вторых, нельзя было не учесть и тот факт, что прошлым вечером, узнав, что я собираюсь сделать с пленками, Лу должна была кому-то об этом сообщить. Однако она весь вечер оставалась в моем поле зрения: я слышал почти все ее разговоры, за исключением тех нескольких минут, когда она о чем-то перешептывалась с Элин...
Я взглянул на девушку.
– Мне просто любопытно – скажите, а существует ли вообще полковник Стьернхьелм или же он плод вашего воображения? И еще – мы действительно родственники?
Она рассмеялась.
– Полковник Стьернхьелм действительно существует – он очень рассердится, узнав, что вы в этом усомнились. Мне пришлось немало потрудиться, чтобы познакомиться с ним. Швеция маленькая страна. Думаю, что все старинные роды в той или иной степени имеют родственные связи, – она взглянула на меня и улыбнулась. – Вы смотрите на меня с укором, кузен Матиас. Я обманула вас – если и не в этом смысле, то в другом. Ну, а разве вы не обманывали меня, притворяясь милым американским фотографом, который ни слова не понимает по-шведски? – она смотрела на меня и продолжала улыбаться. – Vad gor vi nu?
– Ну и что мы будем теперь делать? – перевел я. – Ну, теперь мы нанесем визит мистеру Каселиусу. Nu gor vi visit hos Herr Caselius.
Она мягко покачала головой.
– Вы слишком оптимистично настроены. Только ли потому, что вы забрали мой пистолет... Мне не следовало принуждать вас к действиям с помощью пистолета. Это моя ошибка. Мне следовало строго выполнять данные мне инструкции, но я сочла их отвратительными. Но ведь нельзя быть чистоплюем в этом деле, не правда ли, кузен Матиас?
– Мне стало интересно. Давайте еще поговорим о ваших инструкциях.
– Мне придется опустить руку в карман. Я не собираюсь вытаскивать другое оружие. Пожалуйста, больше не бейте меня. – Она не стала ждать моего ответа, сунула руку в карман, вытащила небольшой сверточек и развернула его на столе. – Я уверена, вы узнаете это?
Я посмотрел. Обручальное кольцо, крошечное колечко с бриллиантом, длинный мундштук и большой хлопчатобумажный носовой платок – уже несвежий, – который я дал Лу Тейлор несколько часов назад, чтобы она вытерла им глаза. Первым делом я испытал чувство облегчения. Значит, она все еще жива. По крайней мере, именно эта мысль должна была прийти мне в голову при виде этих вещей.
– Женщина в наших руках. Я должна предупредить вас, что если вы не отдадите мне пленки и если я не появлюсь с ними в условленном месте в условленный час, она умрет. Сначала она будет страдать, а потом умрет.
Я смотрел на нее и слушал, как она произносит заученные кровожадные строчки своей роли с какой-то детской непосредственностью. Ясное дело, она понятия не имела, что такое страдание, а если когда-нибудь видела смерть своими глазами, то это была спокойная, аккуратная уютная смерть под-аккомпанемент печального органа и в окружении белых цветов. Она играла в захватывающую игру, участники которой пользовались смертельным оружием, произносили мелодраматические речи и, вне всякого сомнения, были движимы чистыми мятежными порывами! Я уверен, что и у нее была своя высокая цель. С ними так всегда. В этом возрасте они вечно хотят спасти мир или, по крайней мере, какую-то его толику от чего-то ужасного. Думаю, что это и хорошо в каком-то смысле, даже если они становятся добычей какого-нибудь хитрого краснобая. Конечно, если мир вообще будет когда-то спасен, его спасет кто-нибудь слишком юный, чтобы понять, что спасти этот мир невозможно.
Что касается ее угрозы, я изо всех сил старался не рассмеяться ей в лицо. То есть они, конечно, насмотрелись всего этого по телевизору или в кино. Это был избитый классический прием: поймай в сети героиню, после чего герой, только что ярившийся аки свирепый тигр, сразу превратится в ручного ягненка, проявляющего трогательную заботу о своей возлюбленной.
Наверное, это нравится детишкам, которые любят смотреть подобную муру. В настоящей жизни подобные приемы так просто не срабатывают. Я хочу сказать, что меня послали на задание, а когда такого, как я, посылают на задание, де надо думать, что он завалит все дело только потому, что кому-то взбредет в голову пригрозить какой-нибудь заблудшей дамочке, которая ему симпатична. Сара Лундгрен погибла. Она, можно сказать, сама напросилась. Но и Вэнс погиб, а он был отличный малый. Другие тоже погибли, но если одним из кандидатов в покойники должна оказаться Лу Тейлор, это слишком сурово и несправедливо. Мне было неприятно об этом думать, но чувства одно, а дело – другое. Я, может, и сам мог погибнуть. И мне тоже было бы крайне неприятно об этом думать.
Я начал что-то говорить в таком духе, но быстро опомнился и взял себя в руки. В конце концов, это же удобная зацепка, которую я только и ждал. И я скорбно опустил плечи.
– С ней все в порядке? – спросил я, разглядывая разложенные на столе вещи. – Он же не сделал ей больно?
– Пока нет, – сказала Элин. – Где пленки?
– А какая гарантия, что...
– Никакой! Но учтите: если вы откажетесь с нами сотрудничать, она умрет. Я взглянул на нее.
– Элин! Вы так просто говорите о смерти, но видели ли вы когда-нибудь мертвеца? Позвольте, я расскажу вам о женщине по имени Сара Лундгрен, которую ваш приятель Каселиус застрелил из автомата. Несколько пуль попали ей в лицо, а остальные распороли ей грудь. Вам когда-нибудь приходилось видеть красивую женщину – мертвую, которой выстрелом выбило челюсть, а из пробитого черепа вытекают мозги на землю?..
Элин нетерпеливо сделала резкое движение рукой.
– Мы теряем время! – Она была бледна. – Где пленки?
Я глубоко вздохнул.
– Ну ладно, – сказал я убитым голосом. – Ладно, я иду с вами.
Это был верный ход. Предполагалось, что именно эти слова я и скажу. Я увидел, как в ее глазах вспыхнула искорка торжества. Я отреагировал именно так, как ее и предупреждал Каселиус, – ему было прекрасно известно, что у нас, профессионалов, нет и не может быть семьи, любовниц и друзей. Он должен был знать, что никакая опасность для жизни Лу не остановит меня – она же взрослая женщина и сама должна отвечать за свои поступки. И он ждал, что я приду, он хотел, чтобы я пришел, и был готов к нашей встрече.
Элин с некоторым удивлением сказала:
– Вы что же, думаете, что я отведу вас к человеку, которого вы должны убить? Вы меня за дуру принимаете, кузен Матиас?
Я заколебался. Потом достал из кармана ее маленький пистолет и положил на стол. Я снова изобразил колебание. Потом достал из-за пояса слева свой револьвер. Сотрудники ФБР, использующие научные методы в оперативной работе, давно выяснили, что наилучшее место для ношения маленького пистолета – правое бедро под пальто, куда к ремню прикрепляется кобура. Откидываешь полу пальто и одним движением руки выхватываешь пистолет из кобуры. Это замечательно, если ты любишь носить кобуру и всегда находишься в полной уверенности, что твоя правая рука окажется дееспособной в нужный момент. Лично я противник ношения кожаных футляров: стоит кому-нибудь их обнаружить, и тебя примут за гангстера. И коли уж мне приспичит иметь при себе огнестрельное оружие, я предпочитаю прятать револьвер там, откуда его легко можно достать хоть левой, хоть правой рукой.
Я положил маленький "смит-вессон" рядом с ее испанским автоматическим.
– Вот ваш пистолет, – сказал я. – А вот мой. Чем вы рискуете? Я один. У Каселиуса по меньшей мере пять сообщников. Я встречал их в Стокгольме...
– Нет, теперь осталось только двое. – Она опомнилась и, покраснев, прикусила язык. Я усмехнулся.
– Отлично. Это совпадает с моими подсчетами. Двоих сегодня забрала полиция – не так ли? – после стрельбы в гостинице. Каселиус чуть запоздал отозвать их из засады, правильно? Если бы они не пристрелили по ошибке того парня, Каселиус никогда бы не получил эти пленки... Да, и еще был один на прошлой неделе, которого ранил в плечо мой друг Вэнс. Так что, какими бы чудодейственными снадобьями его ни лечили, он временно выбыл из строя – верно?
– Он умер! – сердито возразила Элин. – Ваш друг убил его.
– Вряд ли! Вэнс сказал, что стрелял в плечо, а он умел держать ответ за каждый свой выстрел. Если тот умер, о чем я нимало не сожалею, то лишь по той причине, что Каселиус не мог позволить себе таскаться с раненым и решил от него избавиться... Ладно, значит, у него двое плюс вы – причем все вооружены, – против одного безоружного. Какая вам нужна еще фора?
Она взглянула на меня и улыбнулась.
– Безоружный, кузен Матиас? А как насчет вашего маленького ножа? Каселиус говорил, вы отлично им владеете.
Я вздохнул с видом человека, которого схватили за руку в тот момент, когда он хотел залезть в карман пассажиру в трамвайной толчее. Я достал из кармана золингеновский нож и положил его рядом со "смит-вессоном" – тем самым несчастным револьвером 38-го калибра, который мне с таким трудом удалось протащить в страну. Что же, ничего не попишешь. Тратишь недели, чтобы добыть себе оружие и взрывчатку, разрабатываешь хитроумные планы их использования, а потом все кончается тем, что работу приходится делать голыми руками. Это все равно как я прикидывался, будто не знаю шведского – такая же пустая трата времени. С моим-то опытом можно было хоть чему-то научиться, но как выяснилось, ничему я не научился.
– Ну ладно, – медленно сказала Элин. – Ладно, я отвезу вас. А теперь отдайте пленки.
Я пошел к стенному шкафу и достал металлический ящичек для кассет. Он был выкрашен в (белый цвет, чтобы отражать лучи солнца в моем родном штате. И вдруг я ощутил острую тоску по дому: мне страшно захотелось увидеть вновь наши симпатичные холмы красного песчаника и ящерку-ядозубку. Я щелкнул замками, открыл крышку, и нашему взору предстала куча кассет.
– Ну вот, – сказал я. – Вы найдете то, что вам нужно, на самом дне. Возьмите коробочки, помеченные точкой в середине колечка буквы "а" в слове "Кодак". Нет смысла предлагать вам помощь, потому что вы все равно мне не доверяете. А пока я пороюсь в своем барахле и попробую найти для вас пару бумажных пакетов и шнурок.
Глава 27
Выйдя с ней из отеля, я не мог отрешиться от мысли, что у меня сейчас есть шанс в любой момент наткнуться на засаду. Шанс – это еще слишком слабо сказано: я был в полной уверенности, что Каселиус приготовил для меня что-нибудь интересненькое. Воспользовавшись моими услугами, он теперь захочет от меня избавиться – только после этого он сможет расслабиться и перестанет озираться. Это могло быть что-то очень простое. Была даже вероятность – ведь сообщники Каселиуса устранялись с легкостью, в чем могла убедиться Сара Лундгрен, – что около отеля будет прохаживаться какой-нибудь неприметный прохожий, который подстрелит нас обоих, схватит пакеты с пленками и даст деру.
Однако все обошлось без приключений, и мы удалились от отеля на значительное расстояние, что, правда, не успокоило мои нервы. Когда мы подошли к машине, я ее сразу узнал – вот почему Элин поставила ее так далеко. Это был тот самый здоровенный "форд", в котором Каселиус – он же Рауль Карлссон – мчался той ночью, когда едва не сшиб мое маленькое "вольво". Элин села за руль. Она лихо управляла машиной Каселиуса, и это вполне соответствовало всему тому, что я уже успел о ней узнать. Теперь я видел перед собой незнакомку, которую мне еще предстояло раскусить, если я решу, что это стоит усилий, и если мне суждено прожить достаточно долго. Когда мы выехали из Кируны, она сказала:
– Эти большие американские автомобили просто ужасны. У них такой мягкий ход, точно у детской коляски на рессорах! А это автоматическое переключение передач! Вы, американцы, должно быть, не любите водить – иначе вы бы не изобрели столь сложный механизм, который вместо вас управляет машиной.
Если ей хотелось завязать дискуссию, она выбрала не того кандидата. Вам бы не удалось сторговать мне автоматическую трансмиссию, даже если бы вы предложили "кадиллак". Я несколько раз участвовал в гонках и обожаю переключать скорости. Но сейчас момент явно не способствовал обсуждению недостатков продукции детройтских автопромышленников.
– Точно. Я помню. Вы предпочитаете "ягуар" и "ламбретту". – Я взглянул на проносящуюся за окном автомобиля шведскую арктическую пустыню. – Куда мы едем?
Она загадочно улыбнулась.
– Могу вам сказать только вот что: это будет небольшая хижина на берегу озера, куда после определенного сигнала прилетит гидроплан. – Она взглянула на меня и добавила ехидно: – Боюсь, вам придется протопать достаточно далеко, но я постараюсь выбрать легкий путь.
Гордясь своими мужскими достоинствами, я начал было втолковывать этой самонадеянной девчонке, что могу пройти где угодно, но быстро прикусил язык. Если ей хотелось думать, что в лесу я окажусь беспомощным, зачем ее разочаровывать в этом? По здравом размышлении я даже решил, что эту убежденность нужно в ней поддерживать...
Мы мчались к востоку на приличной скорости. Шоссе, хотя и покрытое гравием, было широким и ровным – приятная, безопасная трасса вроде тех, какие были у нас на западе до того, как все вдруг обезумели и стали асфальтировать даже тропинки в пустыне. Арктическая листва все еще сохраняла яркие осенние цвета. Повсюду росли кустарники с ярко-красными листьями, отчего земля казалась объятой огнем. Вскоре Элин свернула на узкую лесную дорогу, бежавшую в северном направлении. Дорога вскоре разделилась на двое, а потом превратилась в лесную тропу с грязными лужицами застоявшейся воды. Она остановила машину и вышла.
– Теперь надо идти пешком, – сказала она.
– Далеко? – спросил я, не испытывая никакой радости по поводу такой перспективы.
– Около одной шведской мили: десять километров. Это примерно шесть английских миль.
– Шесть с четвертью, – уточнил я. – Одна английская миля соответствует одному и шести десятым километра.
Она слегка покраснела.
– Извините. Я все еще пытаюсь вас учить. Я на мгновение задержал на ней взгляд. Вся беда людей заключается в том, что они слишком гуманны на практике. В противном случае жизнь была бы проще. Эта малышка ткнула мне в бок пистолетом, она угрожала Лу мучениями и смертью, но я почему-то не ненавидел ее слишком сильно. Если угодно, она мне все еще нравилась. Должен признать, что ее милое обхождение все-таки оказало на меня некоторое влияние.
– Ладно, пошли, – бросил я. – Дорога не сократится ни на ярд оттого, что мы тут стоим и смотрим на нее.
– Они убьют вас, Мэтт, – сказала она вдруг.
– Они уже пытались. Пока что без особого успеха.
– Но... – Она осеклась, задумалась, развернулась и двинулась в лес уже знакомым мне деловитым твердым шагом опытной путешественницы. Идя вслед за ней, я говорил:
– Каселиус, должно быть, исключительно дорожит споим личным уютом, если он готов покрывать шесть миль всякий раз, когда ему надо добраться до своего штаба.
– Это только явка, – сказала она, не оглядываясь. – Это место избрали только как отправной пункт. Как место посадки гидроплана, где его никто не увидит и не услышит.
– Значит, он покидает страну.
– Да. – Она шла не оборачиваясь. – Должно быть, ее очень любите, если решили сознательно ради нее пойти навстречу опасности.
– Это не совсем так. Я просто чувствую свою ответственность за то, что втянул ее в это дело. Если бы не моя хитрость с пленками, Каселиус был бы сейчас в тюрьме, а она на свободе, цела и невредима. – Помолчав, я добавил: – А Лу – девушка что надо. Не скажу, что она мне не симпатична, но я не имею привычки растрачивать силы своей души на замужних женщин. Ведь ее муж жив и где-то скрывается.
Девушка не то чтобы сбилась с ноги, но ее нога замерла в воздухе как бы в нерешительности.
– Неужели?
– А что? – спросил я невинно. – Разве Каселиус не держал ее на своем крючке – взяв ее мужа в заложники?
– Она дура! – заявила Элин уверенно. – Ее муж умер от ран полгода назад. Каселиус дурачил ее все это время. Забинтованные мужчины на больничной койке все похожи друг на друга как две капли воды – особенно если их снимает плохой фотограф... – Она бросила через плечо быстрый подозрительный взгляд. – А вы знали?
– Я догадался, стоило мне только взглянуть на фотографии. И в конце концов, я ведь и в самом деле фотограф в некотором роде. Я все не мог понять, отчего это у него такие дрянные снимки. Ведь он и так собирался заполучить себе некоего американца, который мог бы сделать куда более удачные фотографии.
Она рассмеялась, не сбавляя шага.
– А вы остряк! Я не слишком быстро иду? Я ответил, тяжело дыша:
– Ну, то, что мы не стоим на месте, – это уж точно.
– Я пойду помедленнее. Жаль, что мы не можем доставить вас на место в каком-нибудь роскошном американском автомобиле на мягких рессорах и с умопомрачительной автоматической трансмиссией. – Она снова рассмеялась. – Послушайте, кузен, неужели вы и впрямь верите, что Америка победит? Разве можно завоевать мир, сидя?
После этих слов у нас уже не осталось возможности продолжать беседу. Малышка бежала как заведенная и, несмотря на свое обещание сбавить скорость, продолжала шагать с убийственной скоростью. Более влажного леса я в своей жизни не видывал. Хотя я что-то не заметил, чтобы за неделю, проведенную мной здесь, шли обильные дожди, вся земля здесь была насквозь пропитана водой. Мы перепрыгивали узенькие ручьи, топали по лужам, пересекали овраги, бредя по щиколотку в воде. После нескольких сот ярдов нам можно было выжимать носки. Наверное, гранитная основа земного ядра в этих широтах так близко подходит к поверхности, а слой почвы столь тонок, что дождевой воде просто некуда уходить.
Наконец я выпросил у нее привал и сел на валун, задыхаясь. Она не соизволила выказать свою усталость: малолетки никогда не признаются в слабости. Она просто стояла и ждала, когда я отдышусь. Если не считать промокших ног, единственное, в чем проявилось ее недомогание – если так можно выразиться, – так это в том, что ее мягкие светло-каштановые волосы, растрепавшись от ходьбы, спутались и в беспорядке свисали по бокам головы. Ее аккуратная прическа разрушилась. Она дотронулась до взлохмаченной головы, вытащила несколько заколок и какое-то странное сооружение, похоже, сделанное из конского волоса, и, встряхнув головой, рассыпала волосы по плечам.
– Элин, скажите мне: вам-то какой прок от всего этого?
Бросив на меня быстрый взгляд, она произнесла суровым голосом:
– Мне не стыдно.
– Отлично. Вам не стыдно. Я это запишу где-нибудь:
Элин фон Хоффман не стыдно.
– Вам этого не понять. Вы же американец, а не швед. Америка, наверное, чудесная страна, где здорово жить. По крайней мере, сейчас – вы свободны и могущественны. И у вас нет истории, которую можно вспоминать и о которой можно сожалеть.
– Но послушайте...
Она нетерпеливо взмахнула ладонью.
– Да, американская история – это какая-то шутка. Да ведь Колумб открыл Новый Свет в пятнадцатом веке! А у нас в Швеции есть действующие церкви, выстроенные в тысяча двухсотом году! Причем их построили только в ознаменование прихода христианства. Шведскую историю, как вы должны знать, задолго до того создали люди, почитавшие Одина и Тора. К тому времени как ваша американская история только качалась, шведская история уже близилась к своему завершению.
– Я что-то не улавливаю. Вы к чему-то клоните, но я пока не понял, к чему.
– Сегодня Америка является супердержавой, – продолжала она, – а Швеция крошечная нейтральная страна, стиснутая между двумя гигантами, которым она ни под каким видом не должна противоречить. Нам говорят, что мы должны вести себя тихо, осторожно... Фу! Разве можно забыть, что было время, когда каждую весну на воду спускали ладьи викингов и команда бросала жребий, чтобы выяснить, в какой стороне в этом году им придется искать свою славу – на западе или на востоке. И жители всего европейского побережья трепетали, прослышав об их приближении.
– Вы, значит, предлагаете, чтобы мы собрали команду отважных викингов и отправились бороздить! моря в поисках добычи?
Она посмотрела на меня с негодованием.
– Все шутите! Но это не шутки! Когда-то нам принадлежала Норвегия, и Финляндия, и Дания, а Балтика была Шведским озером. Когда шведские армии снимались с места, весь мир ждал, затаив дыхание, куда они направят свою мощь. В те дни у нас были настоящие короли, а не семейка симпатичных фигурантов, импортированных из Франции, вся функция которых сводится к тому, чтобы облагораживать этих; тщедушных социалистов и их уютное государство всеобщего благоденствия. – Она перевела дыхание. – Если уж мы хотим иметь монархию, так пусть у нас будет монарх, который сможет править страной – и сражаться! Или избавьте нас от этой кучки жалких трусов – принцев и политиканов – и дайте нам правительство, которое поймет, что сейчас наступил решающий момент в истории мира. Швеция не может больше отсиживаться в сторонке, прикрываясь словечком "нейтралитет", точно трусливый пес под бельевой; корзиной. Мы должны занять твердую позицию. Мы должны сделать наконец свой выбор!
– Мне совершенно ясно, что вы свой выбор уже сделали.
– Кто-нибудь обязательно должен править миром, кузен Матиас. Мэттью Хелм! Это что, будет страна, которая тратит всю свою энергию и талант на то, чтобы уберечь свой народ от непосильного труда, передвигать рычаг коробки скоростей? Вы, американец, уже и забыли, как ходить ногами по земле! Как вы можете за что-то сражаться? Я не люблю и славян с их дурацкими политическими теориями, но у них, по крайней мере, есть сила и воля, а в таких делах сантименты недопустимы. И когда все это закончится, какую страну они выберут для создания ядра великого скандинавского государства, которое возникнет? Будет ли это Финляндия, которая воевала с ними и люто ненавидит их? Будет ли это Норвегия, которая вошла в Североатлантический пакт и стала их врагом? Будет ли это Дания, географически и политически связанная с континентальной Европой, а не с нами, северянами? – Она резко передернула плечами. – Конечно, может быть, это не та страна, которую можно было бы выбрать себе в качестве родины, но кто волен выбирать? И кто знает, если мировые гиганты убьют или ослабят друг друга, может быть, придет время торжества пигмеев?!
– Элин, я не большой знаток геополитической стратегии, но я знаю, что многие годы – даже столетия – русские пытались прорваться к теплым портам Атлантики. Сейчас это для них еще большая необходимость, когда атомная подводная лодка может стать решающим фактором в борьбе за мировое господство. У них есть выход к Тихому океану, но они все еще не могут развернуться в этой части земного шара. Черное море можно блокировать на Дарданеллах. Выход из Балтики для них может быть закрыт столь же легко. Что касается Мурманска, их порта на Северном Ледовитом океане, то, как выяснили наши ребята во время войны, для захода и выхода военных кораблей это не самый лучший порт на свете. Выходом для них мог бы стать Нарвик, в Норвегии. Но к Нарвику невозможно подобраться сушей, кроме как через северную Швецию, во всяком случае из России – никак. И не утверждаю, что это может произойти в этом году или в следующем, но они рассматривают такой вариант – иначе они бы не предприняли столько усилий, чтобы добыть фотографии этого района. – Я кивнул на два картонных пакета в ее руке. – И вы и помогаете в этом.
Она опять передернула плечами.
– Ничто не дается бесплатно. Если кому-то требуются сильные союзники, за это приходится платить Что мы теряем теперь, возможно, сумеем вернуть потом, когда их обескровит война.
Она и впрямь была в своем роде маленьким Макиавелли. Я не мог понять, многому ли из того, что она мне наговорила, она действительно верила, к в полной мере осознавала тот факт, что мир катится к черту и что ей надо просто что-то в этой ситуации делать, даже при том, что все ее действия оказывались неправильными. Некоторые люди так уж устроены, что просто не в состоянии сидеть спокойно и предусмотрительно сохранять нейтралитет.
Она резко оборвала нашу дискуссию, повернулась и зашагала дальше. Я пустился за ней. Она почти бежала. Я удовольствовался мелкой рысцой. Постепенно она сбавила скорость после резкого спурта, и расстояние между нами стало сокращаться. Услышав за спиной мое дыхание, она снова прибавила шагу, держась на приличном удалении от меня. Пятно ее серого свитера, мелькая между деревьями, быстро двигалось вперед. На несколько минут я потерял ее из виду, а потом снова увидел – очень далеко: она стояла и дожидалась меня. До моего слуха долетел ее ехидный смех – и она опять припустила.
Когда наконец я ее настиг, она сидела на поваленном дереве и смотрела вдаль на, как мне сначала показалось, бескрайний луг. Я повалился на траву рядом с ней хватая губами воздух. Она взглянула на меня и рассмеялась.
– Вы что-то отстаете, кузен Матиас.
– Но я же здесь.
Она махнула рукой в сторону луга.
– Выглядит безобидно, не правда ли, как будто мирное пастбище. Но это туг. То же самое, мне кажется, что и английское "болото" или "трясина". Весной оно превращается в бездонную топь, совершенно непроходимую: олени, которые осмеливаются перебегать по нему, исчезают бесследно. А осенью, как сейчас почва не такая влажная, как летом, и его можно"!
пересечь, если знать маршрут. Но надо быть очень осторожным! – Она снова взглянула на меня. – Слушайте!
– Слушать? Что? – нахмурился я. Она сердито помотала головой.
– Тихо! Просто слушайте.
Я прислушался. Через некоторое время я понял, что она имела в виду. Слушать было нечего. На всем этом огненном пространстве, красном и огненно-золотом до самого горизонта, ни комары не звенели, ни птицы не пели. Небо было голубое и чистое. Порывы ветра трепали сухие листья неподалеку. За исключением этого шороха, ни один звук не нарушал великого северного безмолвия. Элин взглянула на меня.
– В шведских средних школах есть особый предмет, который называется "ориентация на местности". Каждый ребенок-швед должен уметь находить дорогу в незнакомом месте и не заблудиться. У вас в Америке есть такие занятия?
– Нет.
– Вы знаете, где мы находимся, кузен Матиас? – спросила она ласково.
– Нет, – ответил я честно. Я знал, в какой стороне шоссе: когда есть опыт хождений по диким лесам, всегда имеешь общее представление, где искать людей. Но она задала вопрос не об этом.
Она встала и несколько секунд молча смотрела на меня.
– Возвращайтесь, идите на юг. Через какое-то время вы выйдете на дорогу. Идите по ней. – Она махнула рукой. В правильном направлении. – Если вы пойдете со мной, они убьют вас. Они дожидаются вас, они вооружены. Мне приказано вывести вас прямо на их автоматы. Но я не могу этого сделать. Ведь мы как-никак родственники, пускай и дальние. Возвращайтесь.
Я подумал и покачал головой. Она долго не сводила с меня глаз, начала что-то говорить, а потом вдруг рассмеялась.
– А вы упрямец! Ну, не буду с вами спорить. У этого болота аргументы посильнее моих. Только помните направление к шоссе. В этом живописном месте заблудиться проще простого.
Она повернулась ко мне спиной и уверенно зашагала по невинно выглядящему лугу. Я последовал за ней. Скоро мы уже прыгали с одной мшистой кочки на другую. Между кочками колыхалась черная мягкая грязь. Это было нетрудно. Мы подошли к небольшому Ручью, окаймленному низкими, но на первый взгляд непроходимыми зарослями растения, похожего на горный лавр. Протоптать дорожку по этим зарослям было невозможно, так что пришлось бы балансировать на "их едва не танцуя и ступая туда, где, кажется, корни, ветки и стебли сплелись в такой клубок, что могли бы выдержать вес моего тела. Если же неточно рассчитать шаг или если впечатление окажется обманчивым, можно было провалиться в трясину по грудь или глубже, и тогда бы пришлось изо всех сил выкарабкиваться обратно на твердую почву.
Ручей был кристально чистым и довольно широким – не перепрыгнуть – и слишком глубоким, чтобы его можно было перейти, а вода обжигающе холодной. Потом мы опять шли по полю горного лавра и наконец ступили на сухую твердую землю, которая оказалась лишь узким перешейком. Как оказалось, это был только небольшой островок посреди трясины. За островком после нескольких мшистых кочек расстилалась черная блестящая колыхающаяся грязь.
Преградивший нам путь участок топи в ширину был всего ярдов пятьдесят, но далеко убегал в обе стороны. Насколько хватал глаз, никакого обходного пути вокруг этой полосы трясины не было. На противоположной стороне, почти сразу за перешейком болотной травы, начинался лес. Но чтобы добраться до леса, надо было сперва перейти вязкую трясину.
Я взглянул на Элин. Она мало походила на роскошную героиню кинобоевика: тяжкое испытание далось ей не безболезненно. Но, впрочем, она и не была светской барышней. То дурацкое синее платье, в котором я ее в первый раз увидел, шло ей куда меньше, чем это заляпанное грязью и промокшее насквозь одеяние. По крайней мере, теперь она уже слизала и съела свою тошнотворную помаду. Раскрасневшаяся от быстрой ходьбы, с горящими глазами, она выглядела сногсшибательно, должен вам сказать.
Я мотнул головой в сторону черной топи.
– Ну, показывайте дорогу. Как нам обойти это?
– Обойти? – переспросила она, улыбаясь. – Что с вами случилось, кузен Матиас? Вы боитесь?
И она пошла прямо по болоту. Сделав два шага, она провалилась по колено – и вся бескрайняя топь заколыхалась и вспучилась, точно желе. Она бросила взгляд через плечо.
– Все нормально, все нормально! Все будет хорошо, если вы только пойдете не останавливаясь. Стоит вам остановиться – и вы утонете.
Я резко крикнул:
– Вернитесь!
Но она продолжала шагать по трясине, сжимая в руке пакеты с пленками. Пожалуй, это была смешная картина. Красивой девушке нет никакой нужды демонстрировать силу и мужество: наша цивилизация обходится без этого. Женщины не должны делать ничего что может испортить их прическу или представлять опасность для их нейлоновых чулок, – а бредушая по колено в болотной грязи девушка-зрелище далеко не чарующее. И все же эта малышка была не из пугливых. А мне очень и очень не нравилась эта болотная жуть.
– Вернись, дура ты несчастная! – заорал я. Я пошел за ней, но быстро вернулся. Я услышал ее смех Она продолжала идти вперед не оглядываясь. Выйдя на другой берег, она остановилась и стала возиться со шнурками – видимо, они развязались, пока она пробиралась через болото. Потом, обтерев ладони о брюки, она выпрямилась и бросила на меня взгляд через озеро грязи. Она указала рукой на юг, в направлении шоссе, куда мне следовало идти. Потом подхватила с земли оба пакета с пленками, вошла в лес и скрылась за деревьями.
Глава 28
Постояв немного, я взглянул на часы и заметил время. Вполне вероятно, что она где-нибудь затаилась, в кустах и наблюдает за моими действиями, желая убедиться, что и в самом деле меня запутала. Поэтому я изобразил усиленные поиски безопасного обходного пути вокруг этой болотной пропасти. Я двинулся вправо и сделал большой полукруг, насколько позволили идти поросшие травой и мхом кочки, но так и не обнаружил твердой тропы через эту топь. Я вернулся на островок, прошел немного по ее следам и вернулся с выражением панического беспокойства, увязнув по колено в трясине. Потом я двинулся влево, но и там мои поиски оказались безрезультатными. Наконец я снова вернулся на островок и стал мрачно разглядывать кусочек береговой линии, где она скрылась. Я едва удержался, чтобы не погрозить кулаком. В таких делах главное не переигрывать.
Разыграв спектакль, как мне показалось, достаточно убедительно, чтобы обмануть десяток самоуверенных молодых шведок в клетчатых штанах, я горестно повернул назад и побрел той же дорогой, по которой мы сюда пришли. Оказавшись вне поля ее зрения, я залег под сосну, нахлобучил шляпу на глаза и стал обдумывать следующую стадию операции. Я постарался не думать ни о чем постороннем – даже о Лу и о грозившей ей опасности. Я не мог допустить, чтобы мысли о ней стали помехой для моих действий. А больше думать не о чем. Карты сданы. Последняя сдача. Теперь только оставалось сыграть партию.
Я дал ей полчаса. Если бы она была старше или поопытнее, или со свойственной ей самонадеянностью не считала бы меня совсем уж никчемным, я бы дал ей целый час, но я был готов побиться об заклад, что ей не хватило выдержки сидеть так долго в засаде и спокойно наблюдать за безлюдным болотом. Когда истекли эти тридцать минут, я встал, сдвинул шляпу на затылок и пошел прямо через трясину, стараясь идти точно по ее следам, которые уже наполнились водой и почти скрылись из виду. Прогулка была не из приятных. Сам не знаю, как это меня угораздило шагнуть в эту ледяную жижу. Я уже ждал, что мерзкая колышущаяся черная масса разверзнется и поглотит меня. Но какого черта – разве не обладаю я парой крепких ног, которые меня еще держат, и уж если ей это оказалось под силу, неужели мне не удастся...
На другом берегу я вспомнил подзабытую премудрость ориентации в лесу и стал разыскивать ее следы. Как я и подозревал, она углубилась в лес ненамного, а потом вернулась и стала наблюдать за моим копошением. Я нашел место, где она прилегла в прибрежных кустах, чтобы следить за мной. На мягкой почве виднелись отметины от ее локтей, даже отпечаталась рифленая вязка ее свитера.
Потом она поднялась и двинулась дальше. И вот, как я и предполагал, избавившись от меня, она перестала ломать комедию. Мы зашли довольно далеко на север, пробираясь сквозь кустарники, но теперь ее следы свернули к юго-востоку, устремившись обратно к шоссе. Я бы лично не стал устраивать себе лежбище в лесной чащобе, до которого надо топать шесть миль. Милая Элин чувствовала себя на пересеченной местности как рыба в воде, чего нельзя было сказать о коротышке Каселиусе. Ведь я проверил его однажды на темном проселке, когда он кинулся на меня с мечом: начал он лихо, но быстро выдохся. Даже двухмильный марш-бросок по лесу стал бы непосильным испытанием для толстенного денди. Этот парень привык работать головой, а работу мускулами предоставлял другим, за исключением тех редких случаев, когда ему подворачивалась интересная оказия устроить пальбу по живым мишеням. А чтобы нажимать на спусковой крючок, много сил и выносливости не требуется.
Следы на земле сообщили, что Элин поставила на мне крест. Она уже даже не пыталась запутывать свои следы. Ей просто не пришло в голову, что я могу устремиться за ней в погоню. Я шел по ее следам, не останавливаясь ни на секунду. Теперь, когда мне уже не надо было притворяться, будто я едва с ног валюсь от усталости, я мог легко держать приличную скорость ходьбы. А тогда, дыша как тюлень, я чуть было и сам не поверил, что вот-вот упаду.
Чего малышка явно не приняла во внимание, так это того, что и у нас в Западном полушарии есть немало районов девственной дикой природы. Этот миф о мягкотелых и беспомощных американцах действует успокаивающе на психику европейцев и, возможно, содержит в себе зерно истины, но все же среди нас остались еще такие, кто не пропадет ни в глухом лесу, ни в бескрайних пустынях. И хотя тридцатишестилетний мужчина, по ее представлениям, был почти дряхл, это еще не совсем старик, а я к тому же недавно прошел курс физической подготовки, благодаря которому приобрел отличную форму – пускай даже мои инструкторы и не особенно гордились моими успехами. Было у меня и еще одно преимущество, которого она не учла. Все послевоенные годы я тренировал легкие горным воздухом у себя дома в Санта-Фе на высоте, превышающей высоту самого высокого пика Скандинавии. Мои легкие были достаточно натренированы. И хотя я не сторонник принципа двойного стандарта в прочих областях, мне кажется, и атлетические рекорды подтвердят мое утверждение, что крепкий мужчина в состоянии загнать крепкую женщину в любой день недели – и если вам угодно обратить это заявление в гнусную шутку, ну что ж, приятель, полный вперед!
Не скажу, что это было приятное занятие – трусить сквозь арктический лес рысцой, которой можно покрыть мили и мили. Как говорили ее следы, она не особенно старалась спешить, как раньше, даже и не подозревая, что за ней по пятам следует некто, от кого ей надо бы держаться подальше. Она просто шла бодрым шагом, время от времени обходя труднопроходимые места, но как только трасса становилась более легкой, снова возвращалась на свой маршрут. Она знала свое дело отлично – интересно, научилась ли она этому в школе или еще где. Вокруг был холмистый пейзаж без каких-либо особых примет – здесь, наверное, из года в год целые полки охотников безнадежно плутают, но она шагала уверенно, не сбиваясь с дороги. Нет, это мало походило на детскую забаву. С одной стороны, это был тяжкий физический труд, а я не особый любитель физических упражнений за здорово живешь. С другой стороны, я был почти уверен, что очень скоро вляпаюсь в какую-нибудь малоприятную историю. И все же после всего этого лицедейства и дуракаваляния приятно было просто шагать по свежему воздуху в погожий день, имея пред собой поставленную цель.
Вскоре я заметил яркие клетчатые брюки далеко впереди – они были, правда, не такие яркие, как в начале дня, но все же выделялись инородным пятном среди света и теней. Она уже шла медленнее – наверное, немного устала. Время от времени она садилась на поваленное дерево и отдыхала. Мне теперь было куда труднее. Двигаться надо было бесшумно, чтобы она меня не услышала, и надо было глядеть в оба, чтобы не нарваться на нее во время ее отдыха. Когда она наконец дошла до дороги, которую искала, я и сам уже порядком устал.
Это была старая, давно заросшая травой лесная дорога, бежавшая к югу и к северу. Даже при ее феноменальной способности ориентироваться в лесу она немного забрала в сторону. Идя по незнакомому бездорожью, никогда нельзя быть уверенным, что выйдешь точно на нужное место – вроде лагеря лесорубов или охотничьей хижины. Будь ты хоть сам Дэн Бун
[19]! Но уж будьте уверены, что рано или поздно вы наткнетесь на линию значительной протяженности – скажем, дорогу, ведущую к лагерю или хижине. Так что вам остается только идти, избегая препятствий, и вы обязательно выйдете на дорогу, которая и выведет вас на место.
Она снова повернула к северу. Теперь мне пришлось совсем тяжко. Она шагала по открытой дороге, не вполне пригодной для автомобилей, но для пешехода это была все равно что городская мостовая. Я шел лесом, параллельно дороге, пытаясь как можно тише продираться сквозь кустарники и перелезать через палые стволы. Я не догадывался, кто ожидает ее в конце дороги, и не хотел оставлять свои следы – на тот случай, если кто-то бродит тут вокруг и умеет читать по земле.
Мои предосторожности себя оправдали даже раньше, чем я ожидал. Она прошла крутой поворот и двинулась по длинному прямому участку дороги. Она уже почти дошла до следующего поворота, как вдруг кто-то тихо свистнул ей сзади. Неизвестный дал ей уйти достаточно далеко, удостоверился, что за ней нет хвоста, а уж потом себя обнаружил.
Она вернулась. На дорогу вышел мужчина. Его лицо было мне смутно знакомо: я решил, что уже встречал его или его кулак раньше – в стокгольмском парке. Сара Лундгрен, пожалуй, тоже узнала бы его. Он обменялся с Элин несколькими фразами. Я не мог расслышать их слов, но потом он опять свистнул, и на дорогу с другой стороны леса вышел еще один человек. Они, значит, просматривали весь этот длинный отрезок дороги и готовы были пристрелить любого постороннего, кто появился бы в их поле зрения. Если бы я шел прямо за Элин, подозреваю, мы оба были бы уже мертвы. У них в руках были автоматы, которые, увы, стреляют без разбора в кого попало. Вряд ли они бы рискнули упустить меня, дав ей время спрятаться в лесу от их пуль.
Глядя на эту симпатичную чудачку в замызганных штанах и пузырящемся свитере, я почему-то вдруг ощутил странное чувство ответственности. Она в буквальном смысле была малюткой, заблудившейся в лесу. Она могла произносить высокопарные речи о мерзостях международной политики, но ей явно никогда не приходило в голову, что мужчина может совершенно сознательно воспользоваться ею для своих целей, а потом убить не моргнув глазом – это не пришло в голову и Саре Лундгрен. Я увидел, как один из мужчин взял у нее пакеты с пленками. Он что-то сказал ей и пошел по дороге, а она двинулась за ним. Другой стоял и смотрел им вслед, а потом юркнул в свое лесное укрытие.
Пожалуй, я бы вполне мог бы оставить его там, но мне нужно было его оружие, да и вообще не люблю я оставлять у себя за спиной вооруженных парней, когда этого можно избежать. Дело было пустяковое. Он не ожидал нападения. В последний момент у меня под ногой хрустнула ветка, и он резко обернулся – как раз в эту же секунду он получил удар в шею такой силы, от которого может разорваться трахея. Мои инструктора в учебно-тренировочном лагере могли бы мной гордиться. Он не проронил ни Звука. Мне даже удалось подхватить его автомат до того, как он рухнул на землю – не то чтобы это было так уж важно, поскольку он так и не снял автомат с предохранителя.
Автомат этой конструкции был мне незнаком, но многочисленные кнопки и рычажки говорили сами за себя: предохранитель, спусковой крючок, селектор выбора режима стрельбы – от полу– до полностью автоматического боя. В последнее время все с ума посходили по этим маленьким уродцам, похожим на шприцы, причем я все никак не могу понять – почему. Возможно, потому, что никому теперь не хочется прилагать усилия, чтобы научиться прицельно стрелять – вот они и предпочитают оружие, которое поливает свинцовой струёй как из шланга. Лично я предпочитаю винтовку с оптическим прицелом для дальнего боя, а что касается ближнего боя, то тут нет ничего лучше, чем короткоствольный помповый карабин или автоматический дробовик, заряженный картечью. Впрочем, нельзя же вечно потрафлять своим капризам. У меня теперь был автомат. Вполне достаточно.
Я перевел селектор на одиночные. Мертвеца в кустах с дороги не было видно. Я оставил его там и поспешил за Элин и ее сопровождающим. Скоро я вышел на большую вырубку с торчащими из земли пнями, уже побуревшими от времени. Посреди вырубки было озерцо, скорее похожее на лесной пруд, и крошечная хижина с косо торчащей из крыши проржавленной трубой.
Место производило впечатление явно заброшенного. Казалось, дом простоял тут многие годы без людей, служа прибежищем лишь для мышей и сусликов, если, конечно, они водятся в этой стране.
Элин со своим спутником шли через вырубку к домику. Она явно выбилась из сил и с трудом поспевала за широко шагающим мужчиной. Что ж, она ведь меня чуть не загнала.
Глядя на нее, я все никак не мог отделаться от мысли, что с такой девушкой хорошо бы не расставаться. Скоро она вырастет из своих завиральных политических идей, а с ее внешностью кому какое дело до ее манеры одеваться? Я хочу сказать, что женщин, которые умеют готовить и заниматься любовью, – пруд пруди, но малышка, которая одна может одолеть несколько миль пехом по пересеченной местности в глухом лесу и точнехонько выйти к условленному месту – это нечто уникальное. В горах Сангре де Кристос есть озеро, где встречается форель длиной до пятнадцати дюймов, а олени все как на подбор с рогами как виноградная лоза. В долине Сан-Луис есть местечко, где утки слетаются на рассвете...
Я очнулся: сейчас не время предаваться грезам. У меня же есть дело, не терпящее отлагательств. Я нашел удобное место под деревом и улегся – упавший ствол послужил опорой для ствола автомата. Я устроился и стал наблюдать за Элин и мужчиной, то и дело переводя взгляд на дверь хижины. Я рассматривал эту картинку примерно минуту, надеясь, что Каселиус облегчит мою задачу и сам выйдет их встретить. В конце концов, самое главное для меня – это разобраться с ним. Но он не появлялся, они подходили к хижине все ближе и ближе, а я не мог допустить, чтобы он получил подкрепление. Я навел ствол на мужчину рядом с Элин и мягко нажал на спусковой крючок.
Эти "шприцы" при стрельбе не производят много шума и не имеют большой отдачи. А на таком расстоянии его убойная сила невелика. Я увидел, что мой клиент дернулся, и понял, что попал ему куда-то в район груди, но эта чертова тупорылая пулька не послала его в нокаут – он даже устоял на ногах. Он начал разворачиваться в мою сторону, направив на меня свое оружие. Я снова выстрелил. Он упал на колени, все еще упрямо стараясь прицелиться и выстрелить. Третья пуля заставила его рухнуть ничком. Черт бы побрал эту дурацкую мелкашку! У нас в большинстве штатов такую пукалку сочли бы незаконным оружием для охоты на оленей, но, наверное, нынешние специалисты по стрелковому оружию не придают особого значения тому, из чего вы убиваете людей.
Мое сердце билось немного учащенно. Музыка заиграла – танцы начались. Я навел ствол на дверь хижины, но никого не увидел, и посмотрел на Элин фон Хоффман. Малышка склонилась над упавшим. Она подняла голову и взглянула в мою сторону. Могу поклясться, я рассмотрел недоверчивое выражение на ее милом чумазом личике даже с такого расстояния. Возможно, в этом выражении была даже тень упрека – в конце концов, она же меня пощадила там в лесной чаще.
Она вытаращила глаза, то ли заметив меня, то ли, просто устремив взгляд на то место, откуда прозвучали три выстрела. Потом она подхватила автомат и побежала к двери хижины, откуда тут же застучал, залаял другой автомат, выплевывая огненные вспышки.
Думаю, нам так и не удастся понять, чем он руководствовался. Наверное, он решил, что она его предала. Может быть, он решил, что она хочет его убить – ведь она держала в руках деловитое орудие убийства. Может быть, он стрелял в меня – а она просто случайно выбежала на линию огня. Мое же собственное мнение – он хотел ее убрать, рассвирепев оттого, что она оказалась такой неумехой. Она доставила Каселиусу неприятности и потому заслуживала смерти, и он хотел увидеть, что она получила по заслугам.
Мне не в кого было стрелять, но я все-таки выпустил одну пулю в дверной проем – а вдруг? Как и всякий выстрел наудачу, этот попал в "молоко". Но было уже в любом случае поздно. Элин лежала под солнцем маленьким бесформенным холмиком тряпья. Около нее валялся автомат. За ней, рядом с трупом мужчины, лежали два пакета с пленками, которые она принесла сюда издалека. Если бы я дал себе волю, мне из-за этого стало бы совсем худо. Увы, она, бедняжка, так и не узнает, что зря старалась, неся в такую даль пустые пленки. В то утро я аккуратно стер ластиком точки с помеченных коробочек, и наставил новые на других, которым суждено было стать приманкой. Не скажу, что я чувствовал себя чем-то обязанным Гранквисту или его правительству, но всегда полезно придержать козырного туза на всякий случай, а у меня пленки было в избытке. Даже если бы Каселиус меня прикончил, все равно последним бы смеялся я – представляю, как его ассистенты вытаскивают из проявителя пленку, а он видит, что во второй раз попался на том же самом трюке.
На некоторое время воцарилась тишина, особенно гнетущая после такой пальбы, но коротышка, спрятавшийся в хижине, быстро принимал решения. Он не собирался там отсиживаться, полагаясь на помощь последнего телохранителя, которого он поставил на лесной дороге. Он наконец-то воздал должное моему уму и отчаянности, которые были под стать его. Он понял, что я не стал бы в открытую палить из автомата, не обезопасив свои тылы. А между тем дело шло к вечеру, и я думаю, скорое наступление сумерек его особенно не прельщало. Он же был городской житель, а я только что доказал ему, что отлично чувствую себя среди дикой природы. У него были все основания считать, что я отлично управляюсь с ножом, а он не знал, что ножа со мной нет. Да и вообще даже самым отчаянным ребятам не особенно-то улыбается встретить в темноте громилу с ножом.
Он решил попытать счастья с автоматом, пока еще было светло, и выкинул простейший номер. Открылась дверь – на пороге показалась Лу. С такого расстояния она выглядела очень неплохо. Во всяком случае, я убедился, что она не подвергалась ужасным истязаниям. Она, похоже, немного запылилась, что было неудивительно, учитывая, где ее держали все это время. Она вышла из своей темницы, все еще одетая в черный битнический прикид, со связанными за спиной руками. За ней вышел и Каселиус, приставив пистолет ей к затылку – он был не выше ее. Он тоже был весь в пыли, с давно не чесанными волосами. Волосы у него, оказывается, были длиннее, чем можно было предположить, встретив его в нормальной обстановке, но теперь, растрепанные, они придавали ему зловещий облик.
Остановившись у тела убитой девушки, он подхватил оброненный ею автомат и сунул пистолет себе за пояс. Теперь мы были на равных, или, может быть, у него было небольшое преимущество, потому что он держал в руках оружие, которое знал и любил, и, кроме того, у него была Лу. Они шли и шли, пока не поравнялись с мертвым. Каселиус отдал приказ, и Лу подняла с земли пакеты с пленками. Когда она пригнулась, он, – быстро присев, спрятался за ней, не возвышаясь ни на дюйм. Они прошли еще несколько шагов. Каселиус отдал новое приказание, и Лу остановилась. Ствол автомата впился ей в спину.
– Хелм! Хелм, где ты? – крикнул Каселиус.
– Я здесь!
– Брось свой автомат и выходи с поднятыми руками! – завопил он. – У тебя есть десять секунд, после чего я пристрелю миссис Тейлор. Одна, две...
Я расхохотался достаточно громко, чтобы он услышал. На эту хохму я не клюнул. Он, наверное, и впрямь насмотрелся американского телевидения – иначе чем же еще объяснить его тупую склонность к пошлым жестам.
– Давай-давай, коротышка! – заорал я. – Когда ты выстрелишь, она упадет. Когда она упадет, ты будешь как на ладони. Я уже прицелился. Я жду!
Он стоял и молчал. Он больше не отсчитывал секунды. Он заговорил с Лу, и они двинулись дальше. По мере приближения ко мне он перемещал ее так, чтобы она находилась точно между нами в тот момент, когда они пересекут мою позицию. Моя задача была достаточно проста. Мне надо было только пристрелить его. Даже если моя пуля настигнет его, прошив тело Лу. Это было бы лучше, чем дать им обоим уйти. Раненная, она имела шанс выжить – она уже раз выживала после ранения пулей, выпущенной из такого же автомата, как у меня. Если же он хоть на мгновение окажется на виду и Лу больше не понадобится ему в качестве щита, тогда она, вне всякого сомнения, умрет.
Но я решил вначале прибегнуть к менее решительным мерам. Я выпрямился во весь рост, чтобы подразнить его. Теперь он уже приблизился на такое расстояние, что мы оба представляли друг для друга удобную мишень. Но, разумеется, его щитом была Лу, а моим – сознание того, что его автомат направлен ей в спину.
Я видел, как он вступил с самим собой в единоборство и проиграл. Он думал, конечно, о труднейшем пешем возвращении по лесной дороге и обо мне идущем по пятам и терпеливо ждущем только одного-единственного мига, когда он раскроется для одного-единственного верного выстрела. Если бы он мог от меня сейчас избавиться... И вдруг он отвел автомат от ее спины и направил на меня, другой рукой обхватив ее за горло и держа ее перед собой. "Шприц" начал плеваться, но оружие оказалось слишком тяжелым для коротышки, держащего его одной рукой. Он промазал. Пули взбили сухую грязь слева от меня, и на какое-то мгновение Лу оказалась вне опасности.
Я чуть опустил ствол. Передо мной были четыре ноги, и мне надо было выбрать нужную. Она могла бы облегчить мне задачу, если бы носила юбку, но я поймал в прорезь прицела, как мне показалось, мужскую ногу в брючине и выстрелил.
Он споткнулся и увлек ее за собой. Стрелять он перестал. Потом, к моему облегчению, Лу вырвалась из его рук и побежала – наконец я его заполучил. И он это, конечно, понял. Он понял, что я хорошо прицелился, и мой палец уже давит на спусковой крючок. Он решился на последний выход. Встав на колени, он яростно отбросил автомат в сторону, выхватил пистолет из-за пояса и отбросил его тоже. Он поднял руки вверх.
– Сдаюсь! – крикнул он. – Смотри, я без оружия!
Как я уже говорил, он, должно быть, любил смотреть американское телевидение. Или читать книги о сентиментальных американцах. Я передвинул селектор на "полный автоматический". Очередь перерубила его пополам, и он ткнулся лицом в землю.
Потом я немного постоял, глядя на него. Сразу подходить к ним не рекомендуется. Но он лежал не двигаясь, так что я подошел, перевернул его на спину и увидел, что он мертв. У Лу хватило ума броситься плашмя на землю и скрыться в низкой траве. Теперь, опираясь о землю связанными сзади Руками, она пыталась встать. Я подошел и помог ей подняться. Мне нечем было перерезать веревки, а он затянул узлы довольно туго. Я долго провозился, развязывая их.
– Все в порядке? – спросил я. – Да. Все в порядке.
В жизни обычно вы не заключаете девушку в объятия и не начинаете уточнять детали будущего совместного проживания, пока из ствола вашего автомата все еще вьется пороховой дымок, а тело вашего врага лежит еще теплое на влажной земле. Я оставил ее, а сам пошел в хижину. На полпути до дверей я побежал. Маленькая фигурка, лежащая на земле, немного изменила позицию, с тех пор как я в последний раз бросил на нее взгляд.
Я подбежал к Элин, встал перед ней на колени и увидел, что ее глаза открыты, но не понял, видит ли она меня, пока не задвигались ее губы.
– Ты... обхитрил меня, кузен Матиас. Мне пришлось откашляться.
– Нельзя давать мазу такому мужчине, как он, малышка. Или вообще любому мужчине, когда явная непруха.
– Маза? – прошептала она. – Непруха? – Эти американизмы смутили ее. Она нахмурилась.
– Я хочу... – пробормотала она. – Я хочу... – Я так и не узнал, что же она хотела – может быть, жить. Она вдруг умолкла. Глаза ее оставались раскрытыми, пока я их не закрыл. Я нашел в хижине одеяло и накрыл ее.
Лу уже шла по лесной дороге к шоссе. Когда я ее нагнал, она стояла и смотрела на труп, оставленный мной в придорожных кустах. Его голова была сильно откинута назад, в лице ни кровинки. Она взглянула на меня и пошла дальше. Я шел с ней рядом. На обратном пути к цивилизации мы не проронили нм слова. Нам нечего было сообщить друг другу, что не могло бы подождать до более подходящего момента.
Глава 29
В Кируне мы завязли в трясине бюрократизма. Когда же у меня наконец появилось время и возможность искать Лу, ее уже и след простыл. Я установил, что, дав все необходимые показания и подписав все требуемые бумаги, он улетела первым же самолетом на юг. Думаю, я бы без труда смог выяснить, куда она отправилась – ведь я был опытным секретным агентом, – но я не стад себя утруждать. Если бы она хотела дать мне о себе знать, она бы оставила записку. Если бы она хотела увидеть меня снова, она знала, что скоро я вернусь в Стокгольм. И меня там нетрудно было бы найти.
Да, я отправился на охоту. После всех этих разговоров о полковнике Стьернхьелме и фамильном имении в Торсстере я почему-то почувствовал себя обязанным отправиться туда и поговорить с престарелым господином. Он был сама любезность. Я так и не понял, сколько ему было известно о моих приключениях – возможно, все до последней детали. В конце концов, v него же был воинский чин, а Швеция маленькая страна. Охотничья удача мне благоволила. На второй день v моей засады появился красавец лось с величественными рогами. В руках у меня была неплохая винтовка – настоящее оружие, а не "шприц"-автомат, но я почему-то так и не решился нажать на спусковой крючок. Я просто смотрел, как большое животное степенно пробежало мимо и исчезло в зарослях. Он мне не сделал ничего плохого, и у меня не было насчет него никаких инструкций. Но как и любая сентиментальность, мое великодушие ни к чему хорошему не привело. Парень в соседней засаде убил его наповал из 9-миллиметрового "маузера". На следующий день я вернулся в Стокгольм, где меня ожидала очередная порция бюрократической жвачки.
Как бы там ни было, прошло еще недели две, пока я как-то вечером не отправился в ресторан, куда мы с Лу ходили в первый день нашего знакомства. В хорошем стокгольмском ресторане – даже с музыкой и танцами – никогда не шумно. Не знаю уж, как им это удается, но шведы, набившись в зал до отказа, могут есть, пить, разговаривать, смеяться, извергая при этом значительно меньше децибелов, чем такое "же количество американцев. Я это говорю не в плане рассуждении о своей родине. Это просто констатация факта.
Сидя за двухместным столиком у стены и не ожидая ничего из ряда вон выходящего, я воспользовался этим тихим местом, чтобы спокойно перечитать только что полученное мною письмо. Поэтому, услышав над головой свое имя, я вздрогнул от неожиданности. Я сразу, конечно, узнал странный, чуть хрипловатый, низкий голос. Такой голос невозможно забыть. Я вскочил на ноги. Она стояла с метрдотелем, который, Увидев, что ее узнали, поклонился и ушел.
– Привет, Мэтт! – сказала она.
– Привет, Лу.
Она почти не изменилась. У нее по-прежнему были короткие волосы. Впрочем, прошло не так уж много времени, чтобы они успели отрасти. На ней было новое платье, темно-синее, с длинной юбкой и стоячим, довольно высоким воротничком. Ее наряд походил на те строгие платья на пуговках, которые носят девушки-работницы, хотя и был пошит из очень дорогого материала. Когда она садилась, платье приятно зашуршало. Я тоже сел. Мы долго смотрели друг на друга и молчали.
– Мне нужно было все обдумать, Мэтт, – сказала она вдруг без всякого предисловия. – Мне надо было свыкнуться с мыслью, что Хэл все-таки умер.
– А ты не знала?
– Я... я не была уверена. Я это подозревала, конечно, в противном случае я бы ни за что не решилась обратиться к американскому агенту за помощью, но бывают такие моменты... Вот, например, сразу же после ареста Каселиуса, когда все вдруг пошло вкривь и вкось. Вдруг я решила, что Хэл мертв и что я сделала ставку на его жизнь и проиграла. Конечно, я никому никогда не говорила, даже Веллингтону, о своих сомнениях – что Хэл умер. Если бы произошла утечка, если бы Каселиус что-то узнал, он бы понял, что я веду с ним двойную игру.
Старая песня! Но это все уже было в прошлом. Она махнула рукой.
– Что это за письмо, можно спросить?
– От моей жены. От бывшей жены, я бы сказал. Это официальное послание. Она встретила хорошего человека, он владелец ранчо и обожает детей. Они его тоже любят. Или им нравятся его лошади. Мальчики, во всяком случае, всегда с ума сходили по верховой езде. Мне можно не беспокоиться об алиментах, оговоренных решением суда. Я могу уплатить их в удобное для меня время, и она отложит их для обучения детей в колледже. Она не требует для себя никакой денежной компенсации. У нее все хорошо, и она надеется, что и у меня тоже все в порядке. "Искренне твоя. Бет". – Я скроил гримасу и отложил письмо. – "Искренне твоя". Что ж, она всегда отличалась искренностью.
– Не надо, Мэтт, – покачала головой Лу.
– Знаю. Зачем злословить! Она старается быть со мной милой, насколько это ей удается. Нет, правда, она ужасно милый человек, и я отстегаю этого ранчеро его же собственной уздечкой, если он будет ее обижать... – я осекся и, помолчав, добавил: – Наверное, мне не следовало бы упоминать о намерении кого-то отдубасить. А то кто-нибудь подумает, что я и впрямь это сделаю.
Она посмотрела на свои руки и ничего не сказала. Я стал озираться в поисках официанта – и он тотчас вырос за моей спиной. В этой стране официанты не заставляют себя долго ждать.
Я заказал выпивку.
– Ты хочешь сухой мартини? – удивилась она. – Я же предупреждала тебя о качестве местного джина.
– Если я от него загнусь, то лучшего способа умереть и не придумаешь. – Потом я опять замолк. Что-то тема телесных повреждений и смерти возникала в нашем разговоре слишком часто.
Наконец она спросила:
– А что произошло после моего отъезда из Кируны?
– Развернулась операция прикрытия по всем правилам идиотизма. Ты что, не читала газет? Ты оказалась богатой американкой, которую похитили международные гангстеры с целью получения выкупа, Элин была отважной шведской девушкой, игравшей роль моего провожатого, а я пытался тебя вызволить. Кто я, не вполне ясно. Слово "шпионаж" не было упомянуто, о фотосъемках не сказано ни слова, а некая великая держава, расположенная к востоку от Швеции, к данному происшествию не имела никакого отношения. – Я бросил на нее взгляд. – У меня для тебя сюрприз. Твою статью опубликуют – с моими фотографиями.
– Как это тебе удалось? – изумилась она.
– После того, как в местной полиции проявили пленки и уничтожили все кадры, представляющие хотя бы отдаленный интерес для потенциального противника, они разрешили мне взять жалкие остатки. Ты же помнишь, мы отсняли кучу пленок, и к тому же я время от времени снимал понравившиеся мне виды – пока ты отвлекалась... Ну и вот, просмотрев материал, я понял, что там можно кое-что выбрать. Статья выйдет в ближайшем номере, и редактору грех было бы жаловаться – вот он и предложил мне поработать с тобой вместе над новой статьей в таком же духе. – Я взглянул на нее. – Ну что скажешь – поработаем?
– Ну... – ответила она после минутного замешательства, – это звучит заманчиво, Мэтт...
На ужин нам подали рыбу. Здесь не умеют готовить мясо, может быть, по той причине, что у них нет стоящего исходного материала, но зато они способны взять любое водоплавающее существо и устроить праздник гурмана. Потом я поймал такси и довез ее до отеля. На этот раз мы с ней остановились в разных отелях. Когда мы дошли до двери ее номера, она не стала долго раздумывать. Она просто вошла, оставив дверь открытой – для меня. Я тоже вошел и закрыл за собой дверь. Она бросила на кресло перчатки и сумочку. Платье приятно зашелестело, когда она повернулась ко мне.
– Как оно чудно шуршит, – сказал я, указывая ладонью на платье.
– Ну, наконец-то ты заметил! – Потом в ее глазах вспыхнул шаловливый огонек, зажегший во мне надежду.
– Оно не очень дорогое, – промурлыкала она. – Можешь разорвать, если хочешь.
– Сцена изнасилования в Кируне – нервных просим не смотреть, – сухо заметил я. – Я теперь до конца своих дней не отмоюсь, да?
Она молчала, улыбалась, ждала. Говорить было нечего. Я шагнул к ней, не зная толком, что же теперь делать. Я чувствовал себя как подросток на первом свидании. Я стал расстегивать крючки на ее платье, начав с самого верхнего. Потом вдруг она оказалась в моих объятиях, как то и должно было случиться, и все вроде бы шло как по маслу, все было просто великолепно, а потом все вдруг кончилось – и уже совершенно безнадежно.
Она издала сдавленный всхлип. Я отпустил ее и отступил на шаг.
– Прости, Мэтт, – прошептала она. – Мне ужасно неловко. Вот почему... Мне казалось, что, если я немного отвлекусь... казалось, я могу забыть...
– Я понимаю, детка.
– Тот человек со сломанной шеей в кустах у дороги, – шептала она. – И еще один у хижины с пулей в спине. В спине, Мэтт!
– Да. В спине. Так уж получилось, что он не туда смотрел.
Она резко помотала головой.
– И сам Каселиус... Я ненавидела его, как никого в жизни. Но он же сдался, Мэтт. Он же поднял руки вверх.
– В детстве я знал одного парня, который любил кидать в ребят камнями и обзывал всех ужасно обидными кличками, но стоило тебе врезать ему как следует, он начинал молить о пощаде. Так ему удавалось избегать синяков и шишек.
Она снова упрямо замотала головой. Тогда я сказал:
– Работа у меня такая, Лу. Мне надо было выполнить задание, вне зависимости от того, куда он девал свои руки. Я не мог допустить, чтобы какому-нибудь бедняге пришлось начинать опять все сначала.
– Знаю, – прошептала она. – Знаю. И знаю, что он хотел убить и тебя и меня, и что ты меня спас, но все же...
– Да, – сказал я, протянул руку и застегнул все крючки на ее платье. – Ну вот. Не бери в голову, детка. В местной больнице есть парень по фамилии Веллингтон – ты, может быть, помнишь. Он в гипсе, и у него все болит. Не сомневаюсь, что он нуждается в сочувствии. Сходи проведай его. У вас двоих масса общего. Он тоже считает меня мерзавцем.
– Мэтт! Мэтт, я...
Я вышел в коридор и едва оказался у себя в номере – мне надо было пройти всего несколько кварталов до своего отеля, – как у меня зазвонил телефон. Мне не хотелось снимать трубку, но, впрочем, ей и так должно было быть ясно, что между нами все кончено. И к тому же она достаточно благоразумна, чтобы не звонить мне. Я подошел к телефону и снял трубку.
– Герр Хелм, – в трубке звучал голос портье. – Герр Хелм, вам звонят по международной – мистер Мартин Кэррол из Вашингтона. Я вам перезвоню.
Я положил трубку. Первое, о чем я подумал, что не знаю никакого Мартина Кэррола ни в Вашингтоне, ни в другом городе. Потом я подумал об инициалах:
М-К. – Мак! Остроумно. Я поежился, размышляя, какое задание получу на этот раз. Глупо было об этом думать. Я и так знал, что это может быть. Единственное, что мне надо было знать, – кто и где. Снова зазвонил телефон. Я снял трубку.
– У нас на линии Вашингтон, герр Хелм. Вы будете разговаривать?
Я ответил не сразу. Странно, но почему-то Лу не вызывала теперь у меня никаких эмоций. То, что я чувствовал, имело отношение к другой девушке, очень красивой, юной и немного чокнутой. Вот что мне на самом деле нужно, подумал я, – немного чокнутая девушка. Но она умерла.
В голосе портье послышались нотки нетерпения.
– Герр Хелм, вы будете разговаривать?
– Да, – ответил я, – буду...
Дональд Гамильтон
Устранители
Глава 1
Если стоит лето, и в вашей машине нет кондиционера, а вам позарез нужно добраться с юго-восточного направления до города Рино, что в штате Невада, то сперва вы целый день отсыпаетесь в Лас-Вегасе. Потом, не торопясь, ужинаете, дожидаясь, пока зайдет солнце. Упаковываете вещички и выезжаете в пустыню, которая к тому времени уже успевает остыть настолько, что можно не опасаться опалить свою шкуру, а время от времени приходится зябко поеживаться. Всю ночь напролет вы жмете на педали, не видя вокруг ничего, кроме необъятной кромешной тьмы. Убаюкивающую монотонность лишь изредка прерывают аккуратные дорожные указатели, предостерегающие вас от проявления излишнего любопытства по отношению к разбросанным тут и там загадочным сооружениям, хотя на строительство тех были затрачены деньги, изъятые, в частности, и у вас в числе прочих честных налогоплательщиков.
Затем солнце всходит, но вы уже успеваете добраться до Рино, где можете спокойно оформлять свой развод. Я-то уже через это прошел. Сейчас же собрался навестить бывшую супругу, которая повторно вышла замуж и жила теперь на уединенном ранчо в окрестностях Рино. По какой-то причине экс-жена попросила, чтобы я приехал.
Приняв душ, побрившись и проглотив поздний завтрак, я поудобнее расположился на одной из двуспальных кроватей в прохладном, оборудованном кондиционером номере мотеля на берегу Траки-Ривер, чтобы перечитать письмо Бет. Да, Рино в отличие от Лас-Вегаса раскинулся вдоль реки; в других отношениях это был типичный провинциальный городишко, хотя игорных домов в нем тоже было хоть пруд пруди. Так что Рино – отнюдь не пуританское богопослушное заведение, боже упаси. В Неваде вообще ничего подобного нет и быть не может. Правда, в данную минуту до моих ушей не доносилось звяканье игральных автоматов, но, возможно, загадка объяснялась тем, что игроки еще не продрали глаза после ночных бдений, либо же ветер дул в другую сторону.
Письмо было адресовано мистеру Мэттью Хелму, поскольку Бет по-прежнему считала, что кодовым кличкам на конверте не место. Темно-синие чернила, дорогая белая бумага с тиснением в виде клейма для скота и с шапкой: “Ранчо Дабл-Эл, Мидл-Форк, Невада”. Само письмо было предельно лаконичным:
“Дорогой Мэтт! Когда мы расстались, ты сказал, что если когда-нибудь мне или детям понадобится твоя помощь, то ты приедешь. Я, конечно, не имею права просить, но сейчас
ты нам очень нужен. Бет (миссис Лоренс Логан)”.
Бет окончила одну из тех, сейчас уже почти исчезнувших, школ на Атлантическом побережье, где в строго выдержанном спартанском духе преподавали такие архаичные предметы, как чистописание, наверняка травмировавшее чувствительную детскую натуру. Возможно, подобная образовательная травма и лежала в основе всех несчастий Бет, хотя сама она этого не признавала. С точки зрения Бет, винить ее было не в чем. Носителем зла и исчадием ада был я. Никакая женщина не выдержала бы подобного испытания. Я лично склоняюсь к тому, что истина лежала где-то посередине.
Как бы то ни было, у Бет был изящный, аккуратный, правильный и строгий почерк, напомнивший мне о его изящной, аккуратной, правильной и строгой обладательнице. Мы никогда не ссорились – с ней нельзя было поссориться. Какой смысл срываться и орать на человека, который даже в ответ на вопли не повысит голос. Так что расстались мы по-доброму, как цивилизованные люди.
– Бет, – сказал я. – Может, ты сумеешь все забыть, а?
– Нет, – еле слышно прошептала она. – Нет, я не смогу забыть. Это невозможно.
– Что ж, – произнес я, – тогда между нами все кончено. Я заберу свой старенький грузовичок и барахло из кабинета. Тебе оставляю дом, фургон и все остальное. Там, куда я двинусь, особая обстановка не понадобится.
Ее губы задрожали.
– Извини, Мэтт. Я не могу... Прости. Мне очень жаль. – Думаю, она нисколько не кривила душой – ей и вправду было жаль, что все так вышло. Как-никак прожили мы вместе почти пятнадцать лет – куда больше, чем я мог даже надеяться. Но, в конце концов, случилось то, что и должно было случиться: та особая война, в которой я участвовал, привела нас обоих к неизбежному исходу.
Бет невольно оказалась свидетельницей трагичной и очень кровавой развязки одного выяснения отношений, когда мне пришлось пустить в ход кое-какие специфические навыки и умения, приобретенные под руководством джентльмена, известного под кличкой Мак. На глазах Бет добропорядочный тихоня доктор Джекил на несколько минут превратился в омерзительного и жестокого злодея мистера Хайда, и потрясение было так велико, что ей так и не удалось от него оправиться. Так что не было особого смысла в том, чтобы уговаривать женщину продолжать жить с мужем, от которого ее выворачивало наизнанку; да и самому мужу такое существование не приносило радости.
– Пожалуй, проще всего сделать это в Рино, – сказал тогда я. – Найми хорошего адвоката, а я подпишу все, что он пожелает.
Тут я на миг запнулся, боясь показаться уж слишком благородным и сентиментальным, но потом припомнил, что все-таки прожили мы все эти годы душа в душу, да и вина в случившемся крылась в моем прошлом, а не в Бет. Так что закончил я словами:
– Маловероятно, конечно, но если вдруг тебе или детям понадобится помощь человека с моим своеобразным опытом, то не стесняйся позвать меня. Все же я остаюсь их отцом, какой бы вердикт ни вынес судья.
Говорил я тогда вполне убежденно, хотя по форме моя тирада прозвучала несколько напыщенно, как часто бывает при подобных расставаниях. Мне и в Голову не приходило, что Бет запомнит эти слова.
Выйдя на улицу, я направился к ближайшему телефону-автомату и позвонил в Вашингтон Маку – он заслужил известия о том, что я возвращаюсь в игру: все пятнадцать лет, что я провел, вооружившись только фотоаппаратом и пишущей машинкой, он не терял надежды на мое возвращение.
Известие о том, что я больше не женат, застало меня в Европе, где я выполнял официальное правительственное задание – неважно какое. И вот сейчас, шесть месяцев спустя, Бет потребовалась моя помощь.
Должно быть, подумал я, Бет непросто было решиться на это. Ей пришлось укротить свою гордыню, чтобы написать даже несколько скупых строк. Впрочем, в одном гордыня все же проявилась – она подписалась в скобках как миссис Лоренс Логан, чем ясно дала мне понять, на каких условиях состоится наша встреча – если я соглашусь приехать, конечно. Видно, положение ее было еще не самым отчаянным, и она хотела, чтобы превратных мыслей у меня не возникло. Если я соглашусь помочь, говорилось между строк, то чужой жене, и никому другому.
– Ты поедешь, Эрик? – полюбопытствовал Мак, когда, вернувшись из Европы в Вашингтон, я в первый раз прочитал письмо Бет, еще не отойдя от письменного стола в кабинете шефа. В этом кабинете меня всегда звали Эрик.
– А у меня есть право выбора? – переспросил я, пристально глядя на него.
Худощавый, пожилой, с коротко постриженным седым ежиком на голове и в сером фланелевом костюме. Мак столь же походил на чиновника с Мэдисон-авеню, как старый, закаленный в боях серый волчара на комнатную болонку. То есть по упомянутому адресу тоже есть, конечно, хладнокровные, жесткие, смышленые и безжалостные личности, но они в определенном смысле одомашнены. Они вполне профессионально рассуждают, каким способом вернее прикончить противника, но дальше слов дело у них не заходит. При виде настоящей крови любой из этих молодцев тут же кинулся бы звать полицию.
А вот Мака, насколько я знал, вид крови нисколько не всколыхнул бы, да и пролито ее при его непосредственном участии было немало.
Мак верно истолковал мой взгляд.
– Да, – сказал он, – я прочитал письмо. Тем более что миссис Логан, не зная, где тебя искать, сама направила его мне с просьбой прочитать и переадресовать тебе только в том случае, если ты не на задании. Она написала, что нет необходимости отвлекать тебя от важных дел и что она не хочет мешать тебе выполнять какое-нибудь ответственное поручение. Она очень понимающая и тактичная особа, к тому же весьма привлекательная.
– Я не знал, что вы знакомы с моей женой... с моей бывшей женой.
– Я навещал ее прошлой осенью, – признался Мак, – когда рассматривалось дело о вашем разводе. С точки зрения конспирации мне, конечно, не стоило так рисковать, но она и так уже знала о нас гораздо больше, чем следовало – после той заварухи, в которую ты попал в Санта-Фе. В первую очередь я хотел выяснить, насколько она достойна доверия и сможет ли держать язык за зубами, а потом решил, что если объясню ей, насколько важна твоя работа в настоящем и прошлом для безопасности государства, то она поймет...
Он сокрушенно пожал плечами. А я-то даже и не подозревал, что у меня могут найтись такие заступники.
– Спасибо за заботу, сэр, – с чувством произнес я.
– Командир должен заботиться о моральном состоянии личного состава, – сухо ответил Мак. – Впрочем, ничего путного я от нее так и не добился. Даже наоборот. Твоя жена была очень вежлива и обходительна, но буквально тряслась от ужаса. Когда я смотрел в сторону, она так и шарила глазами, все пыталась определить, куда я прячу рога и хвост.
– Мне тоже давно не дает покоя этот вопрос, сэр, – изрек я. Потом, чуть помолчав, добавил:
– А вы знаете Логана, за которого она потом вышла замуж?
– Да, он владеет и управляет ранчо-гостиницей, в которой она останавливалась. С виду вполне приятный: худощавый англосакс с рыжими усами военного летчика. Мне показалось, что он способен постоять за себя, хотя внешность у этих чопорных британцев бывает обманчива. Все они выглядят так, будто их вот-вот ветром сдует. Впрочем, так иногда и случается.
Я взглянул на письмо, потом сложил его и сунул в карман.
– Бет не написала, что стряслось и чего она от меня хочет?
– Нет.
– И вы не возражаете, если я отправлюсь к ней и выясню, в чем дело?
– Тебе все равно пора взять отпуск, Эрик, – ответил Мак. Он бросил на меня изучающий взгляд, словно желая проверить, не изменился ли я за время нашей беседы, потом сказал:
– Когда приедешь в Рино, остановись в мотеле “Ривер-сайд”. Номер уже забронирован.
Мак нацарапал что-то на листке бумаги и протянул мне. Я нахмурился.
– Это еще что?
– Номер телефона твоего связного в Рино. Агент Пол. Запомни и уничтожь.
– Мне кажется, вы упомянули отпуск, сэр, – сухо произнес я.
– Пол еще зелен и необстрелян. Ему может понадобиться помощь.
– В чем?
– Не спрашивай, если тебе в самом деле не хочется знать. Я пожал плечами.
– Это не мое задание. Если он захочет, то выйдет на меня сам.
– Совершенно верно, – кивнул Мак. – Когда встретишься с ним, если, конечно, так случится, сообщи мне свое мнение. Мне не кажется, что он у нас долго продержится. С нынешним поколением трудно работать – все эти бредни про разоружение и мирное сосуществование совсем испортили молодежь.
Мак чуть задумался, потом продолжал:
– Можешь его использовать, но только в том случае, если другого выхода не будет. У моих агентов есть более важные дела, чем носить оружие за рыцарем, странствующим по зову дамы своего сердца.
– Ее рыцарь теперь Логан, – ответил я. – Она это подчеркнула.
– Так-то оно так, – пробормотал Мак, – но за помощью она обратилась к тебе, а не к Логану. Надо полагать, ты и сам об этом подумал.
Помолчав, он добавил:
– Загляни по дороге в картотеку. Возможно, за время твоего отсутствия там появились новые физиономии.
Глава 2
Картотека, располагающаяся в цоколе здания, переняла хитроумную систему каталогизации материалов у ФБР незадолго до того, как компания Ай-Би-Эм продала федеральным служащим другую, еще более хитроумную. Нас же вполне устраивает и прежняя, пусть и устаревшая. Мы не собираемся заводить досье на всех известных в мире преступников, включая шпионов и тайных агентов. Нас интересуют только агенты противника по нашему же роду деятельности, а таковых раз, два и обчелся. Уж больно наша профессия непривлекательна и неблагодарна.
Осенью, перед поездкой в Европу, я в очередной раз прослушал вдохновляющую вводную лекцию Мака по специальности. Пришлось скучать на ней в наказание за пятнадцатилетнее отлынивание от дела. Я сидел в компании семерых желторотых юнцов и девушек, сгоравших от желания воочию увидеть легендарного Мака, а также в обществе трех матерых волков, призванных вроде меня из запаса. Эта троица едва сдерживала зевки. Уж мы-то наобщались с Маком на своем веку предостаточно.
– Это в некотором смысле слова – война, леди и джентльмены, – распинался Мак, – так что можете считать себя бойцами. Но не стройте особых иллюзий на сей счет. Тех, кто работает на преступную организацию, именуют стервятниками. Вас же, состоящих на службе у суверенного государства, называют... устранителями. Очень, на мой взгляд, удачно. Во всяком случае, этот термин точно отражает суть вашей деятельности.
Я внимательно просмотрел досье, освежая в памяти образы собратьев-устранителей, находящихся на службе у других суверенных государств. Особенно меня интересовали те, кто в настоящее время работал в Штатах. Среди них были коллеги из дружественных стран. В их отношении предписывалось по возможности проявлять понимание, хотя удавалось это не всегда. Попадалась мелкая рыбешка из вражеского стана – требовалось только своевременно уведомлять конуру о появлении неприятеля. И, наконец, шли досье на самых опасных противников: Дикмана, Хольца, Рослова, Мартелла и смертоносную дамочку по имени. Вадя – с ними церемониться не советовали. Из этой пятерки один как раз недавно объявился в Штатах. Я нахмурился и раскрыл его досье:
– Мартелл... – произнес я. – А я уж было решил, что после берлинской эпопеи он выбыл из игры. Дай-ка я им полюбуюсь поближе, Смитти.
Смитти проковылял к задней стене и запустил проектор. Ковылял он по той причине, что от ступней у него мало что осталось. Некие джентльмены, пытавшиеся вырвать у Смитти интересующие их сведения, посчитали, что после их дружественной беседы ступни Смитти все равно не понадобятся. Как, впрочем, некоторые другие части тела, которых Смитти тоже недосчитался. А все, что от него осталось, было сплошь покрыто шрамами, так что смотреть на беднягу было нелегко.
Когда Смитти выписали из больницы, Мак поручил ему следить за картотекой, поскольку ни на что другое Смитти уже не годился. Впрочем, не подумайте, что Мак такой великодушный и печется о своих покалеченных агентах. Дело в том, что перед каждым выходом на задание мы обязаны заходить в картотеку и знакомиться с новостями, а следовательно – общаться со Смитти. Это лучше холодного душа остужало горячие головы и помогало избавляться от излишней самоуверенности, поскольку Смитти в свое время не уступал никому из нас. Лишь однажды он допустил промашку...
На экране появилась фотография Мартелла. Впрочем, снимок был исходно такого неважного качества, что от его увеличения особого толка не было. Мартелла подловили, когда он вылезал из машины – фотографировали издали, дрожащей рукой, так что изображение вышло довольно размытым. Подпись же была достаточно четкая:
“Мартелл, – прочитал я, – Владимир. Рост 5 футов 8 дюймов, вес 190 фунтов, волосы черные, широкий лоб, густые брови, карие глаза, прямой нос, пухлые; губы, волевой подбородок. Отпечатки пальцев Мартелла не получены (см. ниже). Прекрасно стреляет из пистолета, из ружья – неважно, нож и рукопашный бой – средне. В пристрастии к алкоголю, наркотикам я гомосексуальным связям не замечен. В 1947 и 1950 годах получил дисциплинарные взыскания за связи с женщинами, повлекшие за собой пренебрежение служебным и обязанностями. Несет ответственность за гибель агента Френсиса в Берлине в сентябре 195 году. Сведения о местопребывании до 1960 года отсутствуют. В феврале 1960-го под именем Джека Фенна объявился в Майами-Бич, служа телохранителем Доминика Рицци. Установлено, что под именем Джека Фенна совершил ряд преступлений (см. на следующей странице перечень арестов и отпечатки пальцев). Причина для изменения имени неизвестна. Местопребывание в настоящее время не установлено. Приоритет номер один.
Стало быть, его обнаружили, но потом упустили.
Кому-то не сносить за это головы. Я хмуро посмотрел на экран. Любитель ближнего боя; с винтовкой не в ладах. Дамский угодник; верно, он и впрямь мастер своего дела, если ему вновь доверили важное задание после двух скандальных историй с женщинами. А ведь его хозяева не слишком церемонятся с агентами, которые способны ухлестывать за дамочками, выполняя задание.
– Кто такой Рицци? – осведомился я.
– В основном занимался наркотиками, – ответил из-за моей спины Смитти. – Сейчас в тюрьме. Попался в аппалачской облаве вместе с другими заправилами мафии.
– Поэтому-то мистер Мартелл и лишился работы, – задумчиво произнес я. – Впрочем, подыскать новое место ему, конечно, не составило особого труда. Судя по его досье, он потратил лет семь-восемь на то, чтобы вжиться в образ головореза-мафиози.
Я еще раз кинул взгляд на расплывчатое изображение на экране и поморщился.
– Да, в квалификации ему не откажешь, это как пить дать.
Гангстерам повезло – они наняли подходящую персону. Убить человека ему – раз плюнуть. Но на кой черт ему понадобилось изображать из себя громилу – ума не приложу.
– Мак тоже ломает себе голову из-за этого, – заметил Смитти. – Он до дыр затер эту фотографию, надеясь, что его наконец осенит.
– Тебе известно еще что-нибудь? Более свеженькое? – поинтересовался я.
– Нет, хотя недавно было донесение, оставшееся неподтвержденным, что Мартелла видели в Рино. Вроде бы он сопровождал крупнейшего местного рэкетира – Фредерикса. Сейчас наш агент пытается разнюхать, что к чему.
Я поморщился. Вот, значит, почему эта старая лиса Мак послал в Неваду какого-то молокососа, а теперь просит меня оказать ему содействие. Раз уж вышло, что волею судьбы ты оказался поблизости, так изволь, Эрик, подстрахуй неопытного коллегу. Вроде бы сидишь себе и в ус не дуешь, но как только решишь отойти ко сну и выключишь свет, в тот же миг зазвонит телефон... Сколько раз такое уже со мной случалось!
Глава 3
К западу от Рино протянулась внушительных размеров горная гряда. К вящему неудовольствию семьи первых переселенцев по фамилии Доннер, которые и наткнулись на гряду, они не смогли, преодолеть заснеженных перевалов и были вынуждены зазимовать в наспех разбитом лагере, поедая друг друга. Теперь в отрогах гор невдалеке от злополучного перевала установлен памятник Доннерам. Что ж, быть может, бедолаги и впрямь заслужили такую честь, но по отношению к другим путешественникам, проделывающим этот путь без нарушения привычной диеты, это мне лично кажется не совсем справедливым: в самом деле, неужто нужно быть каннибалом, чтобы твое имя увековечили в камне или бронзе – я забыл, из чего изготовлен памятник.
Когда-то и мне довелось покорить этот перевал, но на сей раз, выехав из мотеля, я двинулся вдоль гряды. Стрелки часов приближались к трем часам дня, когда я достиг местного центра – Мидл-Форк, который состоял из одного-единственного магазина и бензозаправки. Там меня напичкали газировкой и наставлениями о том, как проехать к месту назначения присовокупив, что сбиться с пути невозможно; с тем я и отправился в горы.
Узкая дорога, змеившаяся вверх, казалось, целиком состояла из ухабов и выбоин, которые иногда словно для разнообразия перемежались крайне ненадежными с виду мостиками. Дорога то и дело раздваивалась. Временами перед развилками были установлены дорожные щиты, указывающие, как проехать к тому или иному ранчо, включая “Дабл-Эл”, но порой мне приходилось поворачивать наугад. Впрочем, меня это мало заботило. Вашингтон остался далеко позади вместе с седовласым Маком и картотекой, хранящей досье на всяких неприятных личностей, с которыми предписывалось держать ухо востро.
Мой старый грузовичок резво преодолевал милю за милей. Местность была дикая, живописная, не загаженная туристами; даже если, паче чаяния, я ненароком собьюсь с пути – ничего не стоит разогреть на портативной плитке жестянку с бобами, а потом заползу в спальный мешок в кузове, и уж утром спокойно отыщу дорогу.
Внезапно передо мной выросли ворота. Довольно грубо сколоченные, они состояли из двух массивных столбов с деревянной поперечиной, прогнувшейся посередине, как это часто бывает по прошествии времени. Через поперечный брус было выжжено клеймо “Дабл-Эл”, а чуть ниже, для особо безмозглых посетителей, следовала расшифровка по буквам: “Ранчо Дабл-Эл”. На одном из столбов красовалась потемневшая от непогоды табличка: “Гостиница”.
Я въехал в ворота. Сейчас, когда было сухо, ухабистая дорога особых проблем не доставляла, но мне показалось, что зимой некоторые участки могут быть попросту непреодолимыми. Завернув за поворот, я очутился на плато, откуда открывался столь захватывающий вид, что я решил запечатлеть его на память – я взял с собой фотоаппарат, чтобы сфотографировать детей. Выбравшись из машины, я подошел к обрыву и сделал снимок. Потом, затолкав фотоаппарат в карман, вернулся к грузовичку. Странное дело: сейчас изготавливают роботов, которые кормят детей, выгуливают собак и даже делают вполне приличные фотографии, но вот сконструировать миниатюрный фотоаппарат так никто и не удосужился. Потому-то я так и привязался к своей старенькой “лейке”, которую можно носить в кармане.
Подойдя к грузовичку, я вдруг заметил лошадь.
Лошадь как лошадь, гнедая, под седлом, со спущенными поводьями, спокойно пощипывала травку на обочине. С одного бока свешивалась кобура для седельного карабина – тоже ничего необычного, учитывая местные нравы. Правда, кобура была пуста. Я едва успел подметить этот факт, как хозяин гнедой выдвинулся из-за грузовичка, держа в руках винчестер 30-го калибра, ствол которого был нацелен на меня.
– Руки вверх! – скомандовал незнакомец. Был он довольно молод, лет двадцати с небольшим, одетый как и я: джинсы, сапоги, ковбойская рубашка и широкополая шляпа. Так уж принято одеваться в этой, местности, поэтому я, покидая мотель, облачился именно в такой костюм, чтобы не выглядеть белой вороной. К тому же отворот высокого сапога очень подходит для того, чтобы носить за ним револьвера, если вас не устраивает наплечная кобура – в конце концов Бет ведь и в самом деле позвала меня на помощь. Кстати, я еще и нож прихватил.
– Не двигайтесь! – выкрикнул юноша, поскольку я приближался к нему, и нетерпеливо взмахнул стволом карабина. – Кому сказано – руки вверх!
Он слишком много говорил, стрелять же явно собирался – по глазам было видно. Я был от него уже в двух шагах, готовый вырвать из его рук оружие и хорошенько отшлепать молокососа, поскольку не люблю, когда мне угрожают, как вдруг послышался возглас:
– Питер! – Голос донесся откуда-то сверху. – Пи – тер, куда?.. А, вот ты где! – Секундное замешательство. Потом: – Господи, это же Мэтт!
Голос я узнал сразу. Неудивительно: я слышал его в течение пятнадцати лет... и не самых плохих лет, если на то пошло.
– Боже мой! Что ты?.. Пит, что ты затеял с ружьем? – Послышался стук копыт спускающейся по склону лошади. Я осторожно засунул руки в карманы. Юноша опустил ствол к земле. Я обернулся и посмотрел на приближающуюся Бет; ее конь, неуклюже переставляя напряженные ноги, словно ходули, боязливо спускался с каменной кручи.
Бет была в безукоризненной светлой стетсоновской шляпе с широкими полями, в белоснежной шелковой блузе с вырезом и в прекрасно сшитых брючках – мой язык не повернется, чтобы назвать их джинсами, созданных мастером, сознающим, что в нижней части тела, как и в верхней, между мужчинами и женщинами имеется определенная разница. Впрочем, насколько я мог припомнить, Бет никогда не одевалась неряшливо, даже когда занималась уборкой или копалась в саду. Будучи всего на несколько лет моложе меня – не имеет значения, на сколько именно, – и, родив трех детей – причем всех от меня! – сейчас, на спине крупного жеребца, она казалась хрупкой девушкой.
Я шагнул вперед и взял коня под уздцы. Бет посмотрела на меня.
– Да, Мэтт, – произнесла она. – Много воды утекло... Верно?
– А ты в этой шляпе похожа на лихую наездницу из ковбойского фильма, – сказал я и кивнул в сторону парнишки с карабином: – Какого черта? На кого вы тут охотитесь?
Бет чуть смешалась, но затем рассмеялась.
– Сейчас я вас познакомлю. Питер Логан, мой приемный сын. Мистер Мэттью Хелм.
Я не проронил ни слова, тогда Бет добавила:
– Э-э... Я... Дело в том, что в последнее время нам сильно досаждают похитители скота. Можешь себе представить? Врываются в наши владения на грузовике, закалывают бычка и увозят, пока никто не успевает и глазом моргнуть. Когда мы с Питером заметили сверху твой грузовичок, то решили, что не мешает проверить, что за гость к нам пожаловал... Но я не разрешала тебе пускать в ход ружье, Питер! – упрекнула она юношу.
– Отец велел, чтобы я действовал наверняка, – быстро возразил Питер Логан.
– Ладно, – согласилась Бет. – Если отведешь моего коня домой, то я поеду с мистером Хелмом...
Она уже собралась было спешиться, но в последний миг передумала. В глазах ее блеснул озорной огонек, и, метнув на меня взгляд, она снова обратилась к Питеру:
– Вообще-то лучше уступи свою лошадь мистеру Хелму. Мы поедем напрямик через перевал и встретимся с мальчиками, а ты пригонишь машину к ранчо.
Логан-младший насупился.
– Отец не велел мне отпускать вас одну.
– Да я же буду не одна, – рассмеялась Бет. – Мистер Хелм не даст меня в обиду.
– Засунь карабин в кобуру, – добавил я, – и тогда я точно сумею защитить миссис Логан от угонщиков скота и прочего сброда.
Судя по лицу юноши, он посчитал мою шутку не слишком остроумной. Тем не менее, повернулся спиной, подошел к лошади, аккуратно вставил “винчестер” в кобуру, взял лошадь за поводья и подвел ее к нам.
– Обычно мы залезаем слева, сэр, – произнес он с каменным лицом. – Это просто местный обычай, но лошади к нему привыкли.
– Ясно, – ответил я. – А в моем грузовичке установлена коробка передач. Если понадобится ехать задом, то следует передвинуть рычаг налево и подать на себя. Справишься сам?
Мы обменялись вызывающими взглядами. Родился я в штате Миннесота, но был еще младенцем, когда моя семья перебралась на запад, где дети учились ездить верхом раньше, чем ходить. Питер же гонял на старых грузовичках еще до того, как взял в рот первую сигарету.
– Справлюсь, – ответил он, быстро прошагал к грузовичку, включил стартер, отпустил ручной тормоз и резко снялся с места; из-под задних колес полетела щебенка.
Я тщательно осмотрел свое новое транспортное средство и легонько похлопал его по носу. Четвероногий друг не уклонился и не попытался отхватить мне руку, из чего я сделал вывод, что могу на него вскарабкаться. Так я и поступил. Стремена оказались для меня коротковаты, да и про “лейку” в заднем кармане я позабыл, что тоже помешало устроиться в седле поудобнее. Бет дождалась, пока я, наконец перестал ерзать, развернула жеребца и погнала в гору. Я пару раз лягнул своего скакуна, припустил следом за Бет и поравнялся с ней на вершине.
– Вот наше ранчо, – показала она. Внизу в долине я увидел беспорядочно разбросанные бревенчатые строения с огромными окнами, характерными для деревенского модерна. Да, ранчо вполне приличное, подумал я.
– Вы живете здесь круглый год? – спросил я.
– О, нет, – ответила Бет. – Зимой мы перебираемся в город, чтобы быть поближе к школам, где учатся дети. Еще у Ларри есть небольшие имение в Мексике, и порой мы ездим туда... Следуй за мной. Нам надо перехватить мальчиков. Мы с Питом перемахнули через вершину, а они едут по тропе.
Бет оказалась довольно способной. Со времени нашего расставания она заметно прибавила в мастерстве верховой езды. Держу пари, что именно желанием продемонстрировать мне свое новое искусство и объяснялось ее стремление усадить меня в седло. К тому же она наверняка решила, что за прошедший год я не садился на лошадь, а стало быть, потом, когда буду прихрамывать и потирать ушибленные кости, не стану слишком придираться и воротить нос, когда речь зайдет о деле. Поймите меня правильно: я вовсе не хочу, чтобы вы подумали, что Бет мстительная или расчетливая. Вовсе нет. В конце концов, мы прожили вместе целую вечность. Так что она имела право на подобные детские выходки.
Бет увлекла меня за собой вокруг горы и, наконец, остановила жеребца в тенистой лощине, посередине которой пролегла изрядно вытоптанная тропа. Я лихо прогарцевал перед бывшей спутницей жизни и туго натянул поводья. Бет повернулась ко мне, раскрасневшаяся и запыхавшаяся от лихой скачки. Я подумал, что выглядит она довольно соблазнительно, хотя, конечно, настроен был субъективно, коль скоро в свое время женился на ней.
– Если мы их не пропустили, то скоро они появятся, – сказала Бет. – Я велела им ехать прямиком домой. С ними, конечно, сопровождающий, но они и так уже держатся в седле вполне прилично, и тот и другой.
Она рассмеялась.
– Мы как-то раз даже Бетси усадили на пони. Ей так понравилось, что теперь она все время просится с нами. Правда, ей еще рановато. Малышке ведь только три годика.
– Знаю, – сухо произнес я. – Если помнишь, я присутствовал при ее появлении на свет. Во всяком случае, сидел в комнате для ожидающих папаш.
Бет зарделась.
– Да, – выдавила она. – Конечно... Что ж, давай спешимся и подождем. К тому же... – она замялась, – мне нужно тебе кое-что сказать.
– Знаю. Я получил твою записку, – сказал я. Потом, не дождавшись ответа, продолжил:
– Откровенно говоря, я не слишком поверил твоим словам об угонщиках скота.
– Ты просто не знаешь, что творится сейчас на отдаленных ранчо, – быстро выпалила Бет.
– Нет, я охотно верю, что есть бандиты, которые по ночам угоняют скот. Но я впервые слышу об угонщиках, из-за которых женщина средь бела дня не может выехать из дома без вооруженного телохранителя. Что случилось?
Бет опять замялась. Ее рот задергался, и она резко поджала губы.
– Помоги мне слезть, – попросила она. – Я еще не вполне ощущаю себя амазонкой.
– Конечно.
Я соскочил на землю и придержал жеребца под уздцы, пока Бет спешилась. Немного странно было наблюдать за ней. Как-никак, прошел целый год, а я вел отнюдь не отшельнический образ жизни. Причем думал, что честно выкинул ее из головы. Теперь же, глядя, как она легко спрыгнула на землю, вдруг понял, что мне не следовало приезжать.
Бет взглянула на часы, потом посмотрела на тропу.
– Не думала, что мы так задержимся. Должно быть, они уже на полпути к ранчо. Ладно, на всякий случай подождем еще несколько минут.
Голос ее звучал неестественно ровно, но я не представляю, каким бы оказался мой голос, вздумай я в ту минуту заговорить. Эх, и дернуло же меня сюда приехать, в Неваду. Теперь я стоял у подножия горы, держа под уздцы пару гнедых и, наблюдая, как Бет – высокая, стройная, гибкая, с большими карими глазами и светло-русыми волосами, выбивающимися из-под стетсоновской шляпы, приближается ко мне. Она остановилась прямо передо мной.
– Миссис Логан, – произнес я. Голос мой проскрипел, как несмазанное колесо. Бет резко вскинула голову.
– Мэтт...
– Очень занятно, миссис Логан, – продолжал я, – но выглядите вы точь-в-точь, как одна девушка, с которой я был знаком... и даже очень близко.
– Мэтт... Прошу тебя! Напрасно я...
– Да, напрасно, – подтвердил я. – Но дело сделано.
Я бросил поводья. Если лошади обучены, то они никуда не денутся, если же нет, то и черт с ними! Я протянул руки и обнял Бет за плечи. Она открыла было рот, но ничего не сказала ни про то, что я не должен так себя вести, ни про то, что она счастливо вышла замуж за замечательного парня по имени Логан и живет с ним припеваючи.
Она промолчала. Впрочем, обо всем этом мне поведали ее глаза, так что мне следовало оставить ее в покое. Но я провел без нее целый год, а на Логана мне было наплевать. Все, что он для меня сделал – это женился на моей жене.
– Мэтт, – прошептала она. – Пожалуйста, не надо... – В следующий миг она очутилась у меня в объятиях, губы ее потянулись к моим, а шляпка слетела с затылка и теперь висела, держась на плетеном шнуре. Бет уже не пыталась оттолкнуть меня. Наоборот, в том, как она прижалась ко мне, было что-то тревожное. Я не тешил себя иллюзиями, что Бет настолько соскучилась по моим ласкам, нет, дело было в другом; она прижималась ко мне как к опоре, к привычному и надежному защитнику, так что мне следовало подставить ей плечо, а не целовать в губы. Словом, все вдруг резко изменилось. Я совсем забыл, что должен быть последним оплотом, а мы знали друг друга слишком долго и слишком хорошо, чтобы ограничиться одним, даже столь пылким поцелуем, но... именно эту минуту выбрали наши мальчики, чтобы галопом спуститься с горы в сопровождении пожилого ковбоя, которому уж следовало знать, что нельзя так обращаться с лошадьми. Едва мы с Бет успели отпрянуть друг от друга и придать своим лицам торжественное выражение, как кавалькада оказалась тут как тут.
Глава 4
Чуть позже мы с Бет степенно тряслись по извилистой тропе, в то время как мальчики со своим эскортом ускакали вперед. Я заметил, что из седельной кобуры ковбоя тоже торчит приклад “винчестера” тридцатого калибра. Встреча с сыновьями прошла на редкость спокойно. Восьмилетний Мэттью сказал: “Привет, па!”, а за ним шестилетний Уоррен сказал:
“Привет, па!”, после чего оба таращились на меня и нетерпеливо ерзали в седлах пони, пытаясь угадать, привез ли я какие-нибудь подарки, но не решаясь спросить напрямик. Потом, получив свое, они с гиканьем унеслись прочь. Что такое в этом возрасте один-другой папаша, когда у тебя есть собственный пони. Со стороны Бет донесся странный звук. Я подозрительно посмотрел на нее. Бет старательно отворачивала голову, затем в какой-то миг взглянула на меня, и я увидел, что она отчаянно старается удержаться от смеха.
– Да, очень смешно, – огрызнулся я, улыбаясь во весь рот. Дело в том, что через все это мы уже проходили. Трудно даже припомнить, сколько раз нас таким образом прерывали в самую неподходящую минуту. Даже непонятно, как некоторые родители ухитряются заводить более, чем одного ребенка. Как-то уж получается, что после рождения первенца в самый критический момент за дверью вашей спальни всегда раздается тоненький голосок, призывающий вас срочно спешить на помощь: либо кошка разродилась, или сука подмяла под себя щенка, или же в ванной ползает замечательный черный жук... Когда мы добрались до ранчо, мой грузовичок стоял уже перед домом. Бет посмотрела на него и вздохнула.
– И как это колеса до сих пор не отвалились?
– Самая лучшая машина из всех, что у меня были, – гордо сказал я. – Кстати, а где твой фургон?
– В нем надо было кое-что смазать, и Ларри утром отогнал его в город, – ответила Бет. – Скоро вернется. Я хочу, чтобы вы познакомились.
– Да, конечно, – кивнул я.
– Нет, в самом деле, – сказала Бет. – Мне кажется, вы понравитесь друг другу.
Из-за угла вышел юный стрелок Питер, чтобы забрать лошадей. Оба мальчика кинулись к нему, наперебой требуя, чтобы он посмотрел на их настоящего отца. Мне понравилось, как держался с ними Питер – с достоинством и немного властно, но именно настолько, насколько нужно с подобной малышней, чтобы пользоваться их любовью и уважением. Он тут же занял обоих работой, поручив отвести и расседлать лошадей, и еще напомнил про пони.
– Питер, – обратилась к нему Бет, – попроси, пожалуйста, чтобы Клер разбудила малышку и одела ее. Она уже давно спит, а папе наверняка захочется посмотреть на дочурку.
– Хорошо, мэм, – произнес юный Логан и ушел. Бет проводила его взглядом.
– Славный парнишка, – сказала она. – Трудно, конечно, ожидать, чтобы он привязался ко мне. Его мать погибла во время войны в Лондоне, при бомбежке. Ларри пришлось изрядно помыкаться, прежде чем они перебрались с сыном в Штаты. Долгое время они жили вдвоем. Питер, правда, ходил в школу, но, сам понимаешь, когда вдовец-отец и сын живут вдвоем, между ними устанавливаются особые отношения... Потом появилась я с тремя детишками! Естественно, Питер смотрит на меня как на соперницу. Только он настолько воспитан и сдержан, что это почти незаметно. – Она потрясла головой, словно гоня от себя прочь такие мысли. – Пойду приму душ. Но сначала покажу тебе твою комнату.
Она чуть замялась, потом добавила:
– Мэтт...
– Что?
– Это была ошибка. Давай постараемся не повторять ее.
– Как скажешь, – учтиво согласился я.
– Не знаю, что на меня нашло... – продолжила она. – Только потом стало бы еще труднее. Я... – она глубоко вздохнула.
Впрочем, неважно, Ларри уже приехал. Знакомый мне фургон приближался по дороге к ранчо. Бег быстро зашагала навстречу. Я заметил, как она вдруг напряглась, увидев, что впереди сидят двое. На ее лице появилось странное, незнакомое мне выражение. Она продолжала идти, но уже не так быстро. Я чуть приотстал, чтобы дать ей время подготовить нового мужа к встрече со мной. Когда я приблизился, Бет стояла возле фургона и беседовала с Логаном, но мое внимание привлек вовсе не Лоренс Логан. Я смотрел на вылезшую из кабины девушку с собакой. Из этой парочки пес был наиболее примечательным. Рыжеволосых девушек мне приходилось встречать и прежде, а вот серую афганскую борзую я видел впервые. Эта порода и так не слишком распространена, те же афганы, которых мне доводилось видеть раньше, были обычно шоколадными или бежевыми. Шкура этого была голубовато-серой с серебристым отливом. Как и у всех афганов, шерсть на спине была короткой, зато на брюхе и на лапах длинной, так что он чем-то напоминал грейхаунда в ковбойских штанах. Породистая вытянутая морда, огромные шоколадные глаза с вечным трогательно-молящим выражением; пес стоял на задних лапах, смешно рассекая воздух передними, словно о чем-то упрашивал девушку, которая была одного роста с ним. Саму девушку я бы тоже не назвал невзрачной, из-за одних даже волос золотисто-рыжего оттенка, который никак не мог быть естественным, но кому до этого дело? Волосы были небрежно скреплены на затылке узлом, державшимся на нескольких ненадежных с виду заколках. Невысокого роста, совсем юная, девушка была тем не менее, хорошо сформирована, или, как сейчас говорят – фигуристая. В том смысле, что все у нее было на своем месте и, несмотря на стройную талию и изящные запястья и лодыжки, везде было за что подержаться. На ногах у нее я разглядел сандалии, идеально подходящие для флоридских пляжей, но едва ли уместные на невадских ранчо. Туго обтягивающие изумрудно-зеленые бриджи заканчивались дюймах в шести над щиколотками. Тоненькую просторную блузку того же оттенка, что и бриджи, украшал восточный, похожий на японский орнамент. Словом, костюм был сногсшибательный. Даже обидно было надевать такой для диких горцев. На Бермудских островах он бы произвел сенсацию. Отвлеченный мыслями о Бет и Логане, а также псом, пляшущим на задних лапах, как цирковой мишка, детьми, высыпавшими из конюшни полюбоваться на него, я сперва не разглядел лица девушки; к тому же она стояла ко мне вполоборота, пытаясь утихомирить распрыгавшегося афгана.
– Мэтт, – обратилась ко мне Бет. – Я хочу представить тебя моему мужу. Ларри, познакомься с Мэттом Хелмом.
Что ж, это был важный миг, и мне не пристало тратить время на то, чтобы заглядываться на залетных девушек или на их бестолковых псов, пусть даже столь породистых. Логан высился прямо передо мной. Точь-в-точь такой, каким описал его Мак: сухопарый, жилистый, облаченный в хаки, истый англичанин с топорщащимися соломенными усами и проницательными голубыми глазами, с рыжеватыми бровями и ресницами. Выглядел он несколько старше, чем я предполагал: на вид ему можно было дать от сорока до пятидесяти. Впрочем, чего другого ожидать, если его сыну было за двадцать. Британцы неохотно женятся на женщинах с детьми.
Логан протянул мне руку. Это не было ни дружеским жестом, ни даже мирным; так джентльмен приветствует гостя, независимо от своего к нему отношения.
– Премного наслышан о вас, мистер Хелм, – произнес Логан.
– Да, – согласился я. – Хотя, возможно, вы предпочли бы слышать меньше.
Улыбнулся он не сразу. Потом сказал:
– Вы правы.
Ничего, все-таки мы познакомились. Мне показалось даже, что, затратив кое-какие усилия, мы сумели бы поладить. Некоторое время мы молча изучали друг друга, и я понял, что имел в виду Мак, сказав, что Логан способен постоять за себя. Хотя я даже не могу описать, как я это понял: по внешнему виду, запаху или общему впечатлению. Возможно, мне это чудилось, но все же какое-то чутье упрямо подсказывало, что Логан в свое время сражался в какой-то армии и участвовал в чьей-то войне, как большинство мужчин его и моего поколения. У многих после этого навсегда оставались горькие воспоминания и неприязнь, даже отвращение ко всему военному. Логан был явно слеплен из другого теста. Он раскрыл было рот, чтобы заговорить, но Бет ухватила его за руку.
– Этот пес не опасен? – спросила она, указывая на афгана, который распластался на земле, словно медвежья шкура, опустив голову между лап, пока оба мальчика трепали, гладили и чесали его, одновременно засыпая его хозяйку десятками вопросов.
– Да, – донесся до моих ушей голос девушки, – они бегают очень быстро. На пересеченной местности могут обогнать даже грейхаунда.
– Вот это да! – Логан засмеялся. – Не знаю, как псу, но детям точно ничего не грозит, – сказал он. – Афганские борзые и так не отличаются крутым нравом, а этот вообще мухи не обидит.
Бет по-прежнему не сводила глаз с мальчиков. В ее глазах опять появилось то странное выражение, которого я прежде не видел.
– Зачем ты привез ее сюда?
– Это не сука, это кобель, Бет, – ответил Логан.
Я кинул на него быстрый взгляд. Его лицо было абсолютно непроницаемым, но он явно подтрунивал над женой в типично британской манере.
– Я имела в виду не собаку, – резко сказала Бет.
– А-а, – протянул он, не меняя выражения. – Я случайно встретил ее в городе. Она спросила про Питера. Они же давно дружат, еще с детства. Я сказал, что Пит дома, а она спросила, не может ли поехать со мной. Как я мог отказать? Девушке и так не сладко живется с родителями. Она давно привыкла к нам, как ко второй семье, а иногда даже предпочитает наше общество родительскому. Я не могу ее обидеть, даже если... А вот и Питер. Смотри-ка, как он причесался! А я вот никогда не мог такого от него добиться. Пойдем в дом и оставим детей одних. Что вы любите, мистер Хелм, – мартини или бурбон?
– И то и другое, – ответил я. – Правда, в зависимости от обстоятельств. Когда времени много, то лучше виски, если же надо пропустить рюмочку на бегу, то идеально подходит мартини. Так что сегодня, конечно, я предпочту мартини, мистер Логан.
– Понимаю, – откликнулся Логан.
– Если позволите, я оставлю вас на минутку, – сказал я. Логан повернул голову и посмотрел на горничную-негритянку, которая выводила Бетси. Девочка так и сияла чистотой в аккуратно выглаженном коротком платьице.
– Мы подождем вас в гостиной, – сказал Логан, взяв Бет под руку и увлекая за собой. Я проводил его взглядом. Мне вдруг пришло в голову, что, если я не буду следить за собой, Логан может мне понравиться. Потом я повернулся к Бетси, которая, как оказалось, не отличила бы меня от Санта-Клауса, разве что по отсутствию бороды. Когда я потом прошествовал в просторную, с высоким потолком гостиную, та была пуста. Вскоре возле камина открылась дверь, ведущая, по-видимому, в кабинет, и появился Логан. В руке он держал высокий бокал. Он указал на угол, где, как я увидел, на небольшом баре стоял еще один бокал на длинной ножке.
– Должно быть, всегда испытываешь сильнейшее потрясение, когда тебя не узнает собственный ребенок, – заговорил Логан. – Со мной случилось такое во время войны.
Он поднял свой бокал.
– Ваше здоровье.
– Ваше здоровье, – эхом откликнулся я. – Я подарил им кое-какие мелочи, которые привез недавно из Европы. Надеюсь, вы не возражаете?
– Вовсе нет.
– А где Бет?
– Я попросил ее на время оставить нас наедине, – ответил Логан. – Мне хотелось вам кое-что сказать, мистер Хелм. Я решил, что нам лучше поговорить в ее отсутствие.
– Конечно, – согласился я. – Как проведем переговоры – сидя или стоя? Он быстро улыбнулся.
– Да, я понимаю, что вам это кажется очень формальным, верно? Присаживайтесь, пожалуйста. Рекомендую тот большой стул возле окна. – Он показал мне стул, а сам уселся напротив.
– Так вот, мистер Хелм...
Я взял в руки бокал. Отворачиваясь от бара, я наткнулся бедром на его угол, и “лейка” в заднем кармане с глухим звуком стукнулась о дерево. Я машинально потянулся к карману, чтобы проверить целость фотоаппарата. Логан продолжал говорить в своей спокойной учтивой манере, но, стоило мне протянуть руку к карману, как он замолк и его рука метнулась вверх к отворотам куртки цвета хаки, в которую он был облачен.
Этот жест мог стоить ему жизни. К счастью, недавнее столкновение с Питером привело к тому, что я временно заставил себя обуздать свои рефлексы. Поэтому я спокойно стоял и выжидательно смотрел на Логана. Его рука остановилась. Я медленно вздохнул, неторопливо полез в карман, вынул “лейку” и положил на бар.
– Прихватил вот с собой, чтобы пофотографировать детей, – сказал я.
Лицо Логана застыло, словно деревянная маска. Потом он чуть приподнял руку и поправил узел на галстуке.
– Понимаю, – процедил он.
В гостиной воцарилось молчание. Мне хотелось захохотать или заплакать. Теперь я раскусил Логана. Натренированный инстинктивный жест рассказал мне, что мне хотелось знать про него. В этом кроется самый главный недостаток ношения наплечной кобуры.
Вас ничего не стоит разоблачить. С другой стороны, у наплечной кобуры немало преимуществ, особенно зимой, при ношении крупнокалиберного пистолета. Достать его труда не составляет, да и в самую лютую стужу оружие не замерзнет. К тому же, если в кобуре есть потайная защелка, то пистолет находится в безопасности и не выпадет, даже если вы стоите на голове. Правда, вы не можете выхватить оружие так же быстро, как из кобуры на поясе, но в наши дни, когда гризли встречаются уже не на каждом шагу, это не столь важно. Правда, это верно лишь отчасти, когда имеются в виду тяжелые револьверы, которые любят некоторые охотники или трапперы. Когда же речь идет о маленьких, плоских незаметных автоматических пистолетах, которые носят безукоризненные джентльмены с подчеркнутым британским акцентом, но тут совсем другое дело. Я мрачно посмотрел на Логана. Теперь я знал его, как облупленного. Чутье меня не подвело, да и Мак оказался прав. Мы учуяли одно и то же: запах пороховой гари. Уж я-то знал, что этот запах никогда не улетучивается бесследно. Даже забавно. Вот за кого вышла Бет из-за того, что не могла вынести совместной жизни с человеком, привыкшим к насилию, – за респектабельного солдата удачи, бывшего рыцаря плаща и кинжала, чуть что хватающегося за пистолет. Ну и дела, черт побери!
Глава 5
Ни один из нас не проронил ни слова. Логан медленно шагнул вперед и поставил бокал на бар. Профессионал, сразу видно – не пролил ни капли. Как, впрочем, и я. Он взял в руки мою “лейку”.
– Ветцлар, Германия, – прочитал он вслух и посмотрел на меня. – Не могу сказать, чтобы мне нравились немцы, но оптику они делают прекрасную, верно?
– Да, – подтвердил я.
Лицо Логана заметно опечалилось. Ясно было, что он мучается вопросом, объяснить ли мне свое поведение и просить понять его. Я же давно все понял и раскусил его. Я и сам в свое время после окончания войны отошел от насилия. Стал благополучным, вполне процветающим гражданином, обзавелся своим домом и семьей, только потом случилось нечто, что все разрушило. Видно, что-то похожее происходило сейчас и с ним, в противном случае он не носил бы пистолет под мышкой.
Причем пистолет, должно быть, остался с тех памятных боевых дней. Он наверняка сохранил его, как и все мы в свое время, как память о былых делах, о прошлых заслугах. Я сам держал пистолет в запертом ящике в течение пятнадцати лет после окончания войны, и потом в один прекрасный день мне пришлось извлечь его оттуда. Я пустил его в ход, потом лишился его, и в итоге сейчас за голенищем моего сапога покоился новехонький и ровным счетом ничего для меня не значащий револьвер армейского образца тридцать восьмого калибра. Настанет день, когда и он попадет в ящик, где будет храниться с соответствующими воспоминаниями... и заряженный.
Что же, я легко мог понять Логана. Я даже ему в чем-то сочувствовал. Хотя это вовсе не означало, что я собирался ему помочь или был готов оставить Логану все, что принадлежало ему не полностью – у меня не было внутренней убежденности, что Бет полностью принадлежала Логану.
Немного помолчав, я произнес:
– Вы хотели мне кое-что сказать.
– А, да, – сказал Логан, чуть отхлебнув из бокала, посмотрел в него, потом перевел взгляд на меня.
– Моя жена написала вам...
– Да, – согласился я.
– После чего, не будучи уверена, что поступила правильно, она призналась в этом мне.
– Понимаю.
Логан чуть замялся, потом резко выпалил:
– Я не нуждаюсь в помощниках и сам способен позаботиться о своей семье, мистер Хелм.
– Вы правы, – ответил я.
– Не сочтите меня негостеприимным, – продолжал Логан, – но мне не кажется, что вы очень огорчитесь, если пропустите одну трапезу. А по возвращении в Рино сможете хорошо поужинать в ресторане. В будущем, когда захотите повидаться с детьми – в разумные интервалы времени, конечно, – предупреждайте меня заранее, и я буду устраивать вам встречи где-нибудь вне дома. Вы меня поняли?
– Безусловно.
Он улыбнулся.
– Похвальная лаконичность. Я и сам порой так изъясняюсь. Это помогает играть новую роль. Вы, надеюсь, меня понимаете. И я рассчитываю, что мне удастся сохранить эту роль до конца, так же, как и вести здесь образ жизни, свободный от всяких посягательств.
– Будем надеяться, что вам это удастся, – сказал я. – Мне не удалось.
– Я знаю, – ответил Логан. – Как я уже упоминал, я премного наслышан о вас, а об остальном, как говорится, сам додумался. Думаю, мне удастся избежать ваших ошибок. Вы ведь их довольно много понаделали...
– От ошибок никто не застрахован, – произнес я.
– Пожалуй, да. Но все же стоит попытаться свести их количество к минимуму, верно? Одной ошибки я явно не совершу: не позволю вам остаться здесь. Это было бы слишком скверно. Из всего того, что мне известно, я сделал вывод, что вы такой человек, к которому я могу привязаться. Жаль, например, что нам с вами не доведется поохотиться вдвоем. Должно быть, получилось бы неплохо. Да и все приличия были бы соблюдены. Впрочем, порой о приличиях приходится забывать. Не думайте, пожалуйста, что мне самому нравится быть таким бестактным. Вы первый гость, которого мы не пригласили за стол. Хотя, с другой стороны, аперитива вы удостоились.
Логан растянул губы в улыбке. Приветливой я бы ее никак не назвал. Скорее даже в ней таилась скрытая угроза.
– Так что давайте так и порешим, старина, – пробормотал он. – Я бы на вашем месте согласился.
Когда я вышел из дома, солнце на западе уже почти садилось в горы. Я не потрудился прихватить с собой экспонометр, благо обычно солнца в этих местах предостаточно, так что настроил фотоаппарат на глазок. Тут из-за угла донесся голос юного Питера Логана:
– Раз уж ты была в Гвадалахаре, то могла доехать до озера Чапала и заскочить к нам.
– Я не знала, что ты там. Да и не очень-то хотелось общаться со своими знакомыми. Немного помолчав, девушка добавила:
– А я говорила тебе, что у меня теперь новая машина? Подкупают предки! Впрочем, грех жаловаться – все-таки, как ни крути, новенький “мерседес-190” – это вещь. А отделка – я просто торчу!
– Чтобы ты торчала! Видно, и впрямь клевая вещичка.
– Суперклевая! Просто полный отпад. Ладно, до скорого, чувак!
От этих словечек я почувствовал себя древнее Скалистых гор. Отойдя от дома, я отловил детишек, расставил в приличествующие позы и сделал групповой снимок. Потом принялся щелкать каждого в отдельности, начиная с мальчиков. Я не хотел тратить на них много времени – все снимки мальчиков похожи друг на друга, так что я не стал переводить на них пленку. Девочка – другое дело. Тут уж надо повозиться, чтобы она выглядела как можно более хорошенькой.
Бетси надоело ждать, и она ускакала, чтобы повозиться с мартышкопесом – так она окрестила афгана, который и впрямь чем-то напоминал обезьянку с длинным хвостом и шерстистой мордой. Решив, что девочке ничего не угрожает, я повернулся к мальчишкам. В следующий миг до моих ушей донесся истошный визг Бетси. Пес суетливо метался на привязи. Должно быть, Бетси разбудила его, и животное спросонок отпрыгнуло, и натянувшийся поводок сшиб ребенка с ног.
Бетси плакала, а афган стоял над ней и жалобно скулил. Девушка в зеленых бриджах выбежала из-за угла и устремилась к ним. Я тоже поспешил на помощь, не слишком, правда, быстро. Да, верно, я уже какое-то время отвык от родительских обязанностей, но тем не менее еще мог отличить пострадавшего ребенка от просто испуганного.
Девушка отвязала пса и потащила прочь, по дороге увещевая его и призывая успокоиться. Но афган прыгал на задних лапах, едва не сбивая ее с ног. Впрочем, девушку, похоже, не слишком заботило, что ее экзотический костюм пострадает, да и огорчения своего любимца она тоже явно не принимала близко к сердцу.
Склонившись над Бетси, я услышал смех девушки, потом меня резко оттолкнули в сторону. Бет подхватила ребенка на руки, прижала к груди, затем повернулась к девушке.
– Убирайтесь вон отсюда! – выкрикнула Бет. – Убирайтесь и захватите своего... своего зверя! Смех мигом оборвался.
– Но, миссис Логан... Шейх ведь ничего не...
– Убирайтесь! Неужто не ясно, что вам, здесь не место? Ни вам, ни любому другому из семьи Фредериксов!
Прошло немало времени, целая секунда, прежде чем я вспомнил, где слышал эту фамилию.
Глава 6
Тогда, в картотеке, расположенной в цоколе одного из вашингтонских зданий, голос Смитти говорил мне:
“Недавно Мартелла видели в Рино – он сопровождал крупнейшего местного рэкетира Фредерикса”. Фамилия, правда, не особенно редкая, так что это могло быть и совпадением. Но я слишком долго работал на Мака, чтобы верить в совпадения. Хотя значение этих сведений в ту минуту от меня ускользнуло.
Бет по-прежнему стояла на коленях, обнимая Бетси и свирепо глядя на юную представительницу семейства Фредериксов. Если бы не “винчестеры” в седельных кобурах, не поведение Логана и не уклончивые слова Бет об угонщиках скота, я бы решил, что она ведет себя крайне неразумно. А так, чем черт не шутит – все тут, похоже, чего-то опасались.
– Убирайтесь! – снова закричала Бет. На короткое время установилась тишина. Потом девушка скомандовала: “За мной. Шейх!”, круто повернулась и зашагала по дороге. Пес послушно последовал за ней.
Мы молча наблюдали за ними. Вдруг Бет резко подняла голову.
– Питер, ты куда?
Юноша шел через двор к навесу, под которым стоял спортивный зеленый “ягуар” с одним сиденьем, а рядом с ним – “лендровер” армейского образца, популярный в африканских странах. Владелец ранчо явно сохранял привязанность к британским машинам. Питер остановился и с вызывающим видом повернулся.
Я понял, что пора вмешиваться, иначе может разгореться семейный скандал.
– Все в порядке. Пит, – сказал я, направляясь к своему грузовичку. – Я как раз собирался в обратный путь. Я подвезу ее до дома.
Юноша заколебался. Ему явно хотелось самому исполнить роль заступника. Он открыл было рот, чтобы что-то сказать, но тут послышался голос Логана:
– Правильно, Питер. Мистер Хелм позаботится о ней.
– Да, сэр.
Я распахнул дверцу и оглянулся. Логан, прямой как палка, высился рядом с Бет в выцветших брюках цвета хаки и пятнистой маскировочной куртке. Слева под мышкой куртка не топорщилась – пистолет был незаметен. Логан походил на знаменитого белого охотника. Может, он когда-то и был им, кто знает. Я махнул ему на прощанье рукой, и он мне ответил. Забираясь в грузовичок, я услышал, как Логан обратился к Бет:
– Не стоило тебе так нервничать, дорогая. Девочка никак не связана с...
– Откуда ты знаешь? – резко вскинулась Бет. – Она его дочь, не так ли? Он мог подослать ее к нам, чтобы...
Мне пришлось захлопнуть дверцу, чтобы не создалось впечатление, что я подслушиваю, так что остаток ее слов я не расслышал. Запустив двигатель, я развернулся и покатил по двору. Когда я миновал Логана-младшего, он окинул меня подозрительным взглядом. Похоже, юноша не верил, что имеет дело с искренним борцом за честь молоденьких девушек. Но я не стал его винить. Я сам не причислял себя к таковым.
Девушку я настиг примерно через четверть мили и, притормозив, немного рассмотрел ее сзади. Никогда прежде мне еще не доводилось видеть столь занятную картину: мохнатые задние лапы афганской борзой с длинным раскачивающимся хвостом, а рядом аккуратно упакованный в туго обтягивающие зеленые бриджи изумительный девичий задик. Девушка с одержимой решительностью вышагивала в своих игрушечных сандалиях по пыльной дороге. Рыжие волосы, золотившиеся в солнечных лучах, местами выбились из узла рассыпались по плечам. Девушки любят так ходить.
По-видимому, женщина должна стать более зрелой, чтобы носить более строгую прическу.
Афган безмятежно трусил рядом. Во время движения пес разительно отличался от того растяпы, который предстал перед нами на ранчо. Его движения скорее напоминали аллюр породистой лошади. Робкий, нервный, изнеженный и, должно быть, очень глупый, пес в движении смотрелся чертовски привлекательно.
Ни один из них даже не посмотрел в мою сторону. Пес шарахнулся было прочь, но девушка резким окликом успокоила его и потянула за собой. Так парочка и вышагивала, горделиво, целеустремленно, не обращая ни на что внимания.
Я высунул голову наружу.
– Пес-то, конечно, дойдет, – сказал я, – а вот вы – вряд ли в такой обувке.
Девушка проделала еще несколько шагов, потом вдруг остановилась и резко развернулась лицом ко мне. Я с изумлением заметил на ее лице две блестящие полоски от слез. Вот уж не отнес бы ее к разряду плакс! Заговорила она не сразу. Похоже, оценивала меня. Я тоже, не торопясь, рассмотрел ее. Широкий рот, хорошенький вздернутый носик и волнующие иссиня-зеленые глаза, казавшиеся какими-то чужими на чуть озорноватом, почти детском личике. В исламской стране, в чадре и под вуалью, она бы сводила мужчин с ума одним мимолетным взглядом.
Девушка подняла руки, поправила выбившиеся пряди и посмотрела на пса, смиренно сидящего у ее ног.
– Лучше бы посадить его в кузов, – сказала она.
– Если он напачкает на подстилку, то вам придется ее вычистить, – произнес я.
– Он очень хороший, – запальчиво ответила девушка. И вдруг пригнулась к псу, обвила руками за шею и прильнула лицом к его морде. Потом послышался звук, похожий на сдавленное всхлипывание. Я поднял ручной тормоз, выпрыгнул на дорогу, откинул брезентовый верх кузова и опустил задний борт. Девушка с посерьезневшим лицом подвела пса и заглянула внутрь кузова.
– А что в этой коробке? – спросила она.
– Кое-какая мелочевка. В основном продукты.
– Лучше заберите хлеб и окорок в кабину, – посоветовала девушка. – Нельзя так искушать животное.
– Конечно, – согласился я.
Погрузку пса в кузов мы произвели вдвоем. Бедняга так перепугался, что нам пришлось поднять его с двух сторон – а это было фунтов семьдесят – и запихнуть внутрь. Я приоткрыл оконца по бокам брезентового верха, чтобы к собаке поступал свежий воздух, и поднял задний борт.
– Да, – произнес я, когда мы устроились в кабине, – качественный у вас песик, ничего не скажешь. Я тронул машину с места.
– Если бы вас большую часть жизни растили в собачьем питомнике, вы бы тоже робели при общении с незнакомыми людьми. До того, как я его купила, ему никогда не приходилось видеть дом изнутри, да и за ограду своего питомника его, кажется, ни разу не выводили. Тем не менее, он очень общительный.
Она тихонько чихнула.
– У вас не найдется салфетки или платка? А то у меня что-то вроде аллергии на эту жуткую пыль.
– Ага, – поддакнул я, не сводя глаз с дороги. – Пыль, конечно, здорово досаждает. Посмотрите в бардачке.
Девушка высморкалась, потом вновь заговорила:
– Шейх – изумительный пес. Тихий, чистоплотный. К дому привык сразу. Никогда не лает и не докучает соседям... Вы знаете, вообще это сродни вызову – взять в дом такого почти дикого зверя и научить его... доверять вам. Я хочу сказать, что прежде у меня была овчарка, которую я просто обожала. Когда ее сбила машина, я думала, что умру... Так вот, это совсем не то. Овчарки ведь рождены для того, чтобы служить людям – вы меня понимаете, да? Они просто впитывают в себя науку, как служить. Шейх же – наоборот; ему наплевать на людей. Такое, во всяком случае, создается впечатление. В первое время он подходил ко мне только тогда, когда был голоден. Словно полуприрученный олень... Поэтому когда такой ее впервые виляет перед вами хвостом, решив, что вы ему чуть-чуть нравитесь, это уже победа. Нам с долго с ним возиться, но все-таки мы уже многого добились.
Я не ответил. Я молча вел грузовичок, позволяя девчушке выговориться. Она вытащила еще одну салфетку из бардачка и шумно высморкалась.
– Именно такой пес мне и был нужен, – продолжила она. – Это для меня как лекарство. Я жила тогда в Нью-Йорке и подрабатывала в Колумбийском университете после того, как меня отчислили из студентов... но вам это знать не обязательно. Словом, я познакомилась с одним женатым мужчиной, потом закрутился роман... Обычная история – вы понимаете, да? Потом мою овчарку переехала машина и я хотела броситься с моста, только не выбрала – с какого, а их в этом дурацком Нью-Йорке чертова уйма. И вот однажды ехала я по Лонг-Айленду, вдруг заметила собачий питомник. Зашла туда и попросила отобрать для меня самого дикого, самого свирепого и строптивого пса... Ну, просто самого отъявленного и безнадежного, на которого никто никогда бы не позарился. Я понятия не имела, каких собак они там разводят, да мне и наплевать было на это. И вот вывели Шейха. Он оказался совсем не свирепым – ни разу даже не укусил меня. Зато уж строптивец был – хуже некуда! Ну совсем неуправляемый. Видели бы вы, что он устроил, когда мы впервые взяли его на поводок. Господи, я думала, что придется вертолет вызывать и гоняться за псом с сачком для бабочек... А вы ведь Хелм, да? – внезапно спросила она.
– Да.
– Вы были прежде женаты на мачехе Пита. Он так сказал.
– Совершенно верно.
– И угораздило вас... – хмыкнула она. – Ах, везунчик, везунчик!
И опять принялась сморкаться.
– Если салфетки иссякнут, то позади вас есть еще одна пачка, – подсказал я.
– Вообще-то я редко плачу, – призналась она. – Только... с Шейхом, конечно, хорошо, но лексикон его довольно ограничен – вы понимаете, да? Вот и захотелось для разнообразия пообщаться с людьми. Я так долго здесь не жила, что и друзей и близких знакомых у меня нет, если не считать таких, которые подсаживаются ко мне в барах и приглашают попытать счастья на игральных автоматах.
Я окинул ее взглядом.
– Держу пари, что они приглашают вас еще куда-нибудь.
– Вы что – смеетесь?! – вскинулась она. – Да ни один из этих мозгляков на пушечный выстрел ко мне не подойдет, узнав, кто я такая. Они так боятся моего папочки...
Она вдруг замолкла. Потом повернулась и посмотрела на меня.
– Мой папочка – Большой Сэм Фредерикс. Таких людей, кажется, называют рэкетирами. Впрочем, вам ведь все известно, не так ли?
– В каком смысле?
– Я видела ваше лицо, когда назвала мою фамилию. Вы узнали ее, верно? И что она для вас значит? Я пожал плечами.
– Очень мало, мисс Фредерикс. Просто я где-то слышал ее раньше, вот и все. Она опять хмыкнула.
– Да полно вам скрытничать, вам это не идет... Папочка думает, что я до сих пор верю байкам о том, что он занимается гостиничным бизнесом. Гостиницы! Ха-ха! Вот умора, да? У меня уже с девяти лет глаза открылись... В какой бы школе я ни училась, пусть даже на противоположной окраине страны, всегда находился доброжелатель, который просвещал меня... или Питера Логана... Только для Пита это было полегче: его отец не пользовался такой громкой славой, телохранитель и правая рука самого Большого Сэма. Потом внезапно Дюк Логан отошел от дел, а мне запретили приезжать на их ранчо и навещать их в Мексике, куда я, бывало, ездила зимой. Потом вдруг ни с того ни с сего мне опять все разрешили, но Дюк уже больше никогда не работал на моего отца, и причина этого мне неизвестна. Теперь же его жена выставляет меня и изрыгает проклятья на голову Фредериксов. Сдохнуть можно! Я же не виновата, что ношу фамилию Фредерикс! И имею право знать причину, верно?
Она сглотнула и перевела дух.
– И я не хочу слышать то, к чему привыкла за всю жизнь: “рэкетир”, “гангстер”... Я хочу знать настоящую причину, ясно?
Глава 7
В город мы приехали, когда уже давно сгустились сумерки. В Рино, провозгласившем себя “самым крупным маленьким городком в мире”, по ночам жизнь так и бурлит, поэтому вел я грузовичок по улицам, залитым ослепительными огнями, осторожно и не раскрывая рта. Следуя указаниям девушки, мы приехали в тихий фешенебельный район и остановились перед небольшим, выкрашенным в синий цвет домиком в калифорнийском стиле: две спальни, ванная, гостиная и маленькая, но удобная кухня. Паркетные полы и просторные стенные шкафы включены в общую стоимость дома – все однотипно, вкусу владельца проявиться не в чем.
– Остановитесь здесь, – велела она, и я притормозил позади белой спортивной машины на гравийной подъездной аллее. Похоже, девушка поняла, что должна объяснить, почему живет в таком домике, поэтому сказала:
– На одного здесь, конечно, места слишком много, но я решила, что в квартирке Шейху было бы тесновато. Соседи на стенку лезут, пытаясь выяснить, кто я такая и почему живу одна. – Голос ее посуровел. – А когда узнают, наверняка подадут петицию, чтобы меня выселили. Ладно, спасибо, что подвезли.
– Я помогу вам спустить на землю вашего хищника, – сказал я.
Нам опять пришлось действовать на пару. Шейх упирался, и я никак не мог извлечь его. Тогда мне пришлось запрыгнуть в кузов и пугнуть пса, так что он спрыгнул прямо на хозяйку. Признаться, когда я его пугал, у меня возникли кое-какие сомнения – когти и клыки зверюги впечатляли... но, похоже, он больше испугался меня, чем я его. Девушка ждала – его, стоя внизу и вытянув вперед руки, но семьдесят фунтов веса оказались ей не под силу, и она покатилась на землю вместе с Шейхом. Девушка ловко сгруппировалась и успела подхватить конец поводка.
– Все в порядке. Шейх, – мягко произнесла она, поднимаясь.
– Еще раз большое спасибо, – это уже мне. – Надеюсь, мои душевные излияния не слишком вас утомили. Психотерапевты, кажется, называют это катарсисом, да?
– Что-то в этом духе.
– Не хотите заглянуть ко мне? Могу угостить вас риски со льдом, и еще у меня есть гамбургеры.
Говоря, она одновременно отряхивалась. Голос был деланно безразличен, а волнующие глаза смотрели прямо на меня. Что ж, меня явно подвергали проверке. В эту минуту решалось, и вправду ли я славный парень, или один из бесчисленного племени охотников до молоденьких девушек, которые так и кишат повсюду.
– Звучит заманчиво, – ответил я и заметил, что ее глаза немного сузились, – но я вынужден отказаться. Всю ночь не спал, пока гнал сюда через пустыню.
– А где вы остановились?
– В отеле “Риверсайд”.
Чуть помолчав, она спросила:
– А охота вам нравится?
– Очень, – ответил я, – но, насколько мне известно, сейчас не сезон. К тому же, мне пришлось бы получать новую лицензию – моя действительна только в моем штате, – а цены довольно кусачие.
Она пригнулась и погладила пса по вытянутой морде.
– Ему лицензия не нужна, а на кроликов сезон всегда открыт. Во всяком случае, егери меня еще ни разу не останавливали. Поверьте... это захватывающее зрелище. Я могла бы завтра поехать. Хотите составить мне компанию?
– Да, – сказал я. – Только хорошо бы не слишком рано.
– Давайте только поедем на вашем грузовичке, чтобы не разбить на этих жутких дорогах мой заграничный бриллиантик. Я зайду за вами. – Она быстро повернулась и потащила пса в дом. Дверь за ними захлопнулась, и вспыхнул свет. В моем деле быстро осознаешь, что вовсе не обязательно быть красавцем, к которому вдруг может просто так привязаться хорошенькая юная девушка, даже если речь идет только о том, чтобы полюбоваться, как ее пес будет гоняться за луговым коньком.
Я еще раз посмотрел на ее машину. Небольшой спортивный “мерседес” – дамочки обожают такие. Впрочем, модель достаточно роскошная, тысяч на шесть с лишним. Я забрался в свой старенький грузовичок стоимостью долларов в двести – если скупердяй-продавец упрется и не уступит больше, – и покатил к мотелю “Риверсайд”. Перед последним коттеджем я остановился. Я поселился здесь. Приблизившись к коттеджу, я внимательно осмотрел входную дверь. Известные только мне знаки подсказали, что в мое отсутствие никакие незваные гости ко мне не наведывались. Я мысленно посмеялся над собой за то, что принял такие меры предосторожности. В конце концов, я приехал сюда в отпуск. Я вставил ключ в замочную скважину и тут же заметил, что справа в кустах что-то шевелилось. Послышался сдавленный голос:
– Эрик...
Моя рука юркнула в карман и нащупала нож. Хороший ножичек, из Германии, золингеновская сталь. Я привез его с войны – прежний владелец в нем уже не нуждался. Нож, правда, не слишком большой, но вполне надежный. Лезвие запирается в раскрытом положении, так что вы можете не опасаться отхватить себе палец, если острие наткнется на кость при сильном ударе. Все же голос произнес мою кодовую кличку. Я продолжал вращать ключ левой рукой, словно заело замок.
– Назовите себя, – произнес я, не поворачивая головы.
– Пол.
Я ждал. Он должен был назвать начальную фразу пароля, а я, соответственно, – заключительную. Вместо этого он снова застонал.
– Черт возьми, да помогите же мне! Скорее. Я... я давно жду... Я ранен...
Послышалось что-то похожее на предсмертный хрип.
Я не ответил. Меня не раз пытались заманить в ловушку, причем настоящие актеры. Я вытащил нож и осторожно раскрыл его. В наше время кто угодно может разузнать наши кодовые клички. В отличие от паролей, они никогда не меняются. А мои гуманные инстинкты, вроде помощи ближнему, атрофировались много лет назад. Так что я не собирался очертя голову бросаться в кусты, чтобы оказать помощь бестелесному, агонизирующему и незнакомому голосу.
Больше уже никто не говорил и ничего не происходило. Я решил, что достаточно повозился с замком, отомкнул его и вошел. Как и предполагалось, внутри меня никто не ждал. Убедившись в этом, я включил свет, сложил нож, упрятал его в карман, вынул из-за голенища револьвер тридцать восьмого калибра и проверил его. Маленький уродец с отпиленным рылом, облегченный, с алюминиевой рамкой, слишком легкий, чтобы сдержать отдачу от стрельбы крупнокалиберными пулями, в особенности при быстрой стрельбе, но в данный миг я был рад и ему.
Я засек время по часам: семь минут девятого. Выжду еще пятнадцать минут, решил я: достаточно, чтобы они поняли, что я не поддамся на уловку (если это уловка), и достаточно, чтобы они убрались восвояси; но недостаточно, чтобы они успели изменить план и подстроить мне другую ловушку. Если же мой собрат по ремеслу, парнишка, который, по словам Мака, вряд ли сумеет долго у нас продержаться, и впрямь лежит там в кустах, раненный, то тем хуже для него – раз он не назвал пароль, то будет теперь ждать, пока я не сделаю все, как положено.
Чувство взаимовыручки у нас вытравлено. Мы гордимся тем, что ни один из нас не провалил операцию ради того, чтобы помочь раненому товарищу. И инструкции на этот счет крайне жестки. Сейчас, правда, я не выполнял задания, но все шло к тому, что скоро меня пошлют на новое дело, и я не собирался рисковать своей шкурой.
Вместе с ключами от коттеджа мне всучили кипу всяких проспектов и прочей бесплатной ерунды. Я устроился на кровати, держа револьвер наготове, и начал перелистывать проспекты. В одном из них перечислялись мотели, принадлежащие данной компании, которая раскинула свои сети почти во всех штатах к западу от Миссисипи. Потом следовал перечень тех мест в Рино, где можно перекусить, потом – карта-схема городка и наставление для неопытного туриста о том, как вести себя в игорных заведениях, чтобы с наибольшим наслаждением проиграть свои денежки.
В общей куче оказался также свежий выпуск местной ежедневной газеты. Я заставил себя просмотреть ее, не слишком часто поглядывая на часы. Весь мир, как всегда, разваливался на части. Местные политиканы высказывались крайне непонятно и загадочно, как всегда бывает там, где вы никого не знаете. Какого-то парня ограбили прямо на улице.
Кража со взломом в частном доме. Лаборант одного из правительственных учреждений – я вспомнил загадочные строения, расположенные вдоль дороги, – умер, получив огромную дозу радиации, после того, как взорвалось нечто, что не должно было взрываться.
Женщина с ребенком погибла в аварии после лобового столкновения легковушки с грузовиком. Водитель грузовика отделался легким испугом. Так обычно и случается – это одна из причин, почему я приобрел свою старенькую и увесистую развалюху на высокой подвеске вместо того, чтобы щеголять на одной из модных приземистых моделей...
Я встал и посмотрел на дверь. За истекшие пятнадцать минут не раздалось ни звука. Что ж, если за мной и впрямь охотятся, то они своего дождутся, все равно – теперь или час спустя. Я вышел за дверь с револьвером на изготовку. Воздух снаружи был потеплее, чем в моей комнате с кондиционером. Ничего не случилось. Я залез в грузовичок и отъехал. Никто меня не преследовал.
Убедившись в этом, я остановился у ближайшего телефона-автомата и назвал телефонистке номер в Вашингтоне, по которому предписывалось звонить только в случае крайней необходимости. Девушка, которая сняла трубку, хотела немедленно соединить меня с Маком, но я попросил ее не спешить.
– Выходил ли на связь Пол в последнее время? – спросил я. – Или он задержался с очередным сообщением?
– У него нет фиксированного времени связи. В последний раз он звонил позавчера.
– Возможно, мне понадобится врач, который умеет держать язык за зубами, – сказал я. – Есть такой в Рино?
– Одну минуту.
Я услышал, как шуршат бумажки в двух тысячах миль от Рино.
– Да, доктор Дицингер. Мы никогда с ним не работали, но другие службы использовали его и остались удовлетворены. Предупредить его?
– Да, пожалуйста. Она назвала мне адрес.
– Дайте нам несколько минут, чтобы связаться с ним.
– Это еще не точно, – сказал я. – Перезвоните ему утром. Если за ночь ничего не случится, то пусть он выбросит это дело из головы. Если же ему придется кого-то лечить, то передайте шефу, что опыт подхватил падающее знамя из ослабевших рук юности. Как будто он сам заранее не знал, что так случится.
– Извините, сэр. Я не поняла. Повторите, пожалуйста.
– Ерунда, куколка. Передайте только, что если юный Пол выбудет из игры, что весьма вероятно, то я его заменю. Правда, в таком случае нужно, чтобы сюда срочно направили еще одного человека. Пусть держится наготове, но не вступает со мной в контакт, пока я сам не скажу. Тут и так уже кустарники кишат ползающими героями; менеджер мотеля поднимет свинячий визг. И еще один вопрос.
– Да, сэр?
– Пол сумел опознать своего подопечного? Вновь зашуршали бумаги.
– Да, сэр. Это как раз в его последнем донесении. Цитирую: “Докладываю, что опознал Мартелла в человеке, скрывающемся под фамилией Фенн и состоящем на службе у Сальваторе Фредериччи, он же Солли Фредерико, он же Большой Сол Фредерикс, местный король наркобизнеса, а также...”
– Наркобизнеса, вот как? – перебил я. – Что-то многие в него ударились. Рицци тоже им промышлял. Интересно, зачем Мартеллу... Ладно, это неважно. Если Пол опознал его, то почему ничего не предпринял? Для чего мы бережем Мартелла – для чьего-нибудь дня рождения или для очередной годовщины русской революции?
– Передо мной лежат инструкции для Пола. – Снова шуршание. – Вот: “Не предпринимать никаких мер, пока не выясните, какое задание выполняет субъект”.
Ясное дело – Мака распирает любопытство выяснить, почему суперагент такого класса вот уже семь лет маскируется под дешевого гангстера, но его любопытство может стоить жизни многим людям. Или уже стоило.
– Хорошо, – сказал я. – Передайте, что я перезвоню, когда узнаю что-нибудь стоящее.
– Да, сэр.
Голос у нее был довольно приятный, но сейчас мне было не до приятных голосов и не до девушек, которым они принадлежали. Я повесил трубку и вернулся в мотель. Зря я договорился насчет врача. Пол и в самом деле лежал в кустах, но ни один врач на свете не смог бы ему помочь. Беднягу избили до смерти или до такого состояния, откуда до смерти уже было рукой подать. Даже в темноте зрелище было не из приятных. Как всегда.
Я присел на корточки рядом с телом. Насколько я мог судить, при жизни Пол был блондином лет двадцати, возможно, одним из тех, кто проходил подготовку вместе со мной в прошлом году. Когда я отправился на задание, никому из них еще не присвоили кодовую кличку. Мне показалось, что я его узнал, но не был уверен, поскольку кто-то очень постарался, чтобы сделать опознание крайне затруднительным. Впрочем, сейчас это уже не имело значения.
Дождавшись, когда вокруг не было ни души, я выволок труп из кустов и погрузил в свой грузовичок. Потом повез его прямиком к доктору Дицингеру. Изобразил величайшее изумление, когда врач сказал, что мой юный друг уже мертв. Совладав с нервами, я попросил доктора Дицингера запросить у Вашингтона дальнейших распоряжений, после чего убрался вместе со своим горем.
Глава 8
На обратном пути, пересекая мост через Траки-Ривер, я притормозил. У меня не было особых сомнений насчет того, каким образом Пол добрался до мотеля: его одежда была насквозь мокрой. Должно быть, его сбросили в реку где-то выше по течению. Как он сумел в подобном состоянии, израненный, истекающий кровью, умирающий, доползти до моего коттеджа – одному Богу известно.
Другой вопрос: зачем ему это понадобилось? Возможно, конечно, что он стремился донести до меня какие-то сверхважные сведения. Либо, с не меньшей вероятностью – хотел просто умереть у меня на руках.
Вскоре я подъехал к мотелю и оставил машину на привычном месте. Войдя в коттедж, я плеснул в стакан виски из пластмассовой фляжки, которую достал из чемодана. В ушах звенел голос: “Черт возьми, да помогите же мне! Я ранен...” Ладно, ничего не поделаешь. Голоса я слышал и прежде. Как-нибудь переживу еще один. Но виски я, тем не менее, выпил. Потом разделся и залез под душ. Как только моя рука потянулась к крану, в дверь позвонили.
Я вздохнул. Вышел в комнату и набросил халат, револьвер засунул в карман. Потом подошел к входной двери и рывком распахнул ее. Возможно, они каким-то образом проследили Пола и теперь явились свести счеты со мной. Мне надоело быть осторожным. Достаточно я уже поосторожничал за этот вечер. К черту. Пристрелю хоть одного, прежде чем они со мной покончат.
Афганская борзая, перед носом которой внезапно распахнулась дверь, в ужасе отпрянула, увлекая за собой хозяйку. Да, песик довольно впечатлительный, подумал я.
– Стой же, Шейх! – недовольно одернула своего любимца юная представительница семейства Фредериксов. Потом обратилась ко мне:
– Подождите, я сейчас его привяжу. Я еще не успел привыкнуть к мысли, что мне не придется дорого продавать свою жизнь, по меньшей мере, сейчас.
– Ему нужна специальная мачта, – буркнул я. – Как для дирижабля.
– Мистер, – процедила девушка, – мне еще простительно так язвить, но уж никак не вам критиковать чужих собак. Черт побери, да вы и с женой-то не смогли справиться.
Она выпрямилась и уставилась на меня.
– Вы, наконец, пригласите меня внутрь?
– А я должен?
Она скорчила рожицу и вошла в коттедж. Я последовал за ней и прикрыл дверь. Девушка уже успела переодеться. Теперь вместо пляжного зеленого костюма на ней было простое белое платье, которое с равным успехом могло стоить десять или сто долларов, хотя скорее, конечно, сто, и белые же туфельки-лодочки на высоких каблуках. Волосы были аккуратно уложены, каждая шпилька на месте. В Довершение всего ее руки были затянуты в белые перчатки – весьма необычно для Рино.
Никаких украшений на девушке не было. Ничто, ни фасон, ни цвет, ни драгоценности не должно было отвлекать зрителя. Взор любого мужчины мог спокойно сосредоточиться только на самой девушке.
– Я согласен, вы прекрасны, – произнес я. – Могу я теперь принять душ?
– Лгунишка, – фыркнула она. – Вовсе я не прекрасна. Но зато я чертовски сексуальна.
– А, так вы уже успели набраться! Она потрясла головой. Потом стянула перчатки, устраиваясь поудобнее.
– Не беспокойтесь, я не пьяна, – ответила она. – Хотя одну рюмашку хлопнула, как только пришла домой... как, впрочем, и вы, судя по этой фляжке. Потом я подумала, что придется опять ужинать в одиночестве, и мне вдруг взгрустнулось. Поэтому я сейчас здесь. Оденьтесь поприличнее. Вы ведете меня ужинать.
Какое-то время я молча разглядывал ее. Если она играла, то была очень, даже очень убедительна.
– Вы забыли еще одно слово, – сказал я. Она на миг нахмурилась.
– Какое?
– Оно начинается на букву “п”.
Она, в свою очередь, уставилась на меня. Что-то происходило в глубине ее странных, зеленых глаз. Она облизнула губы.
– Пожалуйста? – И тут же затараторила. – Пожалуйста! Я просто с ума схожу в этом чертовом пустом доме, где, кроме пса, не с кем словом перекинуться. Я сама заплачу за...
– Стоп! – прервал я. – Снято, как говорят в Голливуде. Присядьте и покурите что-нибудь, если найдете. Я вернусь через пару минут.
Я достал из стенного шкафа брюки и пиджак, вынул из чемодана свежую рубашку, собрал остальное барахло и отправился в ванную.
– Если хотите выпить, то наливайте из фляжки, – выкрикнул я из ванной, вешая халат на крючок. – За льдом придется выйти на улицу, к автомату.
– Господи, что с вами случилось? – послышался ее голос прямо у меня за спиной.
Я только начал надевать трусы. С трудом сдержав порыв ложной скромности, я спокойно завершил начатый процесс и с достоинством повернулся. Она стояла в проеме двери, которую бесшумно отворила.
– А что случилось? – переспросил я. Она молча указала на многочисленные отметины, разбросанные на неприкрытых частях моего тела.
– Ах, вы об этом. Мой джип подорвался в войну на мине, вот и пришлось потом выковыривать всякие железяки из разных мест.
– Железяки? – покачала головой девушка. – Вы хотите сказать – свинец! Уж я-то знаю шрамы от пулевых ранений. У Дюка Логана есть парочка – их видно, когда он снимает рубашку.
– Очень рад за старину Дюка.
– Кто же вы такой, Хелм? – прошептала она. – Зачем вы здесь? Чего вы хотите?
Я шагнул к ней, протянул руку и легонько подтолкнул девушку через порог.
– Я хочу, чтобы вы убрались к черту отсюда и дали мне возможность одеться, – сказал я и тут же понял, что совершил роковую ошибку.
День тянулся бесконечно долго. После случая с Бет в горах я еще пребывал в сентиментальном настроении. Не следовало мне впускать девчушку к себе. Тем более не следовало до нее дотрагиваться.
Теперь же внезапно все изменилось, как это обычно и бывает. И мы оба знали это. Девушка осталась стоять на месте, пожирая меня глазами.
– Вы уверены, что именно этого хотите? – прошептала она. Зеленые глаза уже открыто смеялись надо мной, уж больно нелепо я, должно быть, выглядел, стоя в одних трусах и откровенным желанием во взгляде.
– Милочка, – прохрипел я, – если вы будете так неосторожны, то ваше милое платьице окажется сильно измятым.
– Его не так легко помять, – спокойно ответила она. – Я его поэтому и надела. Впрочем, если вам не нравится, можете его снять.
Она с улыбкой медленно повернулась ко мне спиной, чтобы я расстегнул “молнию”, если осмелюсь. Я решил, что пусть все катится к чертям, но такие ребяческие выходки не по мне. Поэтому я просто схватил девушку в охапку и поволок к ближайшей кровати, на которую бесцеремонно вывалил. Глаза юной Фредерикс негодующе сверкнули из-под выбившихся волос.
– Если это игра, так и скажите, – произнес я. – Я уже слишком стар для сексуальных шуток.
Она облизнула губы, ну совсем по-детски. Потом улыбнулась.
– Для такого никто не стар, – шепнула она.
И вы знаете – она оказалась права.
Глава 9
Мы сидели в большом обеденном зале, расположенном на верхнем этаже гостиницы в Рино. Последнее, правда, в глаза не бросалось. Если бы туда не приходилось добираться на лифте, можно было вообще не догадаться, что ресторан вознесен в поднебесье.
В Европе – другое дело, там можно посидеть на открытой террасе, потягивая коктейль, аперитив или более крепкое зелье, любуясь городскими огнями на фоне отдаленных гор и непринужденно перекидываясь словами на отвлеченные от любви темы – по крайней мере, внешне. Потом посетители чинно перемещаются внутрь, в просторную залу, где усаживаются за необъятный стол под белоснежной скатертью, и официанты, гордящиеся своей работой, подают изысканный ужин... Не подумайте, что я не патриот или завидую иностранцам – нет. Просто кое-чем в Европе хуже, чем у нас в Штатах, а кое в чем европейцы нас превосходят. Например, есть они научились замечательно.
Итак, мы сидели за столиком размером с шину современного малолитражного автомобильчика. В зал ухитрились набить около миллиона таких столиков – легкое преувеличение, конечно, но так казалось с первого взгляда. Во всяком случае, официанты протискивались к клиентам с величайшим трудом. Скорее это походило на процесс фильтрации через мелкопористое сито. Возможно, этими трудностями и объяснялось их не слишком любезное обращение, хотя я „ не исключаю, что они были лишены его изначально.
На сцене в конце зала выступал певец в сопровождении оркестра. Певцом я его назвал просто, чтобы вы поняли, о чем идет речь. Да и к пению издаваемые им звуки можно было отнести с огромной натяжкой. Я перевел взгляд на девушку, что сидела напротив меня.
– Тебе нравится? – полюбопытствовал я. – Он возбуждает в тебе что-нибудь?
– О, да, мой материнский инстинкт, – ответила она. – Я сгораю от желания подхватить его на руки и поменять пеленки, чтобы он перестал плакать.
Просто поразительно, как быстро она сумела восстановить свой прежний облик. Кто бы мог подумать, что каких-то полчаса назад она лежала на смятой постели, раскрасневшаяся и запыхавшаяся, очаровательное платье задрано выше пояса, волосы в беспорядке разметались по подушке... Теперь же она сидела такая аккуратная и безукоризненная, с таким серьезным и скромным видом, что никто бы и не заподозрил, что эту головку могут посещать греховные мысли. Лишь глаза ее неуловимо изменились, хотя возможно, что мне это и почудилось. Приятно все-таки подумать, что случившееся было девушке не безразлично.
Внезапно она протянула руку в белой перчатке и коснулась моего локтя.
– Об одном прошу, – сказала она. – Не произноси
имя Лолита. Обещаешь?
– Я и не собирался...
– Тот парень, с которым я была в Нью-Йорке, без конца называл меня Лолитой, черт бы его побрал! Я от этого тащилась, пока не прочитала Набокова. Жуткая мерзость! Потом я уже давно не ребенок. А лишь потому, что он был на несколько лет старше... И потому, что мы с тобой... Словом, не думай, что тебе можно... Хоть раз назовешь меня Лолитой, и я тут же уйду.
Я задумчиво посмотрел на сцену, где непристойно завывал и дергался неудавшийся Карузо, и произнес:
– Что ж, недурная мысль, если мы уйдем вместе.
– Я хотела, чтобы ты это твердо усвоил, никаких Лолит.
– В таком случае, – предложил я, – скажи мне, как тебя зовут на самом деле.
Она ошарашенно вскинула голову.
– А разве ты не знаешь?
– Знаю только, что твоя фамилия Фредерикс. Больше ничего.
– Мойра, – сказала она. – Балдежное имечко, да?
– Не особенно, – ответил я. – А меня зовут Мэтт.
– Я знаю.
Она оглянулась, точно впервые увидела, где мы находимся. Потом спросила:
– А тебе здесь не нравится, да? Можем пойти в другое место, если хочешь. – В ресторанчик мы пришли, потому что она сама его выбрала...
– Нет, – ответил я. – У меня, видимо, испорченный вкус. В Европе не так шумно, да и места побольше.
– Да, тут тесновато, – согласилась она. – Но готовят вполне пристойно. – Зеленые глаза испытующе переметнулись к моему лицу. – А что ты делал в Европе, Мэтт?
– Так, бизнес.
– А какой бизнес?
Ответил я не сразу. Врать почему-то не хотелось; к тому же никто не поручал мне сейчас играть какую-то роль, а когда начинаешь без подготовки плести небылицы, можешь сам себя загнать в тупик.
Мойра по-прежнему держала меня за локоть.
– Ты ведь государственный агент, верно? – тихо спросила она, не спуская глаз с моего лица.
– Ты имеешь в виду, что не фед ли я? – переспросил я. – Разве я похож на одного из подтянутых и гладковыбритых мальчиков мистера Гувера? Нет, этих ребят подбирают по убеждениям и преданности идеалу. Будь я одним из них, ты бы за миллион лет меня не соблазнила. Я стоял бы, как скала: твердый, нерушимый гранит.
Она рассмеялась.
– Ладно, Мэтт, я больше не буду тебя расспрашивать. Кстати, я вовсе не имела в виду ФБР. Я думала... – Она примолкла и посмотрела на бокал с мартини. Так, во всяком случае, назывался напиток, который мы заказали. Джин, пожалуй, в нем я вправду был, а вот за вермут я бы не поручился.
– Я думала... ты из определенного отдела Налогового управления.
– Нет уж, налогами я никогда не интересовался, – отрезал я.
Мойра нахмурилась и убрала руку.
– Ты так неуклюже увиливаешь, дружок.
– А ты так неуклюже давишь. Почему бы мне не быть просто отставным мужем миссис Логан?
– С твоими-то шрамами? Ха! А как ты встрепенулся, услышав фамилию Фредерикс. И еще... Дело в том...
– В чем? – спросил я, когда она вновь замялась.
– Дело в том, что я пришла к тебе в мотель не только из-за того, что мне было так одиноко. Мне еще было... любопытно.
Ее личико порозовело. Я ухмыльнулся.
– Ты хотела поиграть в Мата-Хари, да?
– Но ведь получилось не так плохо, правда, милый? Ты, конечно, и есть отставной муж, тут никаких сомнений быть не может. Но ты не только экс-муж, ты еще кое-кто.
– Кто?
– Трудно сказать, это особые люди, страшные. – Она уже не улыбалась. – Я достаточно навидалась их на своем веку. Иногда кажется, что всю жизнь за моим папочкой кто-то шпионил. Добрая половина из них, нет – скорее процентов девяносто, только и мечтали, чтобы их подкупили. Остальные были такими убежденными – спасители человечества, – что меня просто мутило. Ублюдки! Но и тех и других я чую за милю. Тебя же, киска, я никак не раскушу. Ты не алчен, и никакой там убежденности у тебя нет и в помине. Никак не возьму в толк, что за игру ты ведешь.
Чуть помолчав, я спросил:
– Ты любишь отца, Мойра?
– Я его ненавижу, – без секундного промедления ответила она. – Он поместил мою мать в... частное заведение, так его можно назвать. Видел бы ты это заведение! А ведь, возможно, ее можно было вылечить – многих алкоголиков излечивают. Он же не пожелал возиться. Думаю, он просто не хотел, чтобы на званых вечерах гости смотрели, как она пьет один только томатный сок, и судачили, что жена Сола Фредерикса была когда-то безнадежной алкоголичкой. Но, в любом случае, красоту она давно утратила, а отец любит окружать себя куколками. Вот он и убрал ее с глаз долой в тихое местечко, где можно упиться до смерти, никого не тревожа. Это еще не случилось, но, по-моему, она еще не долго протянет.
Мойра внимательно посмотрела на меня.
– Вот ответ на твой вопрос. Но если ты пытаешься узнать именно то, что я имею в виду... Не заблуждайся на сей счет, Мэтт. Я его не выбирала, и он меня не выбирал, но он мой отец, и тут ничего не изменишь. Понимаешь?
– Да, – ответил я. – Прекрасно понимаю.
– Звучит, конечно, сентиментально, – продолжила она. – В наши дни, если твой лучший друг окажется красным, или шпионом, или еще чем-то в этом роде, принято донести на него; таков теперь долг перед обществом, и всем наплевать на дружбу, верность и прочую муру... прежде за это отдавали жизни, а теперь это мура. А что до семейных уз, так я посещала колледж и все теперь знаю. Знаю, например, что сын вправе замахнуться топором на родителей. Ребеночек просто выпускает пары, освобождается от зажимов – милая крошка. Но беда в том, Мэтт, что? гражданин из меня фиговый; не ощущаю я никакого долга перед обществом. Я самая простая и обычная! провинциальная девушка, а мой отец – все-таки мой отец. Пусть он и последний сукин сын, но он мой отец!
Она глубоко вздохнула.
– Я хочу сказать, что...
– Ладно, детка, – прервал я. – Я знаю, что ты хочешь сказать. Что бы ни случилось, я не обращусь к тебе за помощью. И мне никакого дела нет до твоего папаши. Честное индейское.
Она пропустила мои слова мимо ушей.
– Я хочу сказать, что ты, возможно, прекрасный, малый и думаешь, что спасаешь страну, но я никогда не стану Иудой. Ни для кого!
– Ваше сообщение принято, – отрапортовал я. – Допивай мартини; надеюсь, больше никогда не доведи отведать такое.
Она промолчала. Потом сказала:
– Мэтт!
– Что?
– Пару недель назад я возвращалась из Мексики. На границе меня остановили. Обычно это простая формальность. Ты только говоришь, что ничего особенного не везешь, кроме какого-нибудь дешевого спиртного, и тебя отсылают к окошку, чтобы уплатить этот дурацкий грабительский налог в пользу штата Техас. На этом все заканчивается. На сей раз они словно с цепи сорвались. Машину разве что по винтикам не разобрали. Я даже думала, что меня заставят раздеться, но, видно, они искали что-то более крупного размера. Когда я рассказала отцу, он так раскипятился, что я боялась – он лопнет от злости.
– Ну и что? – Мойра посмотрела на меня, как на сумасшедшего.
– Неужто не ясно? Они же наверняка искали наркотики! – Воцарилось молчание. Официант воспользовался этим, чтобы, заехав локтем мне в лицо, поставить перед девушкой блюдо. Потом он воткнул локоть в лицо Мойре, чтобы обслужить меня. После чего отчалил, гордясь, что обслужил нас в правильном порядке.
– Не так ли? – спросила Мойра. – Папаша перепробовал уже все на свете; рано или поздно он должен был до этого докатиться. Таможенники наверняка искали наркотики и, должно быть, подозревали, что меня используют для перевозки.
Она замолчала. Я тоже молчал.
– Что ты об этом думаешь? – спросила она наконец.
– Ты же просто гадаешь, – ответил я. – Чем я могу тебе помочь?
– Ты прав, – вздохнула она. – Ничем. Но боюсь, что я тоже права. Тогда понятно, почему Дюк Логан ушел от него. Дюк всегда говорил, что готов охранять любого, кто платит, но только не тогда, когда дело касается наркобизнеса или проституции. Тут он четко пасовал.
– Славный старый Дюк, – покачал головой я.
– Не смейся!
– Я никогда не доверял моралистам, – ответил я – Я знаю добрую дюжину заядлых рыболовов, которые таскают на леске лосося, пока крючок не разорвет тому все внутренности, но тем не менее, искренне гордятся, что за всю жизнь никого не подстрелили. Другой тип охотится на птиц – уток, гусей, куропаток, голубей, – но мнит себя добропорядочным за то, что не прикончил ни одного оленя или лося. Наоборот, я знаю охотника на оленей, который убивает оленей каждый год, но он не может поехать в Африку и застрелить слона, потому что считает это злодейством. Каждый из них не может переступить какую-то черту.
Она изучающе посмотрела на меня, потом сказала:
– А ты, Мэтт? Через какую черту не можешь переступить ты?
– О, со мной все просто, малышка, – ответил я. – Я свободен от предрассудков.
– Мы говорили о наркотиках, – напомнила она.
– Это ты говорила о наркотиках.
– Мерзкое занятие, да? Я передернул плечами.
– Никогда не стремился помогать людям спасаться от самих себя, но некоторым это, видно, доставляет удовольствие.
– Занятная ты личность, – констатировала Мойра. – Ты должен был прочитать мне нотацию о вреде наркомании, о всей гнусности торговцев наркотиками, о моем долге.
– Это я-то еще должен заботиться о твоем чувстве долга? – возмутился я. – Как будто у меня собственных забот мало.
– Ну и что? – спросила она. – Я же в этом ни черта не смыслю. Потом меня кое-что тревожит. Пожалуй, я тебе признаюсь. Хотя, быть может, и не стоит.
– Сперва подумай, – предупредил я.
Она рассмеялась, может, чуть-чуть деланно.
– Смотри, не перестарайся. Кажется, англичане придумали этот метод, да? Притвориться, что предмет разговора абсолютно не интересен, и собеседник тут же готов выложить всю подноготную. Особенно если перед этим поваляться с ним в постели.
– Не стоит шутить на эту тему, – попросил я. – Думать тебе, конечно, не возбраняется, но лучше держи такие мысли при себе. Иначе можно все испортить.
Глаза Мойры немного расширились.
– Да, ты прав, – промолвила она, помолчав немного. – Я все донимаю. Извини. Ты и в самом деле славный парень, да?
– Да, но только ты на это не полагайся.
– Черт побери, ну надо ведь хоть на что-то полагаться в этой жизни. В противном случае – как вообще жить? Дело в том, что меня очень беспокоит один человек, Мэтт. Он работает у отца, и я его очень боюсь. Он похож... пожалуй, он чем-то похож на тебя. То есть он ниже ростом дюймов на пять, у него темные волосы, и я бы ни за что не согласилась остаться с ним наедине, но у него то же самое...
– Что “то же самое”? Она нахмурила брови.
– Не знаю. Если как следует подумать, то никакого сходства и в помине нет, но... Какое-то шестое чувство подсказывает, что он чем-то сродни тебе. И Дюку Логану. Держу пари, что у него тоже где-то есть шрамы от пулевых ранений. Будь с ним поосторожнее.
Она снова прикоснулась к моей руке.
– Видишь, все-таки я немножко тебе подыгрываю, да?
Глава 10
Закончив ужин, мы обошли местные игорные заведения. Мойра обожала рулетку, что было в самый раз для моей простецкой натуры. Я никогда не понимал игроков, предпочитающих более сложные способы избавления от лишних денег. Кстати, я вообще не умею извлекать удовольствие из игр, в которых математическая вероятность выигрыша явно не в мою пользу – а это почти все азартные игры. Несколько раз я, правда, сыграл, чтобы убедиться, что точно не стану сегодня миллионером; потом же я просто следовал по пятам за Мойрой и смотрел, как она проматывает денежки.
Деньги ее меня, конечно, не волновали, но вот неумеренное потребление спиртного несколько встревожило: кто знает, сколько алкоголя может вынести такой юный девичий организм. Меня так и подмывало попросить Мойру, чтобы она не увлекалась, но чутье подсказывало, что она только и ждет удобного случая, чтобы напуститься на меня: я, мол, не ее строгий папаша и нечего совать нос в чужие дела. Уж такие они ранимые в этом возрасте. Так что я не раскрывал Рта и старался пить в два раза меньше, чтобы хотя бы один из нас сумел найти обратную дорогу, когда придет время. Впрочем, до этого еще явно было далеко.
– Мэтт! – вдруг позвала она, когда уже забрезжил рассвет.
– Что, детка?
– Там, у колонны. Мужчина в темном костюме. Так и думала, что нарвемся на него, если будем так долго здесь околачиваться.
Я не стал торопиться. Небрежно подхватил ее – “белую сумочку” достал из нее сигарету и серебряную зажигалку с инициалами “М.Ф.” – Мойра Фредерикс. Закурил, потом вынул сигарету изо рта и поднес к губам Мойры.
– Спасибо, милый, – сказала она. – Ты видишь его? Я успела разглядеть его через зеркальце в отвороте сумочки.
– Да.
– Это он.
Она могла ничего не говорить. Я смотрел на Мартелла. Как обычно, снимок и описание довольно смутно соответствовали оригиналу. Передо мной был мужчина с пышными черными лоснящимися волосами, зачесанными назад с крупного лба, с широким ртом, пухлыми сексуальными губами – я тут же вспомнил его слабость к женщинам, которая стоила ему двух служебных взысканий.
“Тех, кто работает на преступную организацию, – говорил Мак, – именуют стервятниками... устранители – очень удачный термин”. Сейчас Мартелл играет сразу обе роли, что, на мой взгляд, лишний раз подтверждало, что особой разницы между нами нет.
Судя по топорщившемуся под мышкой пиджаку, Мартелл носил пистолет с собой, что вполне соответствовало образу телохранителя Фредерикса. Если верить досье, обращался он с пистолетами виртуозно. Впрочем, какая разница – в нашем деле редко выясняют отношения лицом к лицу. Когда он будет вынужден направить на меня пистолет, у него либо будет предостаточно времени, либо не будет совсем.
– Очень привлекательная личность, – прокомментировал я, закрывая сумочку. Признаться, я внутренне поежился при этом, поскольку стоял спиной к Мартеллу. Я уже пожалел, что оставил револьвер в мотеле. Против человека, обращающегося с пистолетом так, как Мартелл, есть только один козырь – другой пистолет. К сожалению, в Европе это искусство не так развито, как у нас – почему-то там принято думать о пистолетах как о портативных винтовках. Иногда – страшно подумать! – их даже изготавливают со складными прикладами. В Европе отсутствуют такие славные традиции пистолетного дела, как у нас. Но Мартелл безусловно достаточно вжился в роль гангстера, чтобы обзавестись нормальным оружием.
– Сколько он уже работает у твоего отца? – осведомился я.
– Не знаю. Кажется, не очень долго. Хотя он уже был, когда я вернулась из... Не пытай меня, Мэтт. Я показала его тебе только потому... потому, что он меня пугает.
– Знаю, – ответил я. – Он напоминает тебе меня. А это и мертвого напугает. Мойра скорчила рожицу.
– Принеси мне еще стаканчик, милый, – попросила она. Я заколебался. Да, голос ее не дрожал, но выпила она очень много и в глазах появилась поволока. С другой стороны. Мойра не была ни моей дочкой, ни женой, и я даже не был уверен, мог ли считать ее своей девушкой. Поэтому отправился к стойке бара и заказал ей выпивку, отметив по пути, что Мартелл уже исчез. Интересно, узнал ли он меня. Вряд ли, конечно, если только не имел на мой счет особых инструкций. Если где-то и успели завести на меня досье, то оно было довольно скудным. Ведь еще и года не прошло с тех пор, как я вернулся. А Мартелл уже давно не имел доступа к основной картотеке. Конечно, он внимательно разглядел меня – должен же Фенн, телохранитель Фредерикса, знать, кто ухлестывает за дочерью босса...
Когда я вернулся, Мойра уже отошла от игрального стола и ждала меня возле комнатной пальмы.
– Спасибо, – сказала девушка, потом поднесла стакан ко рту и пригубила. Затем улыбнулась и выплеснула содержимое на пальму.
– Ладно, милый, – кивнула она, – на сегодня хватит. Можешь не волноваться.
– А зачем ты это сделала? – полюбопытствовал я.
– Умные книжки уверяют, что алкоголизм наследуется, а я время от времени это проверяю... особенно с тех пор, как окончательно выяснила, что мой обожаемый папочка промышляет наркотиками.
– Я никогда не говорил...
Она пропустила мои слова мимо ушей.
– Или я возвожу на него напраслину? Быть может, он только дает указания, а сам к этому зелью не прикасается... не хочет замарать свои холеные наманикюренные ручки. В таком случае, конечно, это меняет дело. Это просто замечательно!
Она заметно качнулась, выпрямилась, потом продолжила уже совершенно другим тоном:
– О, черт, кажется, я все-таки наклюкалась. Я выгляжу, как пугало, да?
– Нет, но расческа не помешала бы.
Мойра потянулась к растрепавшейся шевелюре.
– Чертова грива, совсем не слушается. Я вернусь через минутку. Подожди меня, чтобы вынести тело и оживить его черным кофе.
Она взяла меня за запястье и посмотрела на циферблат наручных часов.
– Господи, да уже завтракать пора! Ой, даже тошно подумать о еде!
Мы приехали сюда на моем грузовичке. Хотя он и уступал в благородстве ее “мерседесу”. Шейху в нем было гораздо удобнее. Мысль о том, что я не разделяю ее восторга по поводу того, что Шейху будет удобно среди моих постельных и походных принадлежностей, явно не приходила в голову Мойры. Когда она вернулась, второй раз за сегодняшний вечер поправив разлохматившиеся волосы, мы спустились на лифте, вышли на стоянку и забрались в грузовичок.
– Где ты хочешь пить кофе? – поинтересовался я. Она на миг призадумалась. Потом спросила:
– А у тебя в кузове есть кофе? И походная плита?
– Да. Есть даже вода, – ответил я. – Но ты, по-моему, одета не для пикника. Мойра устало привалилась ко мне.
– Что-то ты только и беспокоишься о моем платье, – сонно пробормотала она, потом мечтательно хмыкнула. – Ладно, сверни направо и езжай прямо. Я скажу, куда ехать дальше...
Переход от бурлящего ночного Рино к безмолвной темной пустыне поразил своей внезапностью. Я не успел и глазом моргнуть, как грузовичок уже катил посреди унылого однообразного ландшафта, словно по поверхности Луны или Марса, едва освещаемой просыпающимся на востоке светилом. Следуя указаниям Мойры, я свернул на грунтовую дорогу, исчезающую вдалеке у неясных пологих холмов. Когда уже ничто вокруг не напоминало о малейших признаках цивилизации, я остановил грузовичок, заглушил мотор и выключил фары.
Особой влюбленности я не ощущал, но элементарная вежливость диктовала необходимость хотя бы поцеловать даму, так что я потянулся к своей спутнице. Мойра, однако, отстранилась и покачала головой.
– Это Фенн, да? – спросила она. Я едва различал ее чуть светлеющее в полумраке лицо и устремленные на меня глаза.
– Что Фенн?
– Мужчина, которого я тебе указала. Это Джек Фенн. Ведь это он тебе нужен, да?
– Не лезь не в свое дело. Мойра, – посоветовал я.
– Ты сказал, что тебе нет никакого дела до моего отца, и я поверила тебе. Значит, ты охотишься за Фенном. Поэтому я и показала его тебе. Кстати, милый, ты лишь совсем немножко выдал себя. Совсем чуть-чуть. – Она облизнула губы. – Мне было... немного страшно следить за тобой. Ты вдруг стал похож на ястреба или какую-то другую хищную птицу.
Внезапно она свалилась ко мне в объятия, зарыв голову у меня на груди.
– Господи, почему мы не можем быть самыми нормальными людьми, с нормальными родителями? Почему все так гнусно? За что? Пусть тебе и вправду нет дела до моего отца... Но если вдруг ваши пути пересекутся...
Да, черт возьми, девчушка рассуждала совершенно трезво. Она то и дело ухитрялась попадать в самую точку. Я знавал немало профессионалов, которые потратили бы добрую неделю на то, чтобы выжать из меня столько сведений, сколько она выкачала за один лишь вечер. И самое забавное – чем больше она выведывала, тем сильнее я убеждался, что она именно такая, какой казалась. Какая-то детская наивность и непосредственность в расспросах Мойры заставили меня поверить, что все мои подозрения на ее счет были необоснованны.
Вдруг она выпрямилась и уставилась в ветровое стекло.
– Что случилось?
– Кролик! – проговорила она. – Смотри! Я взглянул в указанном направлении и заметил лугового кролика, суетившегося в редком кустарничке. Хотя солнце еще не взошло, уже было достаточно светло. Мойра высвободилась из моих объятий и потянулась к ручке дверцы.
– Что... – только успел произнести я.
– Я же обещала утром показать тебе кое-что, помнишь? У тебя есть бинокль? Давай его быстрей сюда, пока я вытащу собаку.
Вулкан, а не девушка! Покопавшись за спинкой сиденья, я нащупал военный бинокль с семикратным увеличением – из Европы я привез более компактный новехонький “лейц”, но он существенно уступал в мощи своему допотопному и громоздкому предку. Когда я спрыгнул на землю, Мойра уже извлекла Шейха наружу – ценой нескольких отпечатков грязных лап на платье. Пока девушка отряхивалась, пес лениво потянулся, являя собой довольно нелепое зрелище: костлявый зад, устремленный в небо, и длиннющее тело, выгнутое, словно лук Робин Гуда.
– Пойдем, – позвала Мойра. – Посмотрим, поймает ли он кролика.
Вид у нашей процессии был, должно быть, презабавный. Мойра возглавляла шествие в туфлях на высоких каблуках, ведя на поводке совершенно несуразного пса. Я осторожно ступал следом в мокасинах, держа в руках зачехленный бинокль. Не знаю, спугнули ли мы того самого кролика, – кстати, на самом деле это зайцы, а не кролики, – но вдруг впереди что-то хлопнуло и из травы взметнулась серая тень. Мойра быстро присела и отстегнула поводок. Потом обняла и тут же отпустила пса.
– Взять его. Шейх! – выдохнула она. – Возьми его, собачка!
Афган, похоже, и ухом не повел. Улепетывающий со всех ног кролик вовсе не интересовал его. Пес немного постоял, принюхиваясь. Зачем он это сделал, ума не приложу, ведь афганы, как я считал, преследуют добычу, полагаясь на зрение, а не на обоняние. Может, никто не объяснил ему это...
В следующее мгновение Шейх плавно снялся с места и припустил вдогонку за кроликом. Набирал скорость он как-то незаметно, как отходящий от станции поезд, однако в считанные секунды он исчез из вида за ближайшим пригорком.
– Сюда! – позвала Мойра. – Вон на тот холм! Оттуда, я надеюсь, будет видно.
Мы потащились наверх. Ходить по невадским пустыням – а может и по другим тоже, не знаю – довольно колко. То и дело острые колючки впивались мне в ступни, прокалывая насквозь тонкие подошвы кожаных мокасин. Каково приходилось Мойре в ее чисто символических туфельках, мне даже думать не хотелось. Когда мы, порядком запыхавшись, вскарабкались на вершину холма и огляделись, то никого не увидели.
– Дай-ка мне, – сказала Мойра, забирая у меня бинокль.
– Вон он! – торжествующе заявила она несколько секунд спустя и вернула мне бинокль. – Там, где сухое русло реки...
Пес и в самом деле был там. Просто мне и в голову не пришло искать его так далеко. Невооруженным взглядом казалось, что он едва движется. Когда же я поднес к глазам бинокль, у меня просто дух перехватило. Вам приходилось слышать рассказы о красоте бега оленя? Это и впрямь захватывающее зрелище: взрывная мощь, переливающиеся мышцы. Но афган мчался с такой скоростью, которая ни одному оленю и не снилась; он скорее не бежал, а стлался и при этом, похоже, не тратил ни малейших усилий.
– Он еще не разогнался, как следует, – послышался рядом со мной голос Мойры. – Эти борзые могут делать шестьдесят миль в час. Сейчас он припустит по-настоящему... Во! Он взялся за дело. Смотри!
Я даже забыл о ее присутствии. Потом спохватился и протянул бинокль.
– Нет-нет, смотри сам. Я уже не раз видела это. Я пока сяду и попробую выковырять из ступней иголки. Скажи, когда он прикончит кролика.
Я перевел бинокль на кролика. Бедняга улепетывал со всех ног, верно, сознавая, что ему пришел конец. А за ним безмолвно неслась удлиненная серая смерть с вытянутой мордой и прижатыми ушами. Через мгновение все было кончено: один щелчок челюстей, резкий взмах головы – и все... Я перевел дух и отвернулся.
Мойра посмотрела на меня.
– Поймал?
– Да. Ужас! Она улыбнулась.
– Я же обещала, что ты не пожалеешь. – Ее лицо вдруг посерьезнело. – Вообще это и в самом деле ужасно, но ведь именно для этого и созданы афганские борзые. Там, у себя, они охотятся на газелей, но у нас-то газелей нет, верно? Как же ему запретить? В конце концов, он больше ни на что не годен.
Она натянула на ноги свои игрушечные туфельки.
– Пойдем к машине. Шейх еще там задержится. Можешь пока сварить кофе. – Есть она не захотела. Я вытащил из кузова матрас и разложил на песке, чтобы Мойра посидела, пока я колдую над портативной плитой. Потом мы потягивали кофе и следили за солнцем, медленно выплывающим из-за горизонта.
– А ведь ты ее до сих пор любишь, да? – внезапно спросила Мойра. И тут же добавила: – Не притворяйся дурачком. Ты прекрасно понял, кого я имею в виду. Я видела, как ты смотрел на нее там, на ранчо. На свою холодную принцессу.
– Она вовсе...
Я вовремя спохватился.
– Вовсе не холодная? – звонко расхохоталась Мойра. – Скажи это кому-нибудь другому, крошка. Я знаю этих изысканных дамочек, которые ценят то, что у них между ног, дороже золота и охраняют, как частный пляж.
Я не собирался обсуждать с ней сексуальные привычки Бет.
– Она очень даже славный человек, Мойра, – сказал я.
– Естественно, – мотнула головой девушка. – Беда только в том, что я терпеть не могу славных людей.
– Особенно после того, как они тебя вышвыривают пинком под зад, – мстительно добавил я. Мойра хотела было вступить в перепалку, но потом вдруг передумала и ухмыльнулась:
– Что ж, может, я и в самом деле необъективна к ней. Она вздохнула и прильнула ко мне.
– А здесь здорово. Хорошо бы нам никогда не возвращаться туда.
Интересно, сколько женщин говорили такие слова своим любовникам. Чуть помолчав, она добавила:
– Впрочем, ты вовсе не обязан говорить, что любишь меня. Мне нужно знать лишь одно... ты ведь будешь со мной нежен, да? Насколько... насколько позволят обстоятельства?
На эту тему мне тоже не очень хотелось распространяться. Поэтому я буркнул, довольно грубовато:
– Ты имеешь в виду – прямо сейчас? – Она испуганно взглянула на меня. Даже слегка зарделась. Потом рассмеялась.
– Нет, я совсем не то имела в виду, крошка, но раз ты настаиваешь...
Шейх отсутствовал достаточно долго. Мы уже отряхивались и приводили себя в благопристойный вид, когда он притрусил к грузовичку, улыбаясь до ушей, и сел, позволив Мойре взять его на поводок. Девушка намочила тряпку и протерла ему морду – запекшаяся вокруг пасти кровь могла напугать излишне впечатлительных соседей. Потом мы пустились в обратный путь.
Я подвез Мойру к мотелю, где она оставила “мерседес”. На стоянке мы сопровождали ее с двух сторон – Шейх и я. Да, пес был настоящей грозой для кроликов, но люди, похоже, его совсем не интересовали. Даже не подал никакого сигнала тревоги. Охранник из него был никудышный. Должно быть, он даже не подозревал об их присутствии, пока они не набросились на меня из-за куста, и даже тогда он решил, что это его не касается. Кто знает, может, он был прав.
Глава 11
Когда на тебя нападают вот так, исподтишка, нападающие никогда не ожидают, что жертва готова к отпору; если же вы не теряете времени даром и решительно вступаете в бой, то обычно успеваете расправиться с ближайшим противником, прежде чем он сообразит, в чем дело. Тогда второй – обычно они действуют на пару, поскольку одиночке рискованно доверять такое ответственное дело – как правило, пускается наутек, и вы можете сами решать, догонять ли его или позволить унести ноги.
Засаду я учуял сразу. Я же давно привык полагаться на собственные пять чувств больше, чем на сторожевых собак. Беда этих горе-налетчиков была только в том, что работали они на редкость неуклюже – явно новички в своем деле. Должно быть, Фенн посчитал меня недостойным своего внимания – если, конечно, Фенн их подослал. Возможно, он просто доложил Фредериксу, что некий долговязый и потертый развратник пристает к его дочери, а разгневанный папаша уже сам послал на расправу со мной первую подвернувшуюся уличную шваль.
Я решил рискнуть и положиться на то, что подосланные головорезы не откроют пальбу. Я надеялся, что их прислали передать мне приглашение заглянуть в гости; уважив просьбу, я надеялся выведать что-нибудь интересное. С другой стороны, из меня могли запросто сделать отбивную – я еще не забыл, какая участь постигла Пола. В целом же, я прикинул, худшее, что меня ждет, – это более или менее удачная попытка оглушить. Тут риск был достаточно серьезный: нынешнее поколение так насмотрелось по телевизору, как людей бьют по голове без пагубных последствий, что вполне способно переоценить прочность человеческого черепа.
Я пережил несколько весьма неприятных секунд, пока они подкрадывались сзади. Сами-то они, должно быть, искренне считали, что ступают бесшумно, как кошки... Я, словно ни в чем не бывало, продолжал преспокойно вышагивать рядом с Мойрой. Перед ее машиной мы остановились. Она что-то сказала – не помню, что именно. Возможно, я ее даже не слушал. Мой затылок противно ныл в ожидании сильного удара.
В следующий миг один из головорезов вонзил мне в поясницу ствол пистолета, а второй скакнул вперед и принялся размахивать у меня перед носом длинным ножом с узким выбрасывающимся лезвием. Это выглядело настолько наивно, что я им даже посочувствовал. В один прекрасный день бедолаги нарвутся на парня, который не захочет им подыгрывать, и тогда от них мало что останется.
– Не двигайся, гад! – угрожающе выкрикнул субъект с ножом. – Прикрой меня. Тони!
Тони держал меня на мушке, пока его напарник сложил и спрятал свой хирургический инструмент и затем обыскал меня настолько тщательно, что даже не обнаружил маленький золингеновский ножичек в кармане моих брюк. Что ж, молодо-зелено. Глядишь, и научится уму-разуму, если проживет достаточно долго, хотя последнее представлялось мне маловероятным, да и не очень желательным.
– Осторожно! – раздался у меня из-за спины голос Тони, и Стилет поспешно обернулся. Как раз вовремя, чтобы получить весьма чувствительный удар по носу, нанесенный изящной белой сумочкой. Пострадавший, потерев ушибленный нос, гневно шагнул к Мойре. Девушка сжала кулачки и приготовилась отразить нападение, ощетинившись, как дикая кошка. Наверно, в детстве она была настоящим сорванцом, невольно подумал я.
– Эй, Рики, полегче, – прогудел тот же голос. – Если тронешь ее хоть пальцем, босс с тебя три шкуры спустит!
– Взять его. Шейх! – крикнула вдруг Мойра. – Фас! Фас! Разорви их, малыш! Выпотроши их наизнанку!
Рики-Нож отпрянул, испуганно глядя на афгана. Тот лениво разинул пасть, обнажив огромные, ослепительно белые клыки; Рики отступил еще на шаг и потянулся в карман за ножом. Пес перестал зевать и озадаченно посмотрел на хозяйку: ведь даже дураку ясно, что никаких кроликов поблизости и в помине нет.
Рики захохотал, но с опозданием – собака его явно напугала. Чтобы утвердиться, он отважно шагнул вперед и сильно лягнул пса по ребрам. Тот захныкал, как обиженный ребенок, поджал хвост и поплелся в сторону, насколько позволяла длина поводка, то и дело оборачиваясь и глядя на нас полными горя глазами.
Мойра отчаянно вскрикнула, бросилась к пострадавшему любимцу и, присев на корточки, прижала к себе его голову.
– О, Шейх! – причитала она. – Извини, малыш, я не должна была...
Вскинув голову, она с ненавистью уставилась на Рики.
– Я тебя убью за это! – пообещала она.
Тони, лица которого я до сих пор не видел, сказал:
– Ладно, ребята, хватит дурака валять... Мисс Фредерикс, садитесь в машину и езжайте домой. – Затем он прочистил горло и произнес слово, которое явно не срывалось с его уст за последние годы: – Пожалуйста.
Мойра взглянула на меня, беспомощного пленника, безропотно ожидающего своей участи под дулом пистолета.
– А что вы собираетесь делать с ним?
– Вас это не касается, мисс, – ответил Тони. – Большой... Я хочу сказать – мистер Фредерикс велел доставить его. Я просто выполняю приказ, мисс.
– Ах, приказ! Мы сейчас посмотрим...
– Все в порядке, милая, – прервал я. – Отправляйся домой.
– Не смей мне указывать! – напустилась она. – И почему ты позволяешь паре этих безмозглых кретинов... – она вдруг умолкла, будто прикусила язык, и посмотрела на меня. Все-таки, надо отдать ей должное, Мойра была не из тех, кому приходилось все разъяснять – она умела схватывать с полуслова. Поэтому, она не спеша поднялась, отряхнулась и спокойно закончила:
– Хорошо, но я поеду с тобой.
– Черта с два, – покачал головой Рики-Нож.
– Оставь, – велел Тони. – Раз мисс Фредерикс говорит, что едет с нами, значит, так тому и быть. Как ты можешь ей помешать? Пусть босс сам о ней позаботится.
Он обратился к Мойре:
– Пожалуйста, мисс Фредерикс. Только мы вас подвезти не сможем – в машине нам будет тесновато вчетвером, да еще с вашим псом.
Давай сюда! – он подтолкнул меня вперед. Транспортировали меня в крупном “крайслере”. Рики сидел за рулем, а Тони охранял меня на заднем сиденье, отнесясь к этой роли со всей ответственностью. Думаю, что сумел бы обезоружить его не больше полудюжины раз. Для такого сопляка – не столь уж плохо, если учесть возраст и опыт его пленника. А выглядел Тони так: тощий, тщедушный, длинноволосый хиппи в кричаще-яркой одежде. В его пользу было лишь одно: по сравнению с Рики он выигрывал.
Миниатюрный “мерседес” Мойры всю дорогу следовал за “крайслером” по пятам. Когда “крайслер”, наконец, затормозил. Мойра почти тут же остановила машину рядом с нами. Выбираясь из “крайслера” под дулом пистолета Тони, я заметил, что мы находимся на той же стоянке, где несколькими часами раньше я уже оставлял свой грузовичок. Мойра распрощалась с Шейхом, которого заперла в “мерседесе”, и мы все зашли в уже знакомую мне гостиницу, правда, через другой вход.
Поднявшись на лифте на неизвестно какой этаж, мы вышли, оказавшись в типичном гостиничном коридоре, отличавшемся разве что тем, что в ближайшей нише, сидя на кожаном диване, нас поджидали двое. Один из них встал и подошел.
– Босс в офисе, – сказал он. – Что вас задержало?
– Мы караулили их в мотеле возле ее “мерса”, – сказал Тони. – Они заявились всего десять минут назад.
– А кто вам разрешил привозить девушку?
– Она сама.
– Подождите.
Он отлучился и через минуту вернулся.
– Идите сюда, – обратился он ко мне. – Вы тоже, мисс Фредерикс. А вы куда? – одернул он доставивших меня молокососов, которые двинулись было за мной. – Вас не приглашали. Ждите здесь.
Мы прошли по коридору до двери, на которой не было никакой таблички. Наш сопровождающий распахнул дверь и отступил, пропуская Мойру вперед. Потом впустил меня и закрыл дверь за моей спиной, оставшись снаружи.
В комнате стояли двое мужчин. Одного я уже видел в этой гостинице. Мартелл, а это был он, стоял у самой двери, чуть левее.
Я тут же понял, что допустил ошибку. Да, Мартелл позволил Фредериксу отправить за мной двух зеленых юнцов, но вовсе не потому, что не знал, кто я такой, или почему я здесь. Он шепнул так тихо, что услышал его только я. Может, еще Мойра, стоявшая рядом со мной. Голос был вежливый, чуть вкрадчивый, с неуловимым акцентом – совсем не похож на голос гангстера Фенна.
– Добро пожаловать, Эрик, – прошептал он. – Любой друг Пола – мой друг.
Что ж, теперь по меньшей мере я знал, почему Пол так рвался ко мне перед смертью. Он пытался предупредить меня, что проболтался под пыткой. Он выложил про меня все, что знал. Теперь Мартелл выбирал, предпринимать ли что-нибудь самому, либо предоставить Фредериксу сделать это за него.
Глава 12
Мартелл отступил в угол, откуда мог без помех наблюдать за нами, а я, вынужденный на время позабыть о нем, переключил внимание на человека, сидящего за письменным столом.
Он был довольно крупного сложения, смуглый, бреющийся, должно быть, дважды в день, а в промежутках вынужденный обильно пудриться. Физиономия довольно отталкивающая, черты мелкие, в особенности по сравнению с размерами самого лица, которое отнюдь не украшал тройной подбородок. У него был также вздернутый нос, который я уже созерцал на куда более милом личике, а вот рот и глаза я видел впервые – должно быть, их Мойра унаследовала от матери. Повезло девочке!
– Здравствуй, па, – сказала она.
Довольно занятно, но я вдруг ужасно смутился, чего со мной не случалось почти с далекой юности, – с тех самых пор, когда однажды после танцев с девушкой мы ухитрились застрять с ней в моей машине на проселочной дороге. Причем делать нам на этой дороге поздно вечером было решительно нечего – с точки зрения ее родителей, конечно. Тогда я привел свою подружку домой в четыре утра, перепачканную и разлохмаченную, а родители ждали ее, не ложась спать.
И вот теперь передо мной за столом сидел сам Большой Сол Фредерикс – грозный рэкетир, а также у по иронии судьбы папаша молоденькой девчушки, что стояла сейчас рядом со мной после проведенной вместе ночи, растрепанная, в туфлях-лодочках, безнадежно изодранных острыми камнями и иголками кактусов, в измятом и далеко не свежем модном платье.
Мойра казалась в тот миг особенно юной, и мне вдруг стало стыдно. Не хотел бы я, чтобы другой мужчина вот так, как я, привел бы ко мне домой мою собственную дочь, особенно если мужчина настолько старше ее. В какую-то секунду мне даже захотелось извиниться, вполне искренне. Впрочем, Сол Фредерикс быстро выбил такие мысли у меня из головы.
Он встал и уставился на дочь. Потом обогнул стал, подошел к ней и придирчиво осмотрел с головы до ног. И вдруг наотмашь ударил по лицу.
– Ах ты шлюха! – процедил он.
Потом повернулся ко мне. Удар получился довольно тяжелый, хотя размахивался он медленно. В последнее мгновение я успел чуть откинуться, в противном случае он мог сломать мне челюсть. Я грохнулся на пол. Пусть думает, что мне крепко досталось, что, впрочем, было не совсем далеко от истины. Но Фредерикс еще не чувствовал себя удовлетворенным.
Он шагнул вперед и еще раз сильно ударил меня ногой по ребрам. Потом вернулся и столу и сел, горделиво потирая костяшки пальцев.
Немного отдышавшись, я взглянул на Мартелла. Тот кивком показал, что я могу подниматься. Приятно иметь дело хоть с одним профессионалом. С любителями надо всегда, держать ухо востро, чтобы они случайно не натворили чего-нибудь. Был у нас приличный агент, который прекрасно знал все правила игры и соблюдал их, и тем не менее его ухлопал перепуганный мальчишка-поденщик на ферме, случайно нажавший на спусковой крючок дробовика.
Одно утешение – в присутствии Мартелла меня хотя бы не убьют по неосторожности. Мне показалось, что в его глазах мелькнул огонек. Мартелл явно забавлялся. Он нисколько не возражал, чтобы Фредерикс отделал меня как следует, благо мне приходилось стойко сносить побои, чтобы выдержать роль до конца... Поднявшись, я кинул взгляд на Мойру. Девушка стояла, прижав ладонь к щеке. Глаза ее, устремленные на отца, пылали ненавистью.
– Кто этот старый козел? – резко спросил Фредерикс. – Очередной завсегдатай бара? Сколько раз я твердил тебе, чтобы ты не заводила знакомств...
– Знаю, – оборвала Мойра, отнимая ладонь от щеки, на которой появилось багровое пятно. Голос ее звучал холодно и не по-детски твердо. – Я должна сидеть дома и пялиться в телевизор.
– Никто не говорит тебе сидеть дома днем.
– Хорошо – вечерами.
– Я предупреждал тебя о том, что случится с твоим очередным ухажером, – процедил Фредерикс. – А ведь что я только ради тебя не делал! Я был для тебя и отцом и матерью...
– Не смей упоминать маму!
– Я устроил тебя в лучшие школы, – продолжал он, – давал тебе все: деньги, тряпки, машины, А как ты меня отблагодарила? Сперва спуталась с женатым ублюдком, а теперь заявилась в черт знает каком виде... Моя дочь! Почему ты не осталась в Нью-Йорке и не подыскала себе славного парня своего возраста...
– Брось, папа! Я сто раз знакомилась, но все тут теряют ко мне всякий интерес, как только узнают, что я дочь Большого Сола Фредерикса, гостиничного короля. Почему-то в наши дни у людей какое-то странное предубеждение против гостиниц. Фредерикс вспыхнул, но сдержался.
– Ну зачем ты так сделала, крошка? – спросил он уже гораздо миролюбивее. Мне даже стало немного жаль его. – Зачем? Моя дочь, моя гордость, которую я воспитывал, как принцессу, стоит в измятом платье, словно какая-то бродяжка... Как будто ты спала в этом платье...
– Да, спала, – брякнула Мойра и указала на меня. – Вот с ним. Причем дважды.
Нас с Мартеллом словно и в комнате не было. Отец с дочерью ничего вокруг не замечали и обменивались тяжелыми ударами, стремясь уязвить противника посильнее. На нас никто даже внимания не обращал.
– Зачем ты это сделала? – повторил Фредерикс.
– Потому что он оказался единственным, кто не побоялся! Кто не испугался тебя!
– Это мы еще посмотрим, – прошипел Фредерикс. – Отправляйся домой и приведи себя в порядок.
– Только посмей его тронуть! – пригрозила Мойра. – Хоть только пальцем тронь!
– Фенн, отвези ее домой! – приказал Фредерикс. Молчание. Я не смотрел на Мартелла. Наконец он заговорил:
– Мистер Фредерикс, может быть, мне не стоит оставлять вас?
– Как ты смеешь... А, ты из-за этого типа? Не волнуйся, с этим долговязым Казаковой я как-нибудь и сам управлюсь. Ты же видел, как я его...
– Да, – сказал Мартелл.
Я знал, что внутри он весь извивался, как червяк на крючке. Он не хотел уходить. Он должен был проследить, чтобы я получил свое. Но теперь настал его черед выдерживать роль до конца. И все же он еще раз попытался:
– Я бы посоветовал...
– Кому нужен твой совет, болван! – взорвался Фредерикс. – Отвези ее домой. И еще, Фенн...
– Да, мистер Фредерикс? – голос Мартелла звучал глухо.
– Сам в дом не заходи. Я слышал про твои похождения.
– Слушаюсь, мистер Фредерикс.
Он шагнул вперед. Мойра словно очнулась от оцепенения. Пятно по-прежнему алело на левой щеке, но глаза вдруг потемнели, и в ее взгляде, устремленном на меня, появилось что-то вроде угрызения совести.
Она использовала меня, чтобы досадить отцу, совсем не подумав, что меня ждет. Теперь же осознала, что натворила: Фредерикс велел доставить меня сюда вовсе не для того, чтобы познакомиться с будущим зятем.
– Беги, малышка, – сказал я.
– Я не уйду...
– Уходи! – настойчиво сказал я, мечтая, чтобы она поскорее забрала с собой Мартелла. Пока он оставался здесь, мне грозила серьезная опасность.
– Извини, – вздохнула Мойра. – Я не хотела... Не знаю, что на меня нашло.
– Ничего страшного. Ступай.
Она хотела что-то добавить, но потом передумала. Мартелл ждал. Наконец
Мойра решилась, и они ушли. Прежде чем дверь за ними закрылась, я успел заметить снаружи охранника, который доставил нас сюда.
Мои неприятности еще не закончились, но все же без Мартелла стало заметно легче. Впрочем, своего я уже достиг: познакомился с Фредериксом и понял, чего ждать от Мартелла. Больше делать здесь мне было нечего, и пора было приступить к “отделению от противника”, как мы говаривали когда-то в армии.
Фредерикс ожег меня злобным взглядом.
– Значит, ты меня не испугался? – прошипел он. – Сейчас мы это проверим.
Он вышел из-за стола и приблизился ко мне.
– И заодно проверим кое-что другое, – добавил он. – И устроим так, чтобы ты больше не приставал к юным девушкам. – Этого я ожидал – мне уже становилось ясно, как функционировало его серое вещество. Впрочем, это не повысило в моих глазах его статус как законопослушного и полноправного гражданина. Он размахнулся и ударил меня по щеке – ударил меня, представляете?! Это уже стало мне надоедать. Нельзя же вечно оставаться бездушной машиной, роботом для убийства людей – надо же хоть разок доставить себе радость и убить просто из УДОВОЛЬСТВИЯ...
Моя рука нырнула в карман и нащупала ножичек. Фредерикс ударил меня снова, и я вдруг понял, что больше Сальваторе Фредеричи никогда меня не ударит.
Я лучезарно улыбнулся ему в лицо. Коротышка был уже мертв, но еще не догадывался об этом. Мне оставалось лишь извлечь из кармана руку, раскрыть нож и вонзить клинок в нужное место. В конце концов, по всем мыслимым меркам Фредерикс пожил уже более чем достаточно. Мой мозг отдал приказ. Но вот рука не повиновалась. Я не мог это сделать!
Да, я не мог это сделать. И в ушах зазвучал голос Мака: “Это война... вы можете считать себя бойцами”.
Я не мог убить его только потому, что он мне надоел. И не мог убить его за то, что он дал пощечину Мойре. И даже за то, что именно он был безусловно виноват в том, что ранчо, где жили мои дети, превратилось в осажденный лагерь.
Поймите меня правильно. Фредерикс попал в список, и, попадись он мне в деле, я убил бы его, не колеблясь ни секунды. Более того, я буду теперь сам ждать такой возможности. Но мне ни к чему было убивать его ради того, чтобы спастись самому – в этом я был уверен, – и я не мог убить его из-за того, что получил несколько зуботычин.
Причины были недостаточно вескими. Не так меня натренировали. Да и послали сюда не для того, чтобы я мстил за свою поруганную гордость...
Глава 13
В его глазах вдруг появилась тревога, и он быстро отступил к столу и нажал на звонок. В ту же секунду у меня за спиной очутился охранник. Ясное дело, мне еще наподдали. Большой Сол чуть не наделал в штаны и теперь, как незадолго до него Рики, должен был самоутвердиться и попинать ногами безответного пса. В итоге к окровавленной губе и ноющей пояснице прибавился расквашенный нос и несколько синяков под ребрами. Потом меня вывели на свежий воздух и сдали на руки Рики и Тони, проинструктировав обоих головорезов, какую хирургическую операцию им предстоит надо мной совершить. Рики пришел в восторг.
– Держи его на мушке, – попросил он напарника, – пока мы не выедем из города, а уж там я им займусь по-настоящему.
Они стали конвоировать меня к оставленной на стоянке машине. Уже давно было совсем светло, и я сбился со счету, пытаясь припомнить, сколько часов уже не спал. Невадское солнце немилосердно припекало, и сухой жар волнами вздымался с раскалившегося асфальта. По улице брели случайные прохожие, на стоянке же не было ни души. Завсегдтаи этого заведения, заполнявшие прошлой ночью ресторан и игральные комнаты, теперь явно наверстывали упущенное и отсыпались. Что ж, мне это было только на руку, поскольку я не хотел, чтобы нам помешали. Я дождался, пока Тони довел меня до “крайслера”, и уж там, наконец, разделался с ними.
До сих пор я был пай-мальчиком, и Тони не мог пожаловаться на мое плохое поведение. Так что шел он довольный, расслабленный, едва ли не мурлыкая себе под нос. Я схватил его за руку и провел чистый бросок в классическом стиле, лишь в самом конце резко переломив его руку о свое колено. Тони дико заверещал, потом ударился головой об асфальт и затих. Да, Тони и впрямь крепко досталось – я даже немного ему посочувствовал. В конце концов, он был отнюдь не худшим среди остальных.
Пистолет выпал из руки бесчувственного Тони и отлетел под машину. Меня это вполне устроило, поскольку “пушка” гангстера была мне ни к чему. С Рики-Ножом я рассчитывал управиться иным, менее шумным способом.
Рики уже открывал дверцу “крайслера”. На крик Тони он обернулся и на миг остолбенел: потом, когда он вдруг осознал, что остался один, его лицо приняло комично-оторопелое выражение. Правда, следует отдать должное Рики: нож он выхватил сразу, не мешкая. Нажал на кнопку, и перед моими глазами сверкнул длинный тонкий клинок.
– Ладно, гад, – прошипел Рики уже привычным для меня угрожающим тоном. – Раз ты хочешь умереть здесь, будь по-твоему. Сейчас ты пожалеешь, что родился на свет.
И он двинулся вперед. Я вытащил руку из кармана и чуть повернул запястье – при этом из моего золингеновского ножичка выскакивает лезвие, если держать его хорошо смазанным и знать, куда нажимать. Проще, конечно, раскрывать нож двумя руками, но тогда это не производит такого впечатления. Глаза Рики испуганно расширились, и он замер на месте. На такой оборот он явно не рассчитывал. Он привык, что жертвы при виде его стилета бледнеют от страха и улепетывают со всех ног; он совершенно не ожидал, что жертва сама выхватит нож.
Преодолев первый испуг, Рики разглядел, что лезвие моего ножа существенно уступает по длине клинку его стилета, тут же заметно приободрился и возобновил натиск. Сперва я хотел было чуть поиграть с ним, но потом вспомнил про жару, недостаток сна и усталость и передумал. Поэтому, легко поднырнув под его неуклюжий замах, я крепко стиснул левой рукой его правое запястье и сделал аккуратный хирургический надрез. Стилет выпал из руки Рики. Теперь и ему и Тони придется некоторое время обходиться только левой рукой. А может, и всегда.
Рики попятился, крепко прижимая к груди изувеченную конечность, из которой хлестала кровь.
Я сказал ему:
– Наложи быстрее турникет, не то истечешь до смерти.
Потом наступил ногой на клинок стилета, рывком переломил его у черенка, подобрал обломки и швырнул их Рики.
– Чем дешевле подонок, тем длиннее нож, – презрительно бросил я.
Затем отвернулся и зашагал прочь. Прежде чем спрятать ножичек в карман, я аккуратно вытер окровавленное лезвие носовым платком. Приподняв голову, я заметил, что из-за угла вылетел знакомый открытый “мерседес” и плавно развернулся, Я остановился. “Мерседес” подкатил ко мне, и Мойра распахнула правую дверцу.
– Быстро залезай!
– А что за спешка? – озадаченно поинтересовался я, имея в виду, что мы и так провели с ней целую ночь, а я всего лишь простой смертный.
Мойра удивленно посмотрела на меня, потом перевела взгляд на ножичек и на запятнанный кровью носовой платок. И только тогда заметила распростертое тело Тони и привалившегося к “крайслеру” Рики, который все еще прижимал к груди залитую кровью руку.
– Черт побери! – взорвалась Мойра. – Хватит выпендриваться! Полезай в машину, пока никого больше нет.
Я повиновался. “Мерседес” резво развернулся и понесся прочь.
– Ты... с тобой все в порядке? – спросила она, глядя перед собой.
– Да.
– Что они хотели тебе сделать?
– По-моему, помимо всего прочего, упоминалась кастрация.
Мойра судорожно сглотнула.
– Ублюдки! Господи, до чего же они способны докатиться! – Чуть помолчав, она заключила: – Впрочем, если ты будешь продолжать в том же духе, то скоро сам это узнаешь.
По ее мимолетному испуганному взгляду я догадался, о чем она думает. Она оставила меня у своего отца пленником, а тут я – разгуливаю на свободе.
Я ответил:
– Не беспокойся. Мойра. С твоим отцом ничего не случилось.
– Разве я тебя о нем спрашивала? Какое мне до него дело?
– Сама говорила: каким бы он ни был, он все-таки твой отец.
Она хотела было дать мне резкую отповедь, но передумала и со вздохом произнесла:
– Да, ты прав. Все-таки общая кровь что-то значит. Кто бы мог подумать! Я бы и в самом деле была не в своей тарелке, если бы ты...
Она замялась, посмотрела на меня и вдруг круто сменила пластинку:
– Почему ты не спросил, как я доехала домой?
– Как ты доехала домой?
– Настоящий ублюдок! – сплюнула она. – Родом из Ублюдвилла.
– Знаю, – сказал я. – Он напоминает тебе меня. Мойра состроила гримасу.
– Фенн! – брезгливо поморщилась она. – Вел себя, как последний холуй. Ни разу не прикоснулся. Но в уме... Черт побери, он по разу изнасиловал меня в каждом квартале и по два раза перед каждым светофором. По-моему, он больше ни о чем не думает. Не хотела бы я попасться ему на пути.
Все это я читал в досье Мартелла, но был рад, что получил лишнее подтверждение от женщины.
– Хорошо еще, что машина, которая шла за нами, подъехала к дому и забрала его, – сказала Мойра. – Я так боялась, что он захочет зайти внутрь, несмотря на отцовский запрет. Потом я дождалась, пока они скроются из вида, запрыгнула в “мерс”, и рванула сюда, как будто за мной черти гнались. Надеюсь, что с Шейхом там все в порядке... Он остался дома один. Как думаешь, милый, нам не опасно будет поехать ко мне?
Я чуть призадумался. Мартелл, конечно, был бы не прочь вернуться и довершить начатое, но Фредерикс навряд ли отпустил бы его.
– Пожалуй, нет, – ответил я. – Я выдал себя тем, как расправился с этой парочкой. Твой отец распознает работу профессионала.
– Профессионала? – переспросила Мойра. – Пожалуй, мне лучше не задавать вопрос о том, что это за профессия.
– Пожалуй, – согласился я. – Потому что тебе я мог бы сказать правду.
– Я все-таки думаю, что ты работаешь в бюро. Даже если...
– Даже если что? Она потрясла головой.
– Не знаю. Думаю даже, что не хочу знать. А какое отношение имеет то, что ты себя выдал, к нашему возвращению домой?
– Твой отец допустил промашку и лишился пары своих парней, по меньшей мере, на время. Он не; захочет повторять такую же ошибку. Он поймет, что я не просто залетный донжуан, и попробует навести обо мне справки, прежде чем предпринять еще что-нибудь.
– Будем надеяться, – задумчиво сказала Мойра, – потому что мы приехали.
Мы подкатили к ее домику и зашли внутрь, прихватив по пути лежавшую перед дверью газету. Я снова почувствовал себя виноватым. Средь бела дня проводил домой свою девушку после бесконечной и бурной ночи.
Пес мирно дремал на высокой подстилке возле маленького камина в углу гостиной. Он поприветствовал нас тем, что приоткрыл один глаз и тут же облегченно закрыл его: слава собачьему богу, что мы не из тех, кто лупит честных собак по ребрам.
– Прекрасный сторож, – с чувством заметил я. – Кажется, мне приходилось читать, что в свое время их выращивали для охоты на леопардов. Нынешние же афганы годны, наверное, только для кроликов. Даже странно, как легко вытравить боевой дух из животного, если долго стараться.
Я нарочно поддразнивал ее, и она попалась:
– Ты не прав! Просто я слишком много от него хотела. Он не понял!
– Возможно, – покачал головой я. – Но я бы не рискнул выпустить его против нормального кота весом фунтов в тридцать. Ну, полно, полно, – ухмыльнулся я, заметив, что Мойра ощетинилась и готова накинуться на меня с кулаками. – Он отважный пес! Просто он не хотел сделать бо-бо этим слабакам... Ой!
Она больно лягнула меня по щиколотке. Я схватил ее в охапку и попытался повалить, но не тут-то было. Мойра извивалась и брыкалась не на шутку. В следующий миг она внезапно успокоилась, обмякла в моих объятиях и рассмеялась. Почти тут же она в ужасе охнула. Я проследил за ее взглядом и понял, в чем дело: в зеркале отражались наши потрепанные личности с помятыми невыспавшимися физиономиями и в несвежей одежде. Мойра резко высвободилась и уставилась в зеркало.
– Господи, какой кошмар! Не удивительно, что отец так рассвирепел.
Она развязала поясок, расстегнула “молнию” на спине, сбросила платье, подобрала его и швырнула вместе с туфельками в открытую дверь спальни. Потом извлекла из пучка на голове уцелевшие шпильки и распустила волосы, которые рассыпались по голой спине. Они оказались длиннее, чем я думал, – мягкие, пушистые.
– Послушай, – сказала Мойра, – почему бы тебе не заняться яичницей и кофе, пока я приму душ? Потом, пока ты тут будешь приводить себя в порядок, я накрою на стол... В чем дело?
Она посмотрела на себя, оглядев свое тело в лифчике и трусиках, и пожала плечами.
– Побойся бога, супермен: ты уже дважды доказал свою мужскую удаль. Ну, стою я тут голая, и что из этого?
– А ничего, – ухмыльнулся я. – Иди в свой душ.
– Послушай, детка... – начала она.
В дверь позвонили. Мойра еще раз посмотрела на свое одеяние и попросила:
– Открой, ладно?
Я подождал, пока она скрылась в спальне, и открыл входную дверь. Незнакомец в форменном комбинезоне и шапочке с названием компании держал в руках папку с тиснением. Он пробормотал что-то себе под нос и раскрыл папку. Когда я шагнул вперед, его напарник, которого я не заметил, выпрыгнул откуда-то слева и ударил меня по, голове чем-то очень увесистым.
Глава 14
Да, доводись мне лицезреть такую сцену по телевизору, я бы брезгливо сплюнул и переключился на другую программу: не может матерый профессионал попасться в такую ловушку, как последний простофиля. Все, что могу сказать в свое оправдание – это то, что я не спал уже две ночи кряду и был явно не в форме. Хотя мы редко бываем в форме. В отличие от спортсменов-олимпийцев, этих редких везунчиков, мы поддерживаем форму отнюдь не качественным питанием и дозированным сном. Мы живем на бензедрине и крепких спиртных напитках, когда приходится, – а приходится почти всегда.
Как бы то ни было, меня застигли врасплох, что для человека с моим опытом непростительно. Мне уже казалось, что все ходы противника я предугадал и рассчитал наперед: когда начинаешь так думать, часто выходит, что ты жестоко заблуждался. К тому же сыграло свою роль и то, что шел я к двери, думая не только о том, кто за ней стоит, но и представляя в уме не слишком одетую Мойру.
Оглушивший меня был мастер своего дела. Он нанес удар не сильнее, но и не слабее, чем требовалось. Я рухнул, как подкошенный. В последний миг парень в комбинезоне подхватил меня, чтобы я не сломал себе шею о каменные ступеньки. Я не совсем вырубился: я даже заметил, как мой обидчик убрал оружие – дубинку, налитую свинцом, или “колотушку”, как назвал бы ее Дюк Логан. Сам не знаю, почему я вдруг вспомнил Логана. Меня затащили в дом бесцеремонно бросили на ближайший диван. Все это я видел, хотя глаза мои были закрыты. Как будто наблюдал со стороны.
– Ты не слишком сильно его ударил? – озабоченно спросил незнакомый голос. – Если ты его убил...
– Я убиваю только тогда, когда мне за это платят, – ответил другой голос. – Что мне оставалось делать – зачитать ему вслух счет за газ? И вообще, откуда он здесь взялся?
Мне прежде не приходилось слышать этот голос. Он раздраженно продолжил:
– Было сказано, что в доме только девчонка и пес. Присматривай за дворнягой, пока я обыщу дом. И следи за этим типом, если он вдруг очухается.
Тут послышался голос Мойры:
– Мэтт, детка, кто там был? – Мне нужно было что-то предпринять, но вот уже во второй раз за этот день я был совершенно беспомощен. Почему-то я смутно сознавал, что если пустить все на самотек, то случится нечто ужасное. Но шевельнуться не мог. Попытался предупредить Мойру, но язык словно присох к гортани и не повиновался. Я услышал, как где-то открылась дверь.
– Мэтт, я... – Ее голос вдруг зазвенел. – Кто вы такие, черт возьми? Что вы здесь делаете?
Потом дверь захлопнулась. Послышались быстрые шаги, и чье-то сильное плечо вышибло дверь, прежде чем Мойра успела ее запереть. Короткая возня, потом мужской голос позвал:
– Лу, скорее сюда! Забери у этой твари пистолет, прежде чем она... Ой! Ах ты, сука!
Послышался звук удара и вскрик боли. Лу бросился на выручку, и я остался один. Правда, не совсем один. В комнате возникло нечто. Такое случается в детских кошмарах, когда в дальнем, углу вдруг появляется что-то черное и зловещее, вырастает в размерах, приближается, а ты жмешься в постельке, умирая от страха. И вот это зловещее нечто передо мной, поначалу спокойное, а вот теперь уже мотнувшееся к двери. Я даже хотел крикнуть и предупредить их. В конце концов, несмотря на все прегрешения, они тоже люди, как и я. Но я не смог выдавить ни звука.
Когда оно скрылось за дверью спальни, начался настоящий кошмар, словно в преисподней. Вспомнив, что там осталась Мойра, я рванулся к ней на помощь, скатился с дивана и потерял сознание...
– Мэтт! Мэтт! Очнись!
Я пришел в себя и открыл глаза. Сперва мне показалось, что передо мной две Мойры. Потом они слились в одну, но такую, что и описать трудно. Как будто она только что красила дом и перепачкалась в алой краске. С той лишь разницей, что это была не краска. Я поднатужился и сел, хотя, как мне показалось, голова моя при этом чуть не отлетела.
– Мойра! – пролепетал я. – Деточка моя...
– Да брось ты, – отмахнулась она. – Не пори горячку. Это всего лишь кровь. Не моя, к тому же. Со мной все в порядке.
Приглядевшись, я убедился, что она и в самом деле не пострадала. Тут на меня стал стремительно обрушиваться потолок, и Мойра едва успела меня подхватить.
– Ну, пожалуйста, милый, – взмолилась она. – Ну, постарайся...
– Что я должен постараться? – с трудом выдавил я.
– Пойти в спальню. Он там. Он... – Она всхлипнула. – Он ранен. Он так ужасно ранен! Посмотри, вдруг ты сможешь хоть как-то ему помочь. Пожалуйста, милый, попробуй встать.
Я попробовал встать. И даже встал. Мойра помогла мне доковылять до двери в спальню. И тут у меня в голове внезапно прояснилась. Она даже перестала гудеть, или же я перестал ощущать, как она гудит.
Тот, что лежал возле двери, видно, пытался защититься рукой. Во всяком случае, рука была начисто отхвачена чуть ниже локтя. Потом Шейх устремился прямо к горлу. От горла, скажу я вам, мало что осталось. Второй пытался отстреливаться. Шейх не тратил времени на такие пустяки, как рука или пистолет – он схватил врага за горло, как кролика. Судя по неестественно вывернутой шее, несколько позвонков было сломано. Особенно обследовать и в этом случае было нечего, тем более что между головой и плечами почти ничего не уцелело.
Должен признаться, что я не специалист по изувеченным телам. На нашей тайной войне мы редко имеем дело с последствиями взрыва бомбы или чего-то другого. Так что мне впервые приходилось сталкиваться с настолько кровавой трагедией, в результате чего я не раз и не два заглотнул воздух, пытаясь унять подкатывающую к горлу тошноту. Мойра же совершенно не обращала внимания на разорванные трупы налетчиков.
– Сюда! – позвала она. – Скорее!
Я обогнул кровать. Пес лежал на боку, вытянувшись во всю длину. На него тоже было страшно смотреть: трудно разорвать несколько яремных вен и сонных артерий и при этом не перепачкаться самому. Хотя Мойра успела обтереть его голову влажной тряпкой. Тогда-то она, должно быть, и перемазалась сама. Увидев нас. Шейх попытался приподнять голову. Кончик длинного хвоста задергался. Господи, чего он только не вытворял прежде со своим дурацким хвостом, теперь же впервые завилял им, как порядочный пес. Было видно, что Шейх гордится собой. Он понял, что поступил как надо. И все же он смотрел на нас, ища в наших глазах поддержку: кто знает этих двуногих, вдруг им опять что-то придется не по вкусу.
Мойра присела на корточки и положила длинную серую голову себе на колени. Пасть открылась, и я впервые как следует разглядел и по достоинству оценил мощные вытянутые клыки, способные перегрызть глотку леопарда. Шейх принялся лизать руку Мойры, Я просто стоял и смотрел. Мог ли я как-то извиниться перед отважным животным?
– Спокойно, Шейх, спокойно, – гладила пса Мойра. Потом умоляюще посмотрела на меня. – Ну, что ты думаешь?
Я наклонился и осмотрел его. В него попали по меньшей мере трижды. Первая пуля вошла чуть позади лопатки и проскочила насквозь, должно быть, пока Шейх расправлялся с первым из нападавших. Вторая скользнула по груди, когда он разворачивался, а третья угодила прямо в грудь, и вокруг раны были видны следы ожога – Шейх бросился прямо на дуло пистолета.
– Ну, что? – прошептала Мойра: – Можем мы хоть что-то для него сделать?
Я не видел смысла понапрасну обнадеживать ее.
– Только одно, – ответил я. – Тебе лучше уйти в соседнюю комнату. – Ее глаза негодующе расширились.
– Как, бросить его? За кого ты меня принимаешь? Она наклонилась и почесала пса между ушей.
Шейх не сводил с нее глаз. Мойра заговорила, не гладя на меня:
– Давай же, черт побери! Чего ты ждешь? Скорее, пока он не шевельнулся и не навредил себе еще, больше.
И тогда я это сделал, не спрашивайте – как. Конечно, мне было бы легче, если бы она ушла, но, все-таки я профессионал, так что сработал я быстро и чисто. Мойра еще долго продолжала сидеть, держа на коленях прекрасную собачью голову. Она беспомощно плакала, даже не пытаясь утирать слезы, катившиеся по щекам. Я отправился в ванную, пустил воду из душа, потом вернулся за Мойрой и, силой заставив ее подняться, оттащил в ванную и засунул под душ прямо в трусиках и в лифчике. Чувства чувствами, но с таким же успехом она могла горевать и не глядя на главную жертву военных действий.
Я разыскал в аптечке аспирин и проглотил сразу три таблетки, запив их водой. Через несколько минут из-за матовой стеклянной двери вылетели две мокрые тряпочки, едва не угодив мне в лицо. Если у Мойры; хватило сил их бросить, значит, она выживет, подумал! я. Потом взял губку и вытер следы, оставленные Мойрой на ковре в гостиной. С усыпальницей, еще: совсем недавно служившей спальней, я бы все равной ничего поделать не смог, так что я просто закрыл дверь и вышел.
Когда я вернулся в ванную. Мойра все еще стояла! под душем. Я склонился над раковиной и несколько минут сосредоточенно исправлял недостатки в собственной наружности с помощью мыла и теплой воды.
Бритва бы тоже не помещала, тем более что у Мойры она имелась, но я никак не мог отыскать нового лезвия и в свое время был слишком долго женат, чтобы доверять собственную кожу лезвию, которым женщина бреет себе ноги под мышками. Потом я отправился на кухню, чтобы сварганить что-нибудь на завтрак. Пусть кому-то это может показаться слишком нечутким, но положение стало довольно запутанным, а я не люблю размышлять на голодный желудок. Да и Мойра не будет всю жизнь горевать, так что и ей не вредно заморить червячка.
Стряпая, я заодно поглядывал в газету. Одна колонка была озаглавлена “Радиоактивность унесла две жизни в Лос-Аламосе”. Газета напоминала читателям о недавней кончине сотрудника одной из местных лабораторий и ставила вопрос об обеспечении должной безопасности работы с источниками радиации. Прочитав колонку до конца, я согласился, что смерть от облучения – не лучший способ отправиться на тот свет. С другой стороны, а какой – лучший? От таких мыслей меня оторвал голос Мойры:
– Мэтт, ты где?
Я отложил газету и прошлепал в гостиную.
Мойра стояла перед дверью во вторую спальню – ванная располагалась как раз между двумя спальнями – и вытирала волосы.
Я приблизился к ней. На нее стоило посмотреть – чистенькая, свеженькая, благоухающая... Она посмотрела на меня, потом оглядела свое нагое тело и вдруг улыбнулась. Немного вымученно, но улыбнулась!
– А что я могу сделать? – чуть запальчиво спросила она. – Вся моя одежда осталась там, а я не могу... не могу заставить себя пойти туда.
Улыбка исчезла, а глаза внезапно увлажнились.
– Бедный Шейх! Он был такой славный и милый, такой робкий и смешной... И он отдал жизнь за меня, когда понял, что мне угрожают.
Коль скоро она могла об этом заговорить, значит, все будет в порядке. Я произнес:
– Скажи, что тебе нужно, и я принесу... Я замолк. Мойра не слушала меня. Она уставилась на входную дверь. Я обернулся. Мы не слышали ровным счетом ничего. Должно быть, дверь оставалась открытой после того, как налетчики затащили меня внутрь. Теперь она уже была нараспашку, а в проеме стояла Бет.
Глава 15
Надо отдать девчонке должное: она даже не попыталась делать каких-то суетливо-стыдливых движений или хотя бы прикрыться полотенцем. Она продолжала как ни в чем не бывало вытирать волосы. В конце концов, она была у себя дома и если хотела принимать гостей в таком виде, то имела на это полное право.
– Я бы предпочла, чтобы вы закрыли дверь, миссис Логан – сказала она. – С любой стороны.
– Да я прекрасно понимаю, что вы ощущаете как сквозит, – сухо ответила Бет, вошла в прихожую и закрыла за собой дверь. Выглядела она стройной и элегантной, хотя одета была довольно скромно. На кармане белой блузки я разглядел монограмму “Э” – Элизабет. Я всегда называл ее Бет, но для Логана, она была Элизабет. Красиво скроенная юбка из ткани цвета хаки и голые ноги. Я больше любил, когда Бет ходила в чулках, но летом в чулках почти никто не ходит. Впрочем, Бет уже достаточно загорела, а красивые кожаные туфельки подчеркивали ее изящные лодыжки.
На голове у нее опять была та самая белая стетсоновская шляпа. В сочетании с юбкой шляпам придавала Бет несколько залихватский вид. Я даже пожалел, что Логан не смог уехать с ней в какое-нибудь родовое английское поместье – там бы Бет тоже прекрасно смотрелась в твидовых костюмах.
– Вы что-то от меня хотели, миссис Логан? – осведомилась Мойра.
– Для этого я выбрала не самое подходящее время, да? – переспросила Бет. – Кстати, на самом деде я, искала мистера Хелма. Я постучала, но дверь распахнулась и...
– Там есть звонок, душечка, – пропела Мойра. – Такое электрическое устройство с маленькой белой! кнопочкой, А почему вы решили, что найдете мистера Хелма здесь?
Не в бровь, а в глаз! Бет не ответила. Мне стало стыдно за нее, пойманную на столь явной лжи, словно провинившаяся школьница. Для того, чтобы ловко, врать и изворачиваться, нужна практика, а Бет никогда не уделяла этому предмету должного внимания. В ответ на коварный вопрос она, не подумав, брякнула первое, что пришло в голову, и вот теперь ее приперли к стенке. Естественно, она никак не могла знать, что мистер Хелм находится здесь.
Мойра не улыбнулась и даже не попыталась придать себе победный вид. Она только произнесла:
– Ладно, я предоставлю вам возможность обсудить свое дело с мистером Хелмом.
И лишь теперь она небрежно набросила на себе полотенце. Безукоризненная стратегия. Когда обнаженная женщина выходит из комнаты, голый зад придает ей не слишком много достоинства. Я проследовал за, Мойрой. В спальне она накинулась на меня, как дикая кошка:
– Черт побери, вышвырни ее вон, прежде чем я выцарапаю ей глаза!
– Успокойся, малышка, – сказал я. Потом огляделся по сторонам. – А как насчет соседей?
– Что ты имеешь в виду?
– Стреляли как-никак. И разорвали в клочья пару добропорядочных граждан...
– Ерунда! Кондиционеры работают во всю мощь. Потом если даже святой Петр дунет в трубу, то эти олухи станут просто жаловаться, что потаскушка в синем домике опять врубила телевизор на полную громкость.
Мойра перевела дух, потом спросила:
– А что, черт возьми, ей здесь нужно?
– Понятия не имею, – честно признался я. – Но неплохо бы выяснить, верно?
Мойра бросила на меня подозрительный взгляд, потом пробормотала:
– Это кое от чего зависит, дружок.
– От чего?
– От того, на чьей ты стороне.
Мы посмотрели друг на друга, потом я зажал ее личико между двумя ладонями и поцеловал в лоб. Она облегченно вздохнула.
– Ну, хорошо, твоя взяла.
– Так принести твои вещи из спальни? – спросил я.
– Черт с ними. Она так меня разозлила, что я готова скакать хоть через гору трупов. Иди развлекай свою зазнобу... И еще, Мэтт!
– Да?
– Не делай так больше, ладно? Кто целует свою любовницу в лобик? – Я ухмыльнулся и вышел. Бет уже сняла свою лихую ковбойскую шляпу. Без нее она уже не была Элизабет с ранчо “Дабл-Эл”, она вновь превратилась в очаровательную женщину, на которой я когда-то был женат. Ее мягкие каштановые волосы были уложены волосок к волоску. Она разглядывала книги на полке, стараясь, должно быть, составить представление о литературном вкусе Мойры. При моем появлении Бет обернулась.
– Ты меня поразил, Мэтт, – сказала она. – Как ты мог? Она же совсем еще ребенок!
– Я пожал плечами.
– Все доступные свидетельства, включая анатомические и свидетельство о рождении, указывают на то, что она не ребенок. Да и в любом случае это тебя уже не касается, не правда ли? Насколько я припоминаю, ты сказала, что мы совершили ошибку и нечего повторять ее.
– Да, ты прав. Просто я удивилась, застав тебя здесь.
– Это не совсем то, что ты сказала сначала. Ты же искала меня, кажется? Бет сокрушенно улыбнулась.
– Да. Чертовски глупо с моей стороны.
– Неужто не могла придумать что-нибудь поумнее?
– Нет, понимаешь...
– В конце концов, в качестве последнего средства можно всегда прибегнуть к правде. Что тебе, черт побери, на самом деле здесь нужно, Бет?
– Мне... – она смешалась. Потом рассмеялась. – Забавно снова слышать имя Бет. Он ведь зовет меня Элизабет.
– Я знаю, – ответил я. – Кстати, я тоже удивился, когда узнал, что ты вышла замуж за бывшего телохранителя Солли Фредерикса, очень ловкого малого, который не расстается с автоматическим пистолетом в наплечной кобуре. Учитывая то, из-за чего ты меня оставила...
Бет поморщилась.
– Я понимаю, что это покажется странным, но... Она примолкла. Мойра вышла из спальни и направилась к нам. На ней были сандалии, голубые шорты и просторная безрукавка навыпуск. Мне почему-то показалось, что безрукавка мужская, но на Мойре она уже выглядела вполне женской. Волосы еще не совсем высохли, и она на ходу продолжала вытирать их полотенцем. Она спросила:
– Мне почудилось, или кто-то тут упомянул имя моего отца всуе?
Мне пришлось даже чуть-чуть поднапрячься, чтобы вспомнить, кто тут говорил про Солли Фредерикса. Я возразил:
– Вообще-то мы обсуждали его бывшего телохранителя, Дюка из Невады.
– А, Дюка, – протянула Мойра, энергично растирая волосы. Потом повернулась к Бет.
– Пожалуй, нам лучше пригласить его сюда, не правда ли, миссис Логан? Ему, наверное, уже надоело дожидаться там, в машине, или еще где-то, пока вы вернетесь и отчитаетесь.
Бет нахмурилась.
– Не понимаю, о чем вы говорите. Ларри вовсе не... – Мойра опустила полотенце. Ее яркие волосы спутались и торчали в разные стороны, но сама она внезапно перестала казаться бойкой и разбитной девчушкой; в ее глазах застыло выражение, заставившее поежиться даже меня.
– Да, Дюк меня поразил, – задумчиво сказала она. – Подослать ко мне свою жену... Должно быть, стареет, бедняга. Наверное, уже не может больше терпеть.
Она не спускала с Бет взгляда, не сулящего последней ничего хорошего.
– А вы можете, миссис Логан? Я счел своим долгом вмешаться:
– Слушай, детка, к чему ты клонишь? Мойра напустилась на меня:
– Где твои мозги, дуралей? Ну, был ты на ней женат – это вовсе не значит, что в ту минуту, как она входит, ты должен распускать слюни и переставать кумекать! Что ей тут понадобилось, по-твоему? Так и не понял? Ведь им вовсе не ты был нужен, верно? Я слышала их разговор – они сами удивились, застав тебя здесь. Точь-в-точь, как она! Значит, подослал их не мой отец. Да он и не прислал бы за мной никого. Ему достаточно было снять трубку и набрать мой номер. Я его не боюсь – я приехала бы. И тем более он не отправил бы двух громил – он сам способен надавать мне подзатыльников. Ты имел возможность в этом убедиться! Так кто другой может еще стоять за всем этим, кроме Дюка Логана, который хочет отомстить отцу? У него еще сохранились старые связи. А потом, когда эти типы не вернулись, он и подослал сюда жену, чтобы она разнюхала, что случилось. Сам-то он, верно, струхнул – постарел, стал осторожным, да и знают его здесь хорошо... Я права, миссис Логан?
Бет облизнула губы.
– Не знаю, о чем вы говорите.
Мойра схватила ее за руку. Прежде чем я сообразил, что она задумала. Мойра увлекла Бет за собой в спальню – в ту самую!
– Как вам это понравится, миссис Логан? Полюбуйтесь, как следует, а потом бегите и докладывайте, что душа пожелает!
Глава 16
Когда Бет вернулась из ванной. Мойра организовала для нее живописную картину: скрестив ноги, пристроилась на полу между моих ног, пока я сушил ей волосы полотенцем. Потрясающая парочка – сплошная семейная идиллия!
Бет держалась молодцом, учитывая то, что ей пришлось вынести. Если бы не бледность, обычная спутница того состояния, когда человек только что избавился от недопереваренной в желудке пищи, можно было бы ничего по ее внешнему виду и не заметить. Бет остановилась в проеме двери и, как мне показалось, поморщилась, увидев нашу позу – трудно, конечно, привыкнуть к мысли, что тот, с кем ты была счастлива столько лет, теперь счастлив с другой.
– Я налила вам кофе, миссис Логан, – участливо сказала Мойра. – Он, наверно, еще не остыл... Ой, осторожно, милый! – Бет еще немного постояла, разглядывая нас. Только думала она теперь о чем-то другом; она казалась потерянной и озадаченной.
– Кофе? – переспросила она. – Как вы еще можете?..
Она кинула взгляд в сторону спальни.
– Неужели... неужели мы не можем ничего сделать?!
– А что? – поинтересовался я. – Только Господь. Бог может теперь им помочь.
– Но...
– Ничего, подождут, – буркнул я. – Пока, во всяком случае.
Бет явно ужаснулась моей грубости, как и следовало ожидать. Хотя пора бы ей уже было осознать, что ее втянули в крутую игру. Так уже случалось и раньше, но только она об этом даже не подозревала – до самых последних пор, по меньшей мере. На сей же раз она сознательно вышла замуж, если, конечно, Дюк не наболтал ей баек о своем прошлом. Закончил я словами:
– Конечно, нужно что-то сделать, но я хочу сперва убедиться в том, что сделано именно то, что надо. Сядь пока. Бет, и выпей кофе.
Я указал ей на стул. Она чуть поколебалась, потом решилась, прошагала к стулу и присела. Взяв в руки чашку и блюдце, она принялась за кофе.
– Так они и вправду были друзья Дюка? – спросил я. Бет ответила, не поднимая головы:
– Пожалуйста, называй его Ларри, – попросила она. – Он пытается теперь жить в соответствии с этим именем. Да, они были его друзьями. Он знал их еще с тех пор, когда...
Она запнулась.
– Когда он занимался рэкетом, – подсказал я.
– Да.
Некоторое время все молчали. Потом Бет внезапно вскинула голову.
– Ты должен это понять, Мэтт. Это все из-за детей. Он угрожал, что...
– Кто угрожал?
– Ее отец. Фредерикс.
– Чем угрожал?
– Это ужасно. – Она потупила взор. – Он использовал детей... моих детей, как рычаг, чтобы заставить Ларри...
– Что заставить? – опять не выдержал я, когда Бет замолчала. Она подняла голову.
– Не могу сказать.
Я не стал упорствовать и произнес:
– У Логана уже давно есть собственный сын. Значит, подобным угрозам он мог подвергаться годами. Потом, если он на самом деле такой, каким кажется, то знает, как управляться с подобными угрозами.
Бет замотала головой.
– Но я-то у него недавно. Фредерикс решил, что я испугаюсь и заставлю Ларри...
Она опять замолчала, потом затараторила:
– Он правильно рассчитал! Увы, он оказался прав! Я не смогла этого вынести. Дрожать каждую минуту в ожидании того, что может случиться с ними в любой миг... Ты же сам видел, что случилось. Я чуть с ума не сошла!
– И Дюк решил отыграться?
Бет чуть поколебалась, посмотрела на Мойру, потом выпалила:
– А почему ее нельзя тронуть? Если он угрожает моим детям?
– Как видишь, не сработало, – сказал я. – Скверная вышла история. Эти громилы, думаю, не велика потеря, но собаку жаль – славный был песик.
Бет укоризненно посмотрела на меня. Уж слишком пренебрежительно я высказался о человеческой жизни. Что ж, пора ей уже к этому привыкать.
Я продолжил:
– Вы упустили из вида еще кое-что: ведь это и мои дети, верно? Если Дюк Логан не в силах уберечь их, значит, придется вступиться мне.
Никто не ответил. Я в последний раз энергично провел полотенцем по голове Мойры и отбросил его в сторону.
– Все, ты уже сухая. Иди причесывайся, а то ты похожа на Медузу Горгону.
– Что ты задумал, котик?
– Сейчас я должен позвонить. Разговор довольно конфиденциальный, так что я предпочел бы, чтобы вы обе вышли из комнаты и прикрыли за собой дверь.
Мойра встала и окинула меня изучающим взглядом.
– Я же говорила, что ты из федов. Держу пари, что ты будешь звонить в Вашингтон.
Сами понимаете, она была права. Как всегда. Я сказал:
– Иди причешись, будь паинькой.
Она еще раз пристально посмотрела на меня, потом чуть заметно пожала плечами, словно отгоняя прочь какие-то мысли.
– Аппарат стоит вон там, – указала она. – Параллельного у меня нет. Пойдемте, миссис Логан, пусть уединяется.
Я молча проводил их взглядом. Бет выглядела стройной, аристократичной и была на полголовы выше. – Мойра рядом с ней казалась маленькой и нескладной. Я подошел к телефону, заказал тот же самый номер в Вашингтоне и проделал обычные формальности. Только тогда на другом конце провода трубку взял Мак. Следует отдать должное Маку: субъект он довольно въедливый и непредсказуемый, но в тех случаях, когда он позарез нужен, он никогда не играет в гольф.
– Говорит Эрик, – представился я. – Мне подумалось, что вам хочется узнать, как я отдыхаю, сэр.
– Ты наслаждаешься, Эрик? – сухо спросил Мак. – Жалеешь, что там нет меня и ты не можешь съездить мне по уху?
– Вы могли бы предупредить, что моя семья втянута в эту заваруху.
– Мне показалось, что будет лучше, если ты сам это обнаружишь, – ответил Мак. – Ты бы мог воспротивиться тому, чтобы навестить их по официальному поводу. Или еще решил бы, что я прошу тебя шпионить за ними.
– А разве не так?
Он рассмеялся и пропустил мой вопрос мимо ушей. Потом заговорил, уже по-деловому:
– Я знаю, что случилось с Полом. Из медицинского заключения следует, что его пытали. Он проговорился?
– Похоже, что да, – ответил я.
– Из чего ты это заключил?
– Мартелл знает про меня, включая даже кодовую кличку. Конечно, у него мог быть и другой источник, но, учитывая то, насколько недавно я вернулся, это маловероятно.
Помолчав немного, я добавил:
– Сейчас любому можно развязать язык, сэр.
– Верно, с некоторыми исключениями. Я далек от мысли обвинять Пола; я корю себя за то, что послал его. Он не должен был работать в одиночку, Эрик. Я знал, что ему не устоять против Мартелла. Я...
Он вдруг замолчал. Я был немного обескуражен. Слишком уж большое испытание – внезапно обнаружить что-то человеческое у такой личности, как Мак. Такое способно подорвать веру в устоявшиеся понятия вроде жизни и смерти или движения небесных тел. Я услышал, как он прокашлялся, потом вновь послышался его голос, немного надтреснутый:
– Мартелл, должно быть, воспользовался полученными сведениями, иначе ты не знал бы о том, что ему известно. Да?
– Вы правы, сэр. Он пытался убедить своего босса Фредерикса избавиться от меня, по меньшей мере, временно. У самого Мартелла руки немного связаны из-за того, что ему приходится держаться в рамках облика послушного телохранителя. Фредерикс задал бы ему несколько неприятных вопросов, если бы вдруг обнаружил, что кто-то из его ближайшего окружения действует самостоятельно. Чуть подождав, я добавил:
– Можно вопрос, сэр?
– Да.
– Мы все исходим из предположения, что у Мартелла есть какая-то секретная миссия в Штатах, из-за чего он уже семь лет или больше играет роль гангстера. А никому в голову не приходило, что он мог и в самом деле стать гангстером?
– Что ты имеешь в виду, Эрик?
– Допустим, что он допустил роковой промах – например, приударил за лишней дамочкой, – и его вышибли из команды. Но жить-то бедняге на что-то надо, вот он и заявился в Штаты, чтобы охранять крупного рэкетира. В таком деле он настоящий дока. Когда Рицци упрятали в каталажку, Мартелл навел справки о тех, кто платит больше, и остановил свой выбор на Фредериксе.
– Если так, то как ты объяснишь то, что случилось с Полом?
– Очень просто, сэр. Естественно, что Мартеллу не хочется, чтобы парни вроде Пола или меня совали свой нос в его дела; не потому, что это поставило бы под угрозу выполнение его задания, но просто потому, что мы могли бы разоблачить его как мнимого Джека Фенна. Так же, например, как воришка, отсидевший свой срок и вставший на путь истинный, избегает полицейских со слишком хорошей памятью.
– Ты в это веришь, Эрик?
– Это не важно, сэр. Просто я думаю, что это версия, которую тоже следует рассмотреть.
– Мы ее уже рассматривали, – сказал Мак. – Но отвергли.
– Почему?
– Во-первых, потому что люди, в чьей команде он работал, имеют обыкновение избавляться от провалившихся агентов навечно. Можно по пальцам пересчитать тех, кто потом всплывал в других местах. Но в некотором смысле ты прав: нам удалось узнать, что Мартелл и в самом деле вновь навлек на себя неприятности, причем до пятьдесят третьего года, когда наша полиция впервые засекла его под именем Фенна.
– Как вы это узнали, сэр?
– Как всегда, благодаря одной из его женщин. Хотя он обычно пьет немного, пару раз за рюмкой виски он наговорил лишнего. По словам этой женщины, он пожаловался на своих работодателей: “Одна небольшая ошибка, и они отправляют тебя в Сибирь!” Это Америка-то для него Сибирь! Он пытался объяснить, какой важной шишкой был в Европе, и насколько унизительно для него теперь быть мальчиком на побегушках у такого слизняка, как Рицци.
Он приумолк, и я произнес:
– Но это вовсе не доказывает...
– Это еще не все, – сказал Мак. – Дамочка испугалась, что он так неуважительно отзывается о самом Рицци, и Мартелл это заметил. Тогда он захохотал и сказал, что это только Рицци считает Мартелла, вернее Фенна, своим мальчиком на побегушках, а на самом деле все наоборот... Потом, протрезвев, Мартелл избил ее до полусмерти. И пригрозил, что убьет, если она проболтается о том, что слышала.
– Не сомневаюсь, что он бы так и сделал.
– Она тоже не сомневалась, – сказал Мак. – Но потом, когда он отправился на Запад и устроился к Фредериксу, она, похоже, решила, что две тысячи миль между
Нью-Йорком и Рино – это достаточно много, и начала изливать свою душу по разным барам, пока кое-кто не услышал это и не передал нам.
– Что ж, это меняет дело, – согласился я. – Значит, Мартелл сам вертел Рицци. Это очень любопытно.
– Да, – сказал Мак. – Я внимательно изучил протоколы, Эрик, и пришел к выводу, что “небольшая ошибка” едва не стоила мистеру Мартеллу жизни. Его должны были ликвидировать, и спасся он лишь потому, что кое-кому позарез понадобился человек, который мог сыграть роль настоящего американского гангстера. Обычный секретный агент не подошел бы. Остается один вопрос: зачем им это нужно?
– Да, – кивнул я, – это хороший вопрос. И от Рицци он перешел к Фредериксу. Зачем?
– Объединяет их одно, – сказал Мак.
– Да, сэр. Наркотики.
– Именно.
Чуть поколебавшись, я продолжил:
– С одной моей знакомой на мексиканской границе произошел случай, который может это подтвердить. Когда она возвращалась из Мексики, таможенники разобрали ее машину буквально по винтикам, чего прежде никогда не случалось. Она склонна объяснять это тем, что в ней узнали дочь Солли Фредерикса.
– У тебя открылся бесценный дар заводить полезных знакомых, Эрик, – сухо заметил Мак. Я пропустил его выпад мимо ушей.
– Она также считает, что ее папаша пытается протащить что-то через границу, а таможенники заподозрили, что она может быть курьером. Ваше мнение, сэр?
– Твоя знакомая хорошо соображает. Она права... Что ты знаешь про героин, Эрик?
– Знаю, что к нему развивается привыкание, сэр. А что происходит? Неужто они засылают к нам таких парней, как Мартелл, чтобы дождаться, пока мы все станем наркоманами и нас можно будет брать голыми руками?
– Что ж, это тоже версия, – сказал Мак. – Хотя несколько неправдоподобная.
– Я хочу вернуться к случаю с моей знакомой, сэр. Возможно ли, что у Фредерикса сейчас возникли трудности с переправкой наркотиков через границу?
– Вполне.
– Речь идет о большой партии?
– Очень большой. За ней проследили от самой Италии. Таможенников на мексиканской границе предупредили, что наркотик пытаются провезти в Штаты. Дважды Фредерикс, или Босс, как они его называют, едва не попался, когда героин пытались переправить по обычным каналам. Но тогда в сети попала только мелкая рыбешка, а товар взять не удалось. Говорят, что Босс допустил серьезный промах.
– Какой?
– Завербовал в Мексике местных парней, которые оказались чересчур жадными и ненадежными. Короче говоря, товар задержался у них, пока не завершатся переговоры. Но Босс не торопится платить, хотя поставщики жалуются, да и у него самого, по слухам, запасы героина иссякают. Его доверенный посланец, которого Босс отправил в Мексику, бесследно исчез. Мне это все сообщили из одного дружественного агентства, с которым нам не впервой сотрудничать.
– Понятно, сэр, – сказал я. – Какова наша цель?
– Мы должны выяснить, что затеял Мартелл. В какую бы немилость он ни попал, не могут они швыряться такими специалистами. Кстати, тебе и в самом деле придется действовать в интересах твоей семьи, Эрик. Ты уже сам, должно быть, понял, что все то, что способствует достижению нашей цели, одновременно облегчает положение твоих близких. В особенности, если удастся добыть улики против Фредерикса. Кстати, судя по отчетам, лежащим передо мной, положение мистера Логана и его окружения должно и в самом деле резко улучшиться, если удастся устранить Фредерикса.
– Вам не нужно меня уговаривать, сэр, – ответил я, возможно, чуть-чуть резковато. – Не могу сказать, что не сплю ночами, беспокоясь о положении мистера Логана, но вот Бет и дети – совсем другое дело. Мне дозволено будет предпринять решительные меры для их защиты, если понадобится?
– Только если понадобится, – сказал Мак. – И запомни: твоя миссия не в том, чтобы защитить семью, и не в том, чтобы уличить Фредерикса, хотя для нас это тоже важно. Главное – срочно выяснить, какое задание выполняет Мартелл.
– Что думают по этому поводу наши коллеги из агентства?
– Они не располагают никакими данными. Они даже не знали, кто скрывается под личиной Фенна. Они полагают, что его наняли как замену тому доверенному джентльмену, который исчез в Мексике.
– Это вряд ли, сэр.
– Почему?
– Я согласен, что его наняли как замену, но вряд ли его пошлют в Мексику. Во-первых, он еще новенький, и мне не кажется, что Фредерикс ему настолько доверяет, и уж безусловно не доверяет в деле, где на карту поставлена такая огромная сумма. Тем более что есть человек, которому Фредерикс доверяет несравненно больше.
– Логан?
– Да, сэр. На мой взгляд, Мартелла... или Фенна Фредерикс нанял для того, чтобы подстраховаться. Чтобы Фенн защитил его от Логана в том случае, если Логану не понравится, какими методами Фредерикс попытается убедить его вернуться. Кстати, если подумать, то исчезновение доверенного лица Фредерикса в Мексике наталкивает на интересные размышления.
– Какие?
– Мартелл ищет работу. Доверенное лицо Фредерикса исчезает, открывая тем самым искомую вакансию. Вам не кажется, что между этими событиями может быть связь?
– Да, мне это тоже приходило в голову, – ответил Мак. – Сейчас эту версию как раз изучают.
– Как бы то ни было, – подвел итог я, – я убежден, что человек, которого Фредерикс хочет заслать в Мексику, это Логан, а Мартелла-Фенна он нанял только как телохранителя. Тогда понятно, почему он пытается запугать Бет и детей. Я еще раз расспрошу Бет, но я уверен в своей правоте.
– На первый взгляд выбор довольно странный. Он в пух и прах рассорился с Логаном, и, судя по имеющимся у меня сведениям, Логан ненавидит его.
– Это так, – согласился я, – но вы знаете натуру таких авантюристов, как Логан. Он очень принципиальный, даже честный. Такие люди сейчас редкость, а он человек слова. И Фредерикс прекрасно знает, что если Логан пообещает съездить в Мексику и вернуться, то он так и сделает вне зависимости от личных отношений. Так что Фредериксу нужно только заставить Логана дать слово.
– Да, занятная личность этот мистер Логан, – произнес Мак.
– Да, сэр, – подтвердил я. – Презанятная. Вы направили сюда другого человека, сэр?
– Да.
– Свяжитесь с ним, пожалуйста, немедленно. Мне нужно, чтобы он кое за чем присмотрел в безопасном месте. Я позвоню ему через двадцать минут.
– Хорошо, я это улажу. – Он дал мне номер телефона. – И еще, Эрик.
– Что?
– После того, как выяснишь, в чем состоит задание Мартелла, не забудь про приказ о том, что нужно делать с такими людьми, как он. И не забудь также соблюсти хоть видимость законности, чтобы наши коллеги были счастливы. То же самое относится и к Фредериксу.
– Представляю, какая у меня будет глупая физиономия, когда я заявлю, что они арестованы!
– К сожалению, – увещевающим тоном заговорил Мак, – государству, которому ты служишь, совершенно безразличны твои чувства.
– Да, я так и подозревал, – ответил я, – но все равно рад услышать это в форме официального заявления... Да, почти забыл. Еще одна мелочь.
– Слушаю.
– Только что двое неопознанных громил незаконно ворвались в частный дом в Рино по следующему адресу...
Я назвал ему адрес и продолжил:
– Пес, принадлежащий хозяйке, которой дома не было, напал на них и растерзал обоих. Сам пес был тяжело ранен, и человеку, обнаружившему ужасную картину, пришлось его прикончить. Полиция пытается связаться с владелицей пса, но пока не может разыскать ее. Можете приготовить такой текст?
– Думаю, что да. Я так понял, что его нужно опубликовать?
– Да, сэр. В особенности следует подчеркнуть, что хозяйка исчезла. Пусть передадут по радио и по телевидению. Кстати, парню, которого вы хотите послать, чтобы уничтожить собаку, нужно передать, что ее уже умертвили.
– Понятно, – тихо сказал Мак. – Мне нравятся твои мелочи, Эрик.
– Мне тоже, – усмехнулся я. – Они просто очаровательные. До свидания, сэр.
Глава 17
Я постучал в дверь спальни. Вышла Бет. Мойра сидела перед трюмо и расчесывала волосы.
– Кому ты звонил, Мэтт? – спросила Бет.
– Своему патрону. Ты с ним знакома.
– А, это тот самый седовласый человек, который приезжал и пытался отговорить меня...
– Он самый.
– Он не очень хороший дипломат. Все, что он рассказывал мне о твоей... работе, меня просто потрясло, если не сказать хуже.
– Все верно.
Я поневоле призадумался, а в самом ли деле Мак хотел предотвратить наш развод. Ведь в наши дни не так легко найти надежных исполнителей, а у женатого мужчины хлопот куда больше.
Бет потупила взор и сказала совершенно другим голосом:
– Мне кажется, ты уже знаешь, в чем дело, Мэтт?
– Ты имеешь в виду то, что хочет Фредерикс от Дюка? Это не трудно угадать, учитывая род занятий Фредерикса, прошлое Дюка и кое-что другое.
– Сначала Фредерикс просто сделал Ларри деловое предложение, – сказала Бет. – Причем Ларри получил бы большие деньги. Фредерикс заявил, что своим людям он готов платить сколько угодно, но скорее расшибется в лепешку, чем заплатит хоть цент этим чертовым мексиканцам. Уступи им только раз, сказал он, и потом всю жизнь придется давать на лапу любому бандиту в сомбреро. Так что он хотел, чтобы кто-то отправился в Мексику и запугал их как следует. Ларри, естественно, отказался. Он давно прекратил заниматься такими делами; уже несколько лет. К тому же он говорит, что никогда не свяжется с такой мерзостью, как наркотики.
– Да, он принципиальный малый. Бет гневно вскинула голову.
– Ну почему ты все время злословишь о нем?
– Ты же не рассчитываешь, что мы с ним станем закадычными приятелями?
Бет вздохнула и отвела глаза. Видно, в глубине души она нисколько не возражала бы, если бы мы сделались закадычными приятелями, или хотя бы притворялись таковыми на людях.
Она вновь заговорила:
– Тогда начались угрозы. И... странные случаи. В горах появились незнакомые всадники. Стоило Бетси куда-то отлучиться, и она возвращалась с каким-нибудь леденцом, хотя мы никого не видели. Мальчики катались верхом и встречали приятных мужчин, которые показывали им новый перевал или заброшенный каньон. Они приезжали радостные и возбужденные, но нам смысл был ясен. И этот кошмар продолжается уже несколько недель.
– Понятно, – сказал я. – Ладно, может быть, удастся покончить с ним. Иди к Дюку и... Что ты сказала?
Бет помялась, потом замотала головой.
– Хорошо. Возвращайтесь оба на ранчо и ждите меня там. Передай Дюку, что у меня есть для него предложение, которое поможет решить все проблемы. И еще скажи: я не думаю, что в самое ближайшее время случится что-то серьезное, но пусть он на всякий случай сегодня не ложится спать после обеда.
– Он вовсе... – Бет прикусила язык, вспыхнула, потом улыбнулась. – Ему еще только сорок шесть, Мэтт.
– Значит, он настолько же старше тебя, насколько я старше этой девчушки, – сказал я. – Забавное совпадение, да? Как бы то ни было, пусть будет настороже, пока я до вас не доберусь. Скажи ему, что мне крайне неприятно злоупотреблять его гостеприимством после того, как меня так вежливо выставили за дверь, но пора нам объединиться. Где сейчас дети?
– Питер увез их в охотничий домик своего друга, в горах. С ними Клара – горничная и трое наших помощников с ранчо. У них есть пистолеты, и стрелять они умеют. Добраться туда можно только верхом или на автомобиле. Питер отвез их на ”лендровере”.
– Судя по твоим словам, у противника есть верховые лошади. А вообще, это либо очень хорошо, либо очень плохо. Если ваши люди будут все время начеку, то застать их врасплох будет непросто. Если же что-то случится, то вы об этом долго не узнаете – телефона там, по-видимому, нет.
– Каждое утро в определенное время Питер должен сообщать, как дела. А уехали они только сегодня на рассвете.
– Что ж, тогда времени нам хватит. Сподручные Фредерикса, скорее всего ребята городские, а это дело несколько отличается от того, чтобы прогарцевать до ранчо и запугать нескольких женщин и ребятишек. Даже, если Фредерикс узнает про убежище, ему понадобится время, чтобы разработать план действий.
– Да, именно поэтому Ларри и выбрал охотничий домик.
Я кивнул.
– Кажется, мне удалось договориться, чтобы в спальне навели порядок без ущерба для кого бы то ни было.
Бет облизнула губы.
– Я... мы очень тебе признательны. Вышла ужасная ошибка...
– Не стоит благодарности. Ради Дюка я бы и пальцем не шевельнул, тем более в таком деле. Просто мне нужно было, чтобы случившееся изложили определенным образом, так что ему повезло.
Еще несколько секунд я продолжал смотреть на нее. Бет уже больше не казалась бледной, и смотреть на нее было снова приятно, как и несколько лет назад. Я сказал:
– Так что передавай привет Бване Симбе.
– Кому?
– Бване Симбе. Так мы, старые африканцы, называем великого белого охотника. Кажется, это означает “Господин Лев” или что-то в этом роде.
– Ты опять дурачишься, Мэтт?
– Немножко, – кивнул я. – Ничего, я уже скоро повзрослею. Ступайте, миссис Логан.
Когда я вошел в спальню. Мойра уже заканчивала укладывать волосы.
– Кто такой Эрик, детка? – поинтересовалась она, не поворачивая головы.
Я невольно бросил взгляд в сторону телефона в соседней комнате.
– Кое у, кого, кажется, слишком длинные уши.
– Я вовсе не подслушивала. Просто Фенн назвал тебя Эриком, а я с тех пор ломаю над этим голову. Это что-то вроде кодовой клички?
– Да, это и есть кодовая кличка.
– Твоя?
– Совершенно верно. Кстати, когда я бываю Эриком, то становлюсь жутким сукиным сыном.
Мойра весело захихикала, глядя на меня в зеркало:
– Неужто ты думаешь, что я не замечу разницы? Увы, все уже не могло быть, как прежде, и мы оба знали это. Да, какое-то время нам удавалось, общаться в каком-то иллюзорном мирке, но в конце концов всегда наступает реальность. Сейчас мы вернулись к реальности.
– Собери чемодан, – сказал я. – Придется тебе на; время переехать. Кое-кому в голову может прийти такая же блестящая мысль, как Дюку, а связываться с преступной организацией всегда опасно.
Мойра обернулась и посмотрела на меня в упор.
– Ясно, – сказала она. – И ты все-таки решил предпринять действия против моего отца?
– Скажем так: я просто решил начать действовать. Я хочу, чтобы ты была в безопасности.
Мойра продолжала буравить меня взглядом. Потом пожала плечами.
– Ну, ладно, будь по-твоему.
Пять минут спустя мы уже выходили из дома Мойры. Конечно, заезжать в мотель было довольно рискованно, но я хотел забрать пистолет с запасной обоймой и заодно поменять рубашку. Ничего не случилось, и на обратном пути никто за нами не увязался.
Пока “мерседес” Мойры обслуживали на автозаправочной станции, я позвонил Маку. Его на месте не оказалось, но незнакомый голос рассказал мне, как ехать, и предупредил, что нас будут ждать. В ответ я тоже передал кое-какие просьбы.
Когда я вернулся. Мойра пересела на мое место на переднем сиденье.
– Я подумала, может быть, тебе хочется повести машину, – сказала она. – Она немножко отличается от твоего грузовичка. Можешь обкатать ее. Она прошла всего три тысячи миль.
Подождав, пока я сел за руль, Мойра продолжила:
– Вот замок зажигания, коробка с четырьмя скоростями, задний ход...
Я запустил стартер, подал немного назад, чтобы объехать машину, которую обслуживали перед вами, и погнал маленький “мерседес” вперед, быстро переключая скорости.
– Черт побери, – изумилась Мойра. – Так ты уже гонял на “мерседесах”. А я-то думала доставить тебе удовольствие.
– Любой “мерс” – удовольствие, – ухмыльнулся я.
– Я слышала, как ты говорил с миссис Логан, – сказала она. – Похоже, отец и впрямь закручивает гайки.
– Он хороший стратег, – ответил я. – Сразу чует, где у противника самое слабое место. Ведь в норме такому человеку, как Дюк Логан, угрожать нельзя, пусть он даже и отошел от дел. Ведь кончится это только одним – телефонным звонком, и мягкий британский голос произнесет: “Знаете, старина, если что-нибудь случится с Питером, вы мне лично ответите за это, хорошо?” Это совершенно естественная реакция для любого, кто прошел определенную подготовку.
Так бы поступил и я, и так наверняка поступил бы Логан.
– Ты говоришь так, как будто у вас с Логаном есть еще что-то общее. Кроме жены.
– Есть, – подтвердил я. – И не забывай еще Фенна. Он тоже из таких... Причем, один из лучших. Так вот, я хотел сказать, что Фредерикс прекрасно знает цену словам Дюка. Так что головорезы, посланные твоим отцом, могут хоть до окончания века разъезжать верхом в горах с устрашающим видом; в ту же минуту, когда им вздумается перейти к решительным действиям, Дюк колебаться не будет. Он вскочит в свой “ягуар” и помчит в город с пистолетом под мышкой. Нет, пока Дюк жил только со своим сыном, Фредериксу и в голову бы не пришло нажать на него.
– Не понимаю, что изменилось после его женитьбы... Я разъяснил:
– Понятно, что никто не станет врываться в город, сея вокруг смерть, всякий раз, как какой-то незнакомец угостит ребенка леденцом. Такое нужно просто перетерпеть. Так вот, сам Дюк вполне мог это перетерпеть, да и для Питера это просто приключение, словно из вестерна. Мои детишки еще слишком малы, чтобы беспокоиться по такому поводу. А вот Бет – другое дело. Она бы перетерпеть не смогла. Еще совсем недавно она вела мирную, уединенную жизнь; ее нервная система не приспособлена к подобной холодной войне. Вот Фредерикс и начал закручивать гайки, постепенно, чтобы не вынудить Дюка ступить на военную тропу... А тем временем хозяйка ранчо медленно сходит с ума от страха, и Дюк волей-неволей наблюдает за ее муками. Он мог бы легко посмеяться над Фредериксом, но он не может посмеяться над страданиями супруги.
– Да, это выставляет папочку в довольно неприглядном свете. Нужно быть последним мерзавцем, чтобы наносить мужчине удар через женщину.
– Да, – согласился я.
Она метнула на меня взгляд. Должно быть, что-то в моем голосе показалось ей странным. Я переключил рычаг коробки передач, и “мерседес” с ревом понесся в гору. Да, с невадскими дорогами этот автомобиль справлялся очень лихо, да и на поворотах держался, как приклеенный.
Ранчо оказалось довольно высоко в горах. Мы проехали не один десяток миль по узкой дороге вдоль единственного телефонного кабеля, прежде чем прибыли на место. Ранчо было небольшое, с конюшнями и загонами, во сейчас, похоже, скота в нем не держали. Я въехал в пыльный дворик, и Мойра со смехом стянула с головы платочек, который повязала на дорогу.
– Ты меня убедил, – сказала она. – Ты всю жизнь катался на “мерседесах”. Только к следующему разу я закажу ремни безопасности, ладно?
Я не ответил. Нащупав в кармане пистолет, я напряженно ждал. Наконец входная дверь открылась и вышел мужчина моложавого вида. Он подал условный сигнал, и я вынул руку из кармана. Потом достал из-за сиденья чемодан Мойры и помог ей самой выйти из машины.
– Господи, ну и дыра, – заявила она, коша мы вместе подходили к дому. – Надеюсь, мне здесь не придется долго засиживаться.
Я опять промолчал. Встретивший нас человек уже звонил по телефону, как у нас было заранее условлено. Я закрыл за нами дверь и поставил чемодан на пол. Молодой человек жестом показал, что уже дозвонился. Я повернулся к Мойре.
– Помнишь мое обещание? – спросил я.
– Какое?
– Я сказал, что бы ни случилось, я не обращусь к тебе за помощью.
Мойра вспомнила, и лицо ее сразу стало озадаченным и встревоженным. Я сказал:
– На другом конце провода твой отец. Он уже обеспокоен из-за того, что по радио передали сообщение о твоем исчезновении. Сейчас я буду говорить с ним. Я не прошу тебя. Мойра, но ставлю в известность: в определенный миг нашего разговора ты должна завизжать. Громко и убедительно. Он должен убедиться, что я настроен серьезно, что вполне соответствует истине. Не бойся, ты не предаешь его. Ты завизжишь только потому, что тебя вынудят. Помни об этом потом.
С расширенными от ужаса и неожиданности глазами она попятилась, но я ухватил ее руку и сильно сдавил. Молодой человек нетерпеливо указывал на телефон....
Глава 18
С ранчо я возвращался на “мерседесе”. Если меня в нем заметят, то тем лучше. Пусть Фредерикс убедится, что я вовсе не блефовал, когда заявил, что владелица “мерседеса” находится в моих руках в залог примерного поведения своего папаши.
Мне потребовалось два часа, чтобы добраться по проселочным дорогам до ранчо “Дабл-Эл”. Ранчо выглядело так же, как и в прошлый раз, с той лишь разницей, что казалось безлюдным. Перед парадной дверью стоял “бьюик” Бет. Я остановил “мерседес” прямо за ним, лихо развернувшись на дворе.
Заглушив двигатель, я выбрался наружу, разминая затекшие ноги и стараясь выглядеть как можно более безмятежным и в то же время зорко высматривая малейшие признаки опасности. В следующее мгновение хлопнула дверь и прямо передо мной очутилась запыхавшаяся Бет. Увидев меня, она резко остановилась с изумленным выражением на лице.
– Мэтт! Ой, а я думала...
Она внезапно замолчала. Я не сразу понял, в чем дело. Но Бет выглядела такой сконфуженной и виноватой, что должна была быть какая-то причина. Оглядевшись по сторонам, я заметил “мерседес” и припомнил, как лихо подкатил к дому. Потом взглянул под навес, где в прошлый раз стояли машины. “Лендровера” на месте не было. Это объяснимо – Питер Логан повез на нем детей и их сопровождающих в горное убежище. Но куда пропал зеленый “ягуар”?
Конечно, по звуку мотора никто не спутал бы игрушечный “мерс” с мощным “ягуаром” ХК-150, но Бет вряд ли разбиралась в спортивных машинах. Для нее машина была только удобным средством передвижения, которое ездило до тех пор, пока не ломалось, после чего следовало найти подходящего мужчину, чтобы починить ее. И все. Я посмотрел на Бет. Она стояла все в том же костюме хозяйки ранчо, виновато потупив взор, словно школьница в кабинете директора.
– Где он? – спросил я.
– Мэтт... – пробормотала она. Мне захотелось встряхнуть ее.
– Где он? – повторил я.
Она не ответила.
– Где бы он ни был, ты явно не ожидала, что он вернется так скоро. Куда ты его послала, Бет? Она облизала губы.
– Никуда... Это была просто глупая ссора... Я не могла остановить его!
– Значит, он все-таки решил разделаться с Фредериксом и рванул в город? Болван несчастный! Или он думает, что это ковбойский фильм о Диком Западе? Я же вам велел ждать на ранчо!
– Нет, ты ошибаешься! – выкрикнула Бет. – Он вовсе не туда...
Она вдруг замолчала, словно прикусила язык. Я испытующе посмотрел на нее.
– Понимаю. Во всяком случае, мне кажется, что понимаю. Где телефон?
Бет бросила на меня быстрый взгляд, повернулась и исчезла в доме. Я последовал за ней. Она стояла в прихожей возле телефона. К черту секретность, решил я и связался с Вашингтоном прямо при Бет. Если хотят, пусть завтра же поменяют пароль. В любом случае, им придется это сделать. Меня соединили с Маком.
– Говорит Эрик, – сказал я.
– Где ты был? Я пытался найти тебя.
– Я найден. Выкладывайте.
– Мне сообщили, что Лоренс, он же Дюк Логан, направляется на юг или на юго-восток в зеленом “ягуаре” с номером Ю2-1774. Аризонская патрульная машина, предупрежденная полицией Невады, которая первой засекла его, попыталась заставить его остановиться, но сумела приблизиться лишь на расстояние, достаточное, чтобы прочитать номер. Передо мной записанные на магнитофон слова одного из полицейских, преследовавших Логана: “Черт побери, сейчас от этого “ягуара” отделится третья ступень и он вылетит на орбиту!” Патрульная машина делала больше ста двадцати миль в час, когда Логан оторвался от них. Что случилось?
Я посмотрел на Бет, и вдруг меня осенило. “Глупая ссора”, – сказала Бет. Она была не из тех, с кем можно было поссориться – в том смысле, чтобы метать горшки и сковородки, конечно. Но довести мужчину до белого каления она сумела бы, как пить дать. Уж мне ли этого не знать после стольких лет совместной жизни. Но и Логана я уже раскусил, хотя встречался с ним лишь однажды. Таких людей я понимал с полуслова.
– Мне кажется, что молодожены немного поцапались, сэр, – сказал я в трубку и увидел, как Бет поморщилась. Я продолжал: – Если я прав, то Логан раскипятился, как чайник, поэтому и гонит, как сумасшедший. Когда такие истые британцы расходятся, удержать их уже невозможно, в них словно бес вселяется. Так что он вылетел из дома, чтобы выполнить ненавистное ему задание, и подсознательно наверняка надеется, что что-то ему помешает: либо его арестуют, либо “ягуар” взлетит на воздух, либо он сам погибнет и так далее. Но сам он, конечно, не остановится, и я не завидую любому, кто окажется на его пути.
Бет казалась обиженной. В мое ухо ворвался голос Мака:
– Полиция штата хотела поставить кордон, но вмешались другие службы, которые узнали, что происходит. Поэтому сейчас за ним просто следят, но он должен вот-вот пересечь границу. Что делать?
Чуть поколебавшись, я сказал:
– Будет очень глупо, если они попытаются задержать его.
– Согласен. А на обратном пути? Если он вернется, конечно. Его предшественник, как ты помнишь, не вернулся.
– Я ставлю на Дюка, – сказал я. – Если “ягуар” не взорвется, то никаким мексиканским бандитам с ним тем более не совладать.
– Так что ты советуешь?
– Зависит от того, что им нужно: несколько килограммов белого порошка или парень по имени Солли.
– Их интересы, конечно, следует учитывать, – ответил Мак, – но не забывай, что наша цель – не Фредерикс.
– Я не забываю – ответил я. – Но не рассчитываю, что такого волка, как Мартелл, можно заставить говорить обычными методами, даже если бы мне удалось вести с ним беседу с глазу на глаз в подходящем месте, что чрезвычайно маловероятно. Если он использовал Рицци, то скорее всего он так же использует и Фредерикса. Так что давайте отнимем у него Фредерикса и посмотрим, что случится.
– Если его пропустят с грузом, можешь ли ты гарантировать, что груз не пропадет? Это слишком большая партия, и наши партнеры не хотели бы, чтобы она разлетелась по всей стране.
– Сэр, вы хотите, чтобы я повесил трубку?
– Эрик...
– Что за бред! Как можно что-то гарантировать? В двух тысячах миль от меня послышался вздох.
– Я знаю. Но я обещал спросить.
– Риск, конечно, есть, – сказал я, – и все может сорваться. Тогда тысячи тысяч сладких грез будут проданы с тысячепроцентной прибылью. Но если они остановят Дюка Логана с грузом, то все, что они получат, – это Дюк Логан с грузом. И только. Если же его пропустят, то открывается масса заманчивых возможностей. Правда, всего лишь возможностей.
– У тебя уже есть план?
– Нет, конечно. Дюк сорвался с места прежде, чем я успел его уговорить сделать для нас то, что он сейчас делает по собственной воле. У меня не было ни малейшей возможности поговорить с ним. Прежде чем он доставит груз по назначению, я постараюсь как-нибудь перехватить его, но это будет непросто, поскольку я ничего не знаю о его планах. Но он должен был с кем-то договориться, поскольку в противном случае просто не знал бы, куда ехать, с кем встречаться и так далее. Подождите минутку.
В течение всего разговора я не сводил глаз с лица Бет. Его выражение чуть изменилось. Она быстро ответила:
– Я знаю... кое-что. Я слышала, как он говорил по телефону.
Я кивнул и обратился к Маку:
– Кажется, у нас есть одна зацепка. Потом разберемся, что можно сделать, когда он вернется.
– Хорошо, я тут тоже попробую кое-что предпринять, – сказал Мак. – А остальное будет зависеть от мистера Логана, да?
– Совершенно верно, сэр.
Есть что-то заразительное в этой британской, или псевдобританской, манере разговаривать. Вам не кажется?
Глава 19
Я положил трубку. Я смотрел на Бет, но почему-то видел при этом длинную, обтекаемую как снаряд, зеленую машину, несущуюся через аризонскую пустыню с тем высоким, завораживающим звуком, который отличает высококлассные спортивные модели. Если не считать настоящие гоночные автомобили, то “ягуар” да еще, пожалуй, американский “корвет” – самые нелепые машины с точки зрения эффективности и экономичности транспортных средств. В самом деле, двигатель, пригодный для десятитонного грузовика, приделан к автомобильчику, в который с превеликим трудом втискиваются два человека, да еще разве что зубная щетка. Но для удовлетворения собственного “я” “ягуар” подходит идеально, так что я даже пожалел, что не сижу сейчас рядом с Диком в качестве его сменщика. Я сам время от времени тоже не прочь прокатиться с ветерком.
Что ж, на сей раз придется Дюку действовать в одиночку. Рано или поздно такое выпадает на долю любого мужчины. Я посмотрел на Бет.
– Так что ты ему сказала? – спросил я. – Какую-нибудь глупость вроде: “Если что-нибудь случится с детьми, то я тебе этого не прощу”?
– Я вовсе не хотела... – быстро выпалила она.
– Конечно, нет.
– Я не просила, чтобы он уступил Фредериксу! Мне и в голову не пришло, что он может... Я не хотела! Я просто...
– Ты просто приперла его к стенке, – закончил я. – Он сделал все, что было в его силах, кроме одного. Он позаботился о безопасности детишек. Он даже попытался захватить Мойру Фредерикс заложницей. Это было уже чересчур, но ты его заставила, да? Когда ваш план провалился, ты насела на Дюка с ножом к горлу, и он в конце концов не выдержал. Прошагал к телефону и сказал: “Говорит Логан. Вы победили. Я согласен”.
Она начала было возражать, но потом передумала. Я, конечно же, произнес не те слова, но случилось все именно так, как я предположил. Логан позвонил, а Бет стояла рядом, не веря собственным ушам. Потом он молча двинулся к стоявшему под навесом “ягуару”, запустил двигатель и некоторое время сидел, глядя на приборный щиток. Спортивные машины не трогаются с места с холодным двигателем, даже в разгар семейной ссоры. И Бет, должно быть, решила, что Дюк передумал, и уже хотела было выйти к нему, когда “ягуар” подался назад, развернулся и с ревом вырвался за ворота.
– Пожалуйста, не смотри на меня так! – прошептала Бет. – Что нам делать, Мэтт? Внезапно мне стало жаль ее.
– Что-нибудь придумаем, но сперва другое: как ты считаешь, есть ли надежда раздобыть здесь что-нибудь поесть? У меня с утра маковой росинки во рту не было, да и обстоятельства не способствовали нормальному пищеварению, если помнишь.
Бет чуть замялась, чувствовалось, что ей нелепее в эту минуту думать о таких мирских заботах.
– Есть холодный ростбиф, – сказала она, – и еще холодная отварная картошка. Могу поджарить, если хочешь. Когда-то ты любил обжаренную картошку.
Мне показалось странным, что она помнит это.
– Да, – подтвердил я. – Если не возражаешь, я пока подожду в гостиной и приготовлю себе что-нибудь выпить... У тебя есть атлас автомобильных дорог?
– Да, как раз в гостиной. На полке возле окна. Немного позже она вошла в гостиную с подносом и маленьким серебряным ведерком. Я оторвал голову от атласа и пронаблюдал, как Бет достала из ведерка несколько кубиков льда и бросила их в мой стакан с виски.
– Что ты там ищешь, Мэтт?
– Я пытаюсь рассчитать, когда он сможет вернуться, – ответил я. – По моим сведениям, он движется в южном направлении, что, впрочем, говорит мне немного. Я не слишком хорошо знаю мексиканскую границу, по крайней мере, с точки зрения контрабандиста... Во сколько он выехал?
После некоторого замешательства Бет посмотрела на часы.
– Это было... уже довольно давно.
– Естественно, раз он уже в Аризоне, – хмыкнул я. – Бедный “ягуар” уже, наверное, дымится. Будем надеяться, что он продержится, не то отдельные части Дюка Логана придется собирать вдоль всей южной границы.
Бет поперхнулась.
– Не надо так говорить, Мэтт!
– Извини, – усмехнулся я. – Как же, черт побери, тебя угораздило все-таки выйти за него, Бет?
– Разве ты не понимаешь? – переспросила она. – Разве ты не понимаешь, что я не могла дважды пережить такое?
– Что ты имеешь в виду?
– Мы познакомились, – сухо сказала она. – Он мне очень понравился. И я ему понравилась. Я уже знала, что последует за его приглашением отужинать вместе с ним здесь, на ранчо. И я оказалась права. Он предложил мне... выйти за него замуж. Но сначала, по его словам, он должен был рассказать мне кое о чем... И он рассказал. Все.
– Отважный малый, – заметил я.
Бет пропустила мою реплику мимо ушей.
– Сперва я пришла в ужас, – сказала она. – Даже была шокирована. Он совсем не казался таким... Как, впрочем, и ты. Мэтт... ты не думаешь, что меня подсознательно тянет к таким мужчинам... что меня, такую скромную и сдержанную, притягивает грубая сила?
– Словно богопослушная скромница в шерстяных чулках, которая тайно мечтает, чтобы ее изнасиловали? Бет вспыхнула и продолжила:
– Как бы то ни было, Ларри заметил по моему лицу, что со мной творится. “Извините, моя милая, – сказал он, – я понимаю, что прошу невозможного”. У него был при этом такой же измученный вид, как у тебя, когда ты сказал, что нам все-таки придется расстаться. И я не смогла второй раз пережить это, понимаешь? Это было уже чересчур для меня.
Она чуть помолчала, потом добавила:
– Хотя, может быть, было бы лучше, если бы я ему отказала. Но я... Я не создана для такого, Мэтт...
Некоторое время я молча сидел, размышляя над ее словами. И в самом деле, очень странно, что дважды подряд ее выбор пал на мужчину с такой темной душой. Ладно, пусть сама разбирается со своим подсознанием. Я зевнул и отложил атлас в сторону. Зря, пожалуй, я выпил виски. Оно только напомнило мне о том, сколько времени я провел без сна. Когда Бет снова заговорила, ее голос донесся до меня словно издалека.
– Что ты сказала? – спросил я.
– Что ты сделал со своей юной возлюбленной? Это ведь ее машина перед домом, не так ли?
Лучше бы она не спрашивала. Я вспомнил про нашу последнюю встречу с Мойрой. “Я спросила тебя, на чьей ты стороне, – прошептала она, – и ты поцеловал меня. Я спросила, зачем мы едем сюда, и ты ответил, что ради моей безопасности. Моей безопасности!” Сколько презрения было в ее голосе и на ее лице!
– Я променял юную возлюбленную на гарантию безопасности для детей, – ответил я. – Так что скажи завтра Питеру, что он может привозить их домой.
Бет нахмурилась.
– Я не понимаю...
– Я не настолько горд, чтобы не воспользоваться чужой идеей, если она удачная. План Дюка был вполне нормальный, только исполнение подкачало. Я взял и завершил дело сам после того, как ты уехала.
– Ты хочешь сказать...
– Я хочу сказать, что спрятал Мойру в надежном месте. Фредериксу сообщили, что если с моими детьми что-то случится, то такая же участь постигнет и его дочку. Думаю, что мне удалось убедить его.
Я глубоко вздохнул.
– Иными словами, детишки уже вне игры. Теперь играть будут только взрослые.
Бет все еще хмурилась. Наконец ее лоб разгладился.
– Понимаю. Что ж, она не в восторге от своего отца: ты же, наоборот, ей нравишься. Она, наверное, охотно согласилась помочь...
– Я ее не просил, – прервал я. Бет вновь нахмурилась.
– Тогда как же тебе удалось...
– Я стал выворачивать ей руку, пока она не завизжала. Вышло очень убедительно. Фредерикс едва не поперхнулся.
– Ты шутишь? – глаза Бет испуганно расширились. – Этого не может быть! Господи, ведь девчонка влюблена в тебя по уши! Она бы и так согласилась...
– Влюблена – держи карман шире! – хмыкнул я. – У этой юной возлюбленной библейское отношение к семье. Из серии “чти отца своего” и тому подобное.
Пусть ее отец рэкетир, а мать – безнадежная алкоголичка, для нее семья превыше всего. Какой бы он ни был, он все равно ее отец. Что прикажешь мне делать – осыпать ее поцелуями и увещевать, что она должна пожертвовать своими драгоценными предками ради спасения человечества? Чтобы потом она всю жизнь вспоминала, как помогла упрятать папашу в тюрьму? Чушь собачья! Пусть уж лучше у нее пару дней поноет рука, чем она всю жизнь будет мучиться от угрызений совести. Теперь она, конечно, ненавидит меня, но это, пожалуй, даже и к лучшему. Ей же будет легче.
Бет таращилась на меня так, словно у меня внезапно выросли клыки и когти. Похоже, ее не особенно заботило, что сделали с психикой человека, но выкручивать руки было верхом аморальности. Потом она подумала о чем-то другом, и выражение ее лица переменилось.
– Но, если девушка в ваших руках... значит, все в порядке? В том смысле, что Ларри не придется... Мы можем обменять ее...
– На что? – спросил я. – Или ты думаешь, что Фредерикс потопает прямиком в полицию и покается во всех своих грехах только потому, что его дочка у меня в руках? Не будь наивной. Все, чего я добился, это временная передышка для наших детей, а Фредерикс уже наверняка ломает голову над тем, как со мной поквитаться. Но все-таки на какое-то время руки у нас развязаны и мы можем пока не беспокоиться за судьбу Бетси и мальчиков.
– А как насчет Питера? – быстро спросила Бет. Я пожал плечами.
– А при чем тут Питер Логан? Он уже не маленький, и к тому же он не мой сын. Фредерикс прекрасно это понимает. Пусть Дюк сам защищает Питера. Согласна?
– Нет, – сердито возразила Бет. – Вовсе не согласна...
– Тем не менее, условия таковы, – сказал я. – Все же это лучше, чем ничего. Скажи мне теперь, где они договорились встретиться. Ты наверняка подслушала разговор своего мужа по телефону.
– Я вовсе не подслушивала! – вспыхнула Бет.
– Хорошо, ты не подслушивала, но случайно услышала. Где они встречаются?
– Мэтт!
Я глубоко вздохнул.
– Извини. Я не спал уже целую вечность, поэтому туго соображаю. Так что прости меня и скажи, где назначена встреча.
– В хижине старого Бакмена.
– Что это значит?
– Там они условились встретиться по возвращении Ларри.
– Где находится эта хижина?
– Милях в семнадцати отсюда: от дороги, по которой ты сюда приехал, ответвляется небольшая дорога, которая потом переходит в каньон. Она тянется очень далеко и в конце концов выходит на шоссе.
– Покажи по карте.
Бет послушно взяла карту и показала мне дорогу. Я подошел к окну и посмотрел наружу. Времени было еще предостаточно, а я уже совсем выдохся. Я почувствовал, что буквально валюсь с ног. Зря я выпил этот стакан виски. Я попытался составить в уме план действий, но мысли словно застревали в вате. Черт с ним, решил я. В лучшем случае Логан вернется утром, если, конечно, не воспользуется самолетом. Нет, Логан не из таких. Пока колеса не отвалятся, он будет гнать на своем “ягуаре”.
Я отошел от окна. Никогда нельзя показывать, что ты настолько устал, что не соображаешь, на каком свете находишься. Нужно всегда делать вид, что все идет как по маслу в полном соответствии с выработанным планом. Так, во всяком случае, гласят наши наставления.
Я подошел к развешанной на стене коллекции оружия. У Логана был приличный охотничий арсенал. В глаза мне бросился легкий и изящный дробовик с двумя стволами, явно английского производства. Рядом висел его американский собрат с длинным стволом, предназначенный для утиной охоты. Потом “винчестер” – прекрасная винтовка с оптическим прицелом для охоты в горах. И, наконец, черт бы меня побрал, тяжелое крупнокалиберное ружье, с которым белые охотники выходят на слона. Значит, приятель и впрямь поохотился в Африке. Я мысленно извинился перед миссис Лоренс Логан.
Мой выбор пал на английский дробовик. Найдя в коробке патроны, я зарядил оба ствола и протянув дробовик Бет.
– Вот предохранитель, – пояснил я. – Подними его – и можешь стрелять. Я хочу попросить тебя побыть чуть-чуть моей нянькой. Мало ли что взбредет в голову Фредериксу или Фенну, а рисковать нельзя. А я должен немного поспать, чтобы возвращению Дюка быть в боевой форме. Когда здесь рассветает?
Бет немного призадумалась.
– Пожалуй, около четырех, – сказала она, наконец. – Но...
– Разбуди меня в три, если я сам не проснусь, попросил я. – Теперь слушай внимательно. Ты будешь сидеть в этой же комнате, не выпуская ружья рук. В крайнем случае, если захочешь почитать, можешь положить его на колени. Только поверни ствол так, чтобы не причинить слишком много вреда, если оно вдруг выстрелит. Если что-нибудь услышишь – не важно, что, – подними большим пальцем флажок предохранителя и нажимай на спусковой крючок. Вот так. На любой крючок, хотя предпочтительно начинать с заднего. Малейший намек опасность – и стреляй, не колеблясь ни секунды.
– Но...
– Бет, – вздохнул я, – прошу тебя! Я сам знаю, что для стен и мебели это не лучшее средство, но надеюсь, что тебе не придется пускать его в ход. Но если вдруг придется, то раздумывать ты не должна. Не кричи, не поворачивайся, чтобы узнать, что творится у тебя за спиной, и уж тем более не выходи из комнаты, если тебе покажется, хоть что-то почудится. Сразу стреляй! Если кто-то замыслил на тебя напасть, это его напугает. А мне даст возможность! проснуться и ввязаться в драку. И в любом случае, если тебе вдруг понадобится выйти из комнаты, сначала разбуди меня. Поняла?
– Да... Кажется, да. Мэтт...
– Что?
– Как насчет Ларри?
– Что ты имеешь в виду?
– Что с ним станет? У него старые счеты с полицией. Даже сейчас, после стольких лет, если в Рино случится что-нибудь, связанное с Фредериксом...:
Они нагрянут сюда и станут опять приставать к нему...
– Ему следовало уехать подальше отсюда.
– Ларри – не тот человек, – вздохнула она. – Раз он решил жить здесь, то будет жить здесь до конца, чего бы это ему ни стоило. Что с ним будет, Мэтт? Они только и ждут, чтобы он чего-нибудь натворил...
– У него неприятности, – выпалил я. – Он перевозит через границу героин, да еще в большом количестве. – Я резко вскинул голову. – Ты его так сильно любишь, Бет?
– Он чудесный человек. Это я виновата. Если бы не я... Я... я готова пойти на все, чтобы помочь ему!
Я молча смотрел на нее. Бет начала краснеть. Я ухмыльнулся.
– Повтори свое предложение, когда меня не будет так клонить ко сну.
Я легонько взял ее за подбородок и поцеловал в губы.
– Не волнуйся. Бет. Несмотря на личные счеты, мы не оставляем в беде людей, которые нам помогают.
Я подошел к дивану, вынул и положил рядом револьвер, скинул туфли, улегся и мгновенно заснул. Когда я проснулся, передо мной сидел Мартелл.
Глава 20
Разбудил меня телефонный звонок. Сперва он доносился словно издалека, и я мечтал, чтобы кто-нибудь заглушил его и дал мне поспать. Потом я вдруг очнулся, не понимая, куда подевалась Бет и почему она не снимает трубку. Я осторожно потянулся к своему “смит-вессону”. Револьвер исчез!
– Не
дергайся, приятель, – произнес мужской голос. Я сразу узнал его, хотя слышал всего один раз, в кабинете Фредерикса.
Я открыл глаза. Мартелл развалился в кресле напротив меня, с автоматическим пистолетом в руке. Пистолет был иностранного производства, хотя марку я не узнал. Сейчас их слишком много, все не упомнишь. Так, пистолет как пистолет. Калибр около 9 миллиметров.
Бет безмолвно сидела на ручке кресла. Мартелл прижимал ее к себе левой рукой, положив ладонь, естественно, на ее левую грудь. Ничего другого него и нельзя было ожидать. Даже если бы этого было в его досье, он должен был соответствовать образу Фенна, а всех этих дешевых гангстеров хлеб не корми, только позволь облапать какую-нибудь женщину. Желательно – за грудь. Должно быть, матери слишком рано оторвали их от груди – если у них были матери, конечно.
Я заметил, что дробовик аккуратно висит на стене на прежнем месте. Оба патрона стояли торчком ближайшем столике – это был знак мне, что дробовик разряжен и мне не стоит умирать при попытке завладеть им. Мартелл ни в чем не полагался случай. Профессионал, ничего не попишешь.
– Нож, – сказал он. – Очень осторожно! Вот в чем беда, когда раскрываешь карты с сопляками вроде Тони и Рики. Когда по-настоящему влипнешь, рассчитывать уже не на что. Впрочем, Мартеллом этот фокус скорее всего и так не прошел бы. Я осторожно полез в карман и медленно, двумя пальцами извлек из него золингеновский ножичек.
– Брось на ковер. Я разжал пальцы.
– Поднимите его, Герцогиня, – велел Мартелл, поднимая руку. Бет неуверенно встала. Он шлепнул ее по заду.
– Смелее, Герцогиня. Он ухмыльнулся.
– Дюк – Герцог. Герцог – Герцогиня. Понял юмор? – Его напарник послушно засмеялся, и впервые увидел его. С виду ничего особенного – перебитый нос, широкие скулы, тонкие губы. Типичный дебил. И я сразу понял, что он ничего не знает. Ради него Мартелл и старался так играть роль Фенна. Впрочем, кто знает, может, он уже настолько свыкся с ней, что такое поведение стало для него нормой.
– Телефон, Фенн, – сказал Перебитый Нос.
– Что телефон?
– Он продолжает звонить.
– Сам знаю, – ответил Мартелл. – Я понимаю, тебе это мучительно, Джой, но попробуй потерпи еще несколько минут, ладно?
Он опять шлепнул Бет.
– Вперед, Герцогиня. Подайте мне нож.
Бет неловко, словно впервые обула туфли на шпильках, ступила вперед. Подойдя на негнущихся ногах ко мне, она остановилась.
– Я... Прости меня, Мэтт.
– Конечно, чего там, – откликнулся я.
В комнате не было заметно никаких признаков борьбы. Видимо, они просто вошли – скорее всего через дверь в кабинет возле камина – и отобрали у Бет ружье, прежде чем она решилась выстрелить. Я должен был это предвидеть. Я слишком много хотел от нее, хотя тогда мне так не показалось.
У Бет всегда было странное предубеждение против шума, криков или каких-то резких действий – многие интеллигентные люди стесняются таких поступков. Ей, конечно, сама затея – разрядить ружье в уютной гостиной – казалась изначально дикой. Она выжидала до последнего, чтобы убедиться в том, что другого выхода нет, а потом – потом, естественно, было уже поздно.
Я невольно припомнил некоторых женщин, с которыми мне доводилось работать и которые, дай им в руки дробовик и достаточное количество патронов, сберегли бы мой сон, отбиваясь от целой армии Мартеллов и Джоев. Впрочем, это было нечестно по отношению к Бет. Она не была ни Марией, ни Тиной, ни одной из девушек, которых я видел во время войны. То были свирепые дикие животные. Род – человек, пол – женский. Она же была Элизабет Логан, а до того Бет Хелм, заботливая жена и любящая мать.
– Я... я не смогла, – выдохнула она.
– Ничего страшного.
Ее губы безмолвно произнесли слово. Я узнал его – “Питер”. За ее спиной Мартелл нетерпеливо заерзал.
– Подними нож и дай мне! – гаркнул он. Бет не была уверена, понял ли я. Она показала глазами, что снаружи кто-то есть, и, нагнувшись за ножом, еще раз изобразила губами слово “Питер”. Потом отвернулась и отдала нож Мартеллу. Тот, мне показалось, изумился при виде столь миниатюрного изделия, но ничего не сказал. А ножичек опустил в собственный карман.
– Вставая, – сказал он мне. Я встал и натянул туфли.
– Хорошо, – кивнул Мартелл. – Теперь можно заняться телефоном, чтобы не мучить старину Джоя. Возьмите трубку. Герцогиня. Если спросят, почему так долго не подходили, скажите, что только вошли. Только вошли и услышали, что телефон звонит. Узнайте, кто это и что им нужно. Одно неверное слово – и вы пожалеете, что на свет родились. Ясно? Выполнять!
Пока еще рано, сказал я себе. Мартелл держался начеку, оценивая меня. Да и куда спешить? Если бы Мартелл хотел убить нас, он бы уже это сделал – ? возможностей у него было предостаточно. Нет, для чего-то он нас берег, а, значит, предпринять что-то сейчас, когда он настороже, неразумно; лучше подождать.
Вдобавок, если Питер и в самом деле снаружи, он может отвлечь Мартелла. Бет сказала, что Питер должен каждый день приезжать в определенный час. Впрочем, я не слишком надеялся на Питера. Пошла серьезная игра, не для мальчиков из приличных колледжей.
– Фенн! – опять позвал Джой.
– Что еще?
– Телефон!
– Что телефон?
– Он больше не звонит! Мартелл прислушался.
– Да, ты прав, Джой, – сказал он наконец. – Теперь тебе легче?
Они оба уставились на дверь в прихожую, словно дожидаясь, пока телефон вновь затрезвонит. И тут позади нас распахнулась и с грохотом ударилась о стену дверь кабинета. Звонкий голос скомандовал:
– Бросьте оружие! Руки вверх!
Если бы он пристрелил одного, как и должен был сделать, я бы обезвредил второго. Я уже приготовился прыгнуть на Джоя. Увы, предчувствие не обмануло меня – на Питера не стоило полагаться. Чего можно ждать от желторотого юнца, которому к тому же хочется покрасоваться.
– Не двигаться! Стойте на месте! Бет обернулась.
– Питер! Слава богу!
Мне показалось, что радуется она преждевременно. Я медленно выдохнул. Во рту моем вдруг появился горький привкус; я не выношу любительские спектакли. Я осторожно повернулся.
Да, это был Питер собственной персоной. В тех же ковбойских сапогах и широкополой шляпе, с неизменным “винчестером” в руках. Ну точь-в-точь персонаж из “Великолепной семерки”. Даже странно, что приехал он на “лендровере”, подумал я.
Должно быть, он издали заметил чужую машину, оставил свой “лендровер” и незаметно подкрался к ранчо пешком – выяснить, в чем дело. Тут, следует воздать ему должное, Питер не оплошал. Жаль только, что отец не научил его, как пользоваться винтовкой в критическую минуту.
Питер, к несчастью, был настроен поговорить.
– Бросьте пистолет, как я сказал! – повторил он, направив ствол “винчестера” на Мартелла, на лице которого появилось снисходительно-удивленное и немного сочувственное выражение. Он даже взглянул на меня и едва заметно покачал головой. Я понял его жест: один профессионал просил другого, чтобы тот засвидетельствовал, что он не воевал с детьми, но был вынужден обороняться. Юный Логан не унимался. Видимо, он и в самом деле насмотрелся боевиков.
– Я не шучу! Бросьте пистолет, или я стреляю.
Для пущей убедительности он щелкнул затвором. Мартелл вздохнул и бросил пистолет дулом вниз, чтобы в случае выстрела – такая возможность явно не пришла юноше в голову, поскольку в боевиках пистолеты всегда безобидно летят на пол, – пуля угодила в пол. Ничего не случилось. Пистолет чуть подпрыгнул на ковре и остался на месте.
Большинство людей свято убеждены, что огнестрельное оружие обладает какой-то магической силой, заставляет людей выполнять ваши команды, словно под пассами гипнотизера. Ничего подобного. Пистолет может только выстрелить, да и то не сам, а лишь повинуясь чьей-то воле. Но это трудно объяснить. Вас просто не поймут.
Джой уже начал перемещаться, медленно и постепенно отдаляясь от Мартелла. Я лихорадочно раздумывал, стоит ли мне вмешиваться, не слишком ли велик риск...
– Эй, вы! Я же сказал не двигаться! Увы, опять только слова! Мартелл тоже не стоял на месте.
Расстояние между ним и Джоем быстро увеличивалось, и юному Логану стало трудно держать гангстеров на мушке. Увидев, что ствол нерешительно дернулся, я принял решение. Не мог я ввязываться в этот самоубийственно-безрассудный спектакль. Пытаясь хоть мысленно помочь Питеру, я про себя подгонял его: “Стреляй же, балбес! Стреляй скорее, пока не поздно!”
Бесполезно! Ему такое даже в голову не приходило! Он был слишком отравлен телевидением. Разве можно выстрелить в безоружного человека лишь за то, что он чуть-чуть отходит в сторону! Боже упаси. Это же убийство! Расстреляли Питера мастерски. Впрочем, я даже не стал смотреть. Когда Джой резко отпрянул и выхватил из наплечной кобуры пистолет, я тигром прыгнул на Бет и опрокинул ее на пол.
Питер выстрелил в Джоя только теперь, когда тот уже не стоял на месте! В тот же миг Мартелл дважды пальнул в Питера из моего револьвера, который в мгновение ока выхватил из кармана, а Джой, целый и невредимый, всадил в падающего Питера третью пулю, уж просто так, в отместку. 1
Бет высвободилась из моих объятий и рванулась к Питеру. Мартелл грубо оттолкнул ее, подумав, должно быть, что Бет решила завладеть винтовкой. Зная Бет, я был уверен, что он ошибся: она не любила огнестрельное оружие и боялась его. Мартелл нагнулся и подобрал “винчестер”. Бет встала, приблизилась к Питеру и опустилась на колени.
– Он еще жив! – воскликнула она. – Он дышит... Пожалуйста, сделайте что-нибудь!
– Фенн! – взмолился Джой. – Фенн, ты разве не слышишь? Проклятый телефон опять звонит!
Глава 21
Джой за руку вытащил Бет из гостиной и подтолкнул вперед. Бет пыталась было возражать, но потом махнула рукой и взяла трубку.
– Да, – произнесла она. – Да, это миссис Логан. Кто? – Ее лицо приняло изумленное выражение. – Мистер Фредерикс...
Мартелл забрал у нее трубку.
– Говорит Фенн, мистер Фредерикс, – сказал он и примолк. Потом ответил:
– Нам тут надо было кое-что уладить, поэтому мы не подходили... Да, мистер Фредерикс... Да, мы полностью контролируем положение... Конечно, мистер Фредерикс, я внимательно слушаю.
Некоторое время он слушал. Один раз даже хохотнул.
– Все понял, – сказал он наконец. – Значит, говорите, четыре или пять часов. Конечно, мистер Фредерикс, мы подготовим ему встречу... Нет-нет, не волнуйтесь, больше он не причинит вам неприятностей... Что? Да, это мы тоже узнали. Конечно, мистер Фредерикс. Можете на нас положиться. Да, мистер Фредерикс, я понимаю. Да, мистер Фредерикс. Не пропадет ни унции, не беспокойтесь... Да, мы сразу известим вас... Да, мистер Фредерикс.
Он повесил трубку и сплюнул на ковер. Лицо его перекосилось от ярости. Он злобно выругался на непонятном мне языке, потом спохватился, вспомнив, что его зовут Фенн.
– Сукин сын! – снова сплюнул он, покосившись на Джоя. – Надо было сказать, чтобы он подавился своим чертовым героином... Куда это вы направились, Герцогиня?
Бет обернулась через плечо.
– Нужно перевязать...
– Не нужно, – отрезал Мартелл. Чувствовалось, что он сам потрясен тем, что неожиданно сорвался на чужестранную брань; теперь он должен быть Фенном до мозга костей. Меня его поведение несколько заинтриговало. Значит, Мартелл отнюдь не был уверен в Джое. Он подтолкнул меня.
– Ступайте оба к машине и ведите себя прилично... Особенно ты, Коротышка! Не прикидывайся невинным простачком – меня на мякине не проведешь!
Это мне понравилось. Фенн или Мартелл, он был вынужден напоминать себе, что я могу быть опасным противником. Захватил он меня без малейших усилий, да и с Полом справился шутя, а только что, когда мне представилась возможность показать себя, я позорно нырнул на пол. Сам Мартелл-Фенн уже давно имел дело только с полицией и гангстерами. Он уже порядком подзабыл, как вести себя при встрече с одним из нас, хотя в последний раз, в Берлине, он сработал вполне качественно. Мозг подсказывал ему, что не стоит недооценивать противника, а тщеславие пыталось уверить, что американские агенты ни на что не способны. Бет возмутилась:
– Не можем же мы бросить раненого мальчика!
– Конечно, нет, – ухмыльнулся Мартелл. – Джой, возьми свою пушку и прикончи его... Вы этого хотели, Герцогиня? – Побледневшая Бет испуганно посмотрела на него, потом всхлипнула и бросилась наружу. Мартелл заржал.
– Ступай за ней, Джой. Не упускай ее из вида. А я займусь Коротышкой.
– Но ты сказал... – Джой уже держал пистолет наготове.
– Плевать на мальчишку. Он нам не нужен. Пора убираться отсюда.
Мартелл махнул пистолетом.
– Топай вперед. Коротышка. Медленно и аккуратно. И учти: то, что боссу нужно получить от тебя кое-какие сведения, вовсе не значит, что тебе гарантирована неприкосновенность. Я знаю много мест, куда можно всадить пулю так, чтобы не помешать тебе отвечать на вопросы.
Что ж, будем считать, что он сам ответил на один вопрос – почему я еще жив. Похоже, что денек предстоял длинный и богатый событиями. Джой уже вышел следом за Бет. Я медленно зашагал к двери и сказал, не поворачивая головы:
– Развлекаешься, Владимир? Он хмыкнул.
– А неплохой из меня вышел гангстер, да, Эрик?
– Пистолет немного портит картину.
– Ерунда. Сейчас таких много. А ты, видно, новенький. Что-то не припомню твоего досье, хотя на память пожаловаться не могу.
Я мог бы сказать ему, что он не смотрел совсем свежие или достаточно старые материалы – возможно, у них сохранилось мое досье военной поры, хотя мы тогда и считались союзниками, – но счел неуместным хвастать здесь своим обширным и разнообразным опытом.
– А я твое читал.
– Очень хорошо, – сказал он. – Значит, ты понимаешь, что я не шучу, когда советую тебе соблюдать осторожность. Никаких резких движений. И не вздумай заговорить с этим неандертальцем Джоем. Если ты надеешься сыграть на его патриотических чувствах, изобличив меня...
– По-моему, он не страдает от избытка каких-либо чувств, пусть даже и патриотических.
– Ты несправедлив к нему. Как и все американцы, Джой наверняка благоговейно относится к матери и к своим драгоценным Штатам. Но если ты с ним заговоришь, мне придется тебя пристрелить, пусть даже мистер Фредерикс никогда не разыщет свою дочь. Где она, кстати?
– В надежном месте. Он расхохотался.
– Пусть так. Ничего, Эрик, времени у нас предостаточно. По крайней мере, нам будет, чем заняться, пока мы ждем.
Напоследок я оглянулся и посмотрел на юного Логана, распростертого возле камина. Что ж, мне приходилось оставлять куда лучших людей в куда худших местах. Кажется, он еще дышал. Удивительное дело: один человек может протянуть ноги из-за загноившегося ногтя, а другой выживает после того, как его изрешетят очередью, которая уложила бы и носорога.
Джой и Бет поджидали нас возле большого “крайслера”-седана, показавшегося мне знакомым. Да, в нем меня накануне привозили к Фредериксу.
– За руль сядет она. – Мартелл кивнул в сторону Бет. – Вы знаете, где находится домик Бакмена, Герцогиня? Джой, следи за ней. Я сяду сзади с Коротышкой.
Мы отъехали. Я вспомнил, что каких-то двадцать четыре часа назад стоял на холме вместе с девушкой и следил в бинокль, как афганская борзая преследует кролика. Как много изменилось с тех пор: борзая погибла, девушка ненавидит меня, а я попал к неприятелю с весьма жалкими шансами на спасение.
– Этот Дюк – парень хоть куда, – заговорил Мартелл, старательно играя роль Фенна. – Четко работает. Босс мне только что рассказал: ему позвонил таможенник с мексиканской границы. Дюка остановили и спросили, хочет ли он что-нибудь заявить. “Конечно, – ответил Дюк, – две кварты текилы и галлон рома”. – “Извините, сэр, – сказал таможенник, – вы имеете право провозить только один галлон спиртного. Остальное вам придется отвезти обратно или вылить”. – “Чертовски жаль, старина, но что делать – закон есть закон”, – весело заявил Дюк и, что бы вы подумали – вылез, открыл багажник и вылил текилу прямо на землю! Так и стоял возле открытого багажника, в котором вез черт знает сколько героина в запасном колесе! Таможенника чуть кондрашка не хватила, а Дюк даже глазом не моргнул. Захлопнул багажник, залез в свою торпеду, помахал ручкой и был таков!
– В запасном колесе? – изумился Джой. – Зверски рискованно!
– Наверное, но ведь он прорвался! Босс сказал, что он гонит так, что будет здесь часов через пять, а то и через четыре... Следите за дорогой. Герцогиня.
– Что вы собираетесь с ним сделать? – дрожащим голосом спросила Бет.
– Веди машину, красавица, – отмахнулся Мартелл. – Знаешь пословицу? Каков вопрос – таков ответ. Так что не задавай глупых вопросов.
Хижина старого Бакмена оказалась в стороне от дороги, и Бет с трудом преодолевала ухабистые участки. Два раза, когда “крайслер” проваливался в ямы, мотор глох. Наконец мы добрались до места и вошли в хижину. Даже для столь уединенного жилища обстановка была бедновата. В самой большой комнате, где мы расположились, стояла кушетка, стол и несколько деревянных стульев. По одну сторону от гостиной была спальня, через открытую дверь в которую виднелась вделанная в стену двухъярусная кровать, а по другую – кухонька с печкой-развалюхой. Ничто не придает жилищу столь заброшенный вид, как старая, ржавеющая за ненадобностью печка.
– Сюда, Герцогиня, – Мартелл смахнул пыль со стула и, взяв Бет за руку, подвел ее и усадил. – Сидите тихо и не рыпайтесь. – Бет сидела с покорным видом, глядя прямо перед собой. Она чем-то напоминала благовоспитанную девушку, старательно пытавшуюся не обращать внимания на ребят, которые свистят ей вслед. Я молил бога, чтобы она изменила свое поведение. В ближайшее время мне остро понадобится ее помощь. Только бы она перестала строить из себя недотрогу!
Мартелл повернулся ко мне.
– Ну что ж, приятель, – ухмыльнулся он, – теперь пришел твой черед. Где мисс Фредерикс? Где ты ее прячешь?
Я промолчал. Мартелл вздохнул, вытащил из кармана пару перчаток свиной кожи и начал медленно натягивать их на руки.
– Держи их на мушке, Джой, – сказал он, не оборачиваясь. – Коротышке вздумалось поиграть со мной в кошки-мышки...
Глава 22
Мне казалось, что это мучительное безжалостное утро никогда не кончится, но потом я сказал себе, что знавал и худшие времена. Мартелл не слишком усердствовал. В глубине души ему было совершенно наплевать, где я прячу Мойру Фредерикс, и он не торопился это выяснить. Пока, во всяком случае. Он просто получал удовольствие, а заодно старался произвести впечатление на Бет. Только это и вдохнуло в меня надежду. Судя по его досье, Мартелл по меньшей мере, трижды оплошал, выполняя задание, из-за чрезмерного внимания к женскому полу. Несколько раз я пытался привлечь внимание Бет. Все должно было быть иначе. Любая женщина-агент уже давно взялась бы за Мартелла. Даже Мойра давно сообразила бы, что надо делать, и не колебалась бы ни минуты. Но Бет продолжала сидеть с каменной физиономией, не обращая на Мартелла никакого внимания. Мне долго не удавалось подать ей знак. Она сознательно отключилась от происходящего, что показалось мне чертовски глупым. Как она надеялась выбраться из этой передряги без моей помощи, и как я мог помочь ей, если она даже не смотрела в мою сторону?
Наконец, мне удалось привлечь ее взгляд и мимикой объяснить, что от нее требуется. Бет, похоже, не поверила своим глазам. Она посмотрела на Мартелла, потом опять на меня, чтобы убедиться в том, что поняла меня правильно. Немного позже она расправила плечи и привела в порядок растрепавшиеся волосы. В следующий раз, когда Мартелл посмотрел на нее, она ответила мимолетным взглядом и тут же отвела глаза. Если говорить о кокетстве, то ничего, пожалуй, не сравнится с тем удивительным взглядом, которым награждает вас женщина, поправляя прическу. Я облегченно вздохнул. Возможно, мне еще удастся сделать из нее бойца. Я даже вдохновился тем, что Мартелл взялся за меня с удвоенной энергией. Должно быть, как и многие другие, он свято верил в то, что ничто так не возвышает его в глазах женщины, как избиение другого мужчины в ее присутствии.
В девятом часу я получил временную передышку – Мартелл отправил Джоя следить за дорогой.
– Скорее всего Логан приедет с противоположной стороны, – сказал он. – Так ему гораздо ближе. Но ты будь начеку – вдруг он схитрит, заберется в горы и приедет тем же путем, что и мы. Или оставит машину и доберется сюда пешком. Так что смотри в оба.
Он проводил Джоя взглядом, потом вытащил пистолет, повернулся ко мне и ударил меня ногой по щиколотке.
– На чем мы остановились? Ах, да, ты собирался рассказать, где прячешь мисс Фредерикс...
Но худшее для меня уже осталось позади. Без Джоя Мартелл осторожничал, стараясь лишний раз не приближаться ко мне. Потом он все время прислушивался. Наконец до наших ушей донесся рев мотора “ягуара” – нечто среднее между звуками, которые издает заползающий в гору трактор и вгрызающаяся в ствол сосны бензопила. В проеме двери возник Джой.
– Он приближается со стороны каньона!
– Прекрасно, – сказал Мартелл. – Оставь дверь открытой, а сам возьми пушку и следи за Коротышкой. И не церемонься. Если пошевелится, проделай в нем дыру побольше.
Джой вынул револьвер калибра 0, 44 или 0, 45 дюйма, как мне показалось, и повертел перед моим носом. Думаю, что я истолковал этот жест гангстера верно: если ему доведется стрелять, то я буду знать, из чего меня убили.
Мартелл подошел к Бет и помог ей встать. Выглядел он очень деловито.
– Теперь ваша очередь. Герцогиня, – сказал он и вдруг, уцепив запястье Бет, ловко выкрутил ей руку и завернул за спину.
– Джой, – окликнул он.
– Что?
– Не спускай с него глаз. У меня сейчас будут другие заботы.
– Не волнуйся, – усмехнулся Джой. – Твое дело – Дюк. И будь осторожен – он слывет ловкачом. Бет негромко застонала.
– Что вы собираетесь с ним сделать? – выдавила она.
– Смени пластинку, детка, – процедил Мартелл. – А лучше – заткнись.
Он прислушался. “Ягуар” остановился перед домиком. Мартелл грубо подтолкнул Бет к открытой двери.
– Дюк! – позвал он. – Дюк Логан!
На несколько минут воцарилось молчание. Джой за моей спиной взвел курок. Потом послышался голос Логана:
– Я тебя понял, старина. Все ясно!
– Видишь, кто у меня в руках?
– Да.
– Вытащи пистолет и брось на землю. Одно резкое движение, и ей конец.
Вновь тишина. Логан не ответил. Говорить было нечего, хотя Питер наверняка разразился бы многостраничным монологом. Дюк же прошел более суровую школу. Карты сданы, ставки сделаны – какой смысл трепыхаться? Надо либо играть, либо пасовать и надеяться на то, что повезет в следующий раз.
Мне показалось, что тишина затянулась. Потом послышалось бряцанье металла о камень. Я бы так не поступил, но галантность никогда не была моим отличительным качеством. А вот Дюк оказался истым джентльменом.
Мартелл же не раздумывал ни секунды. Оттолкнув от себя Бет, он тут же выстрелил. Мы услышали характерный хлопок пули, попавшей в цель, потом невольный вскрик Дюка и, наконец, звук падающего тела. А ведь Дюк наверняка знал, что его ждет. Должно быть, решил, что дама – его дама – того стоит.
Мартелл не шелохнулся.
– Еще полшага, – сказал он, не поворачивая головы, – и вам понадобится вставная челюсть. Герцогиня. Джой!
– Что?
– Как твой подопечный?
– Кроток, как овечка, Фенн.
– Подойди сюда, но держи его на мушке.
Джой послушался.
– Герцогиня!
Бет, привалившаяся к стене, с побелевшим лицом, не ответила.
– Сейчас ты у меня дождешься! – заревел Мартелл. – Когда я спрашиваю, надо отвечать, ясно?
– Что... что вы хотите?
– Подойди к своему дружку, но не слишком близко. Когда я повернусь, между вами должно быть два фута, не больше, но и не меньше. Если что будет не так, я исправлю это пулей. Можете повеселиться, загадывая, кого из вас я пристрелю.
Он по-прежнему не поворачивался, следя за Дюком с пистолетом наготове. Бет тем временем придвинулась ко мне.
– Джой.
– Что, Фенн?
– Они уже рядом?
– Да.
– Хорошо. Теперь слушай внимательно. Дюк там притворяется, будто потерял сознание, хотя я всего-навсего прошил ему ногу. Пистолет лежит примерно в ярде от него, ближе к нам. Дотянуться до него Дюку непросто, но ты на это не рассчитывай. К тому же у него может быть другая пушка. Теперь вот что: иди ко мне, скажи, когда возьмешь его на мушку, а я развернусь к этой парочке... Усек?
– Да, Фенн, но...
– В чем дело?
– Зачем ты стрелял в ногу? С Дюком шутки плохи, говорят – он настоящий...
– Вопросы потом. Я жду.
– Поворачиваюсь... Есть!
Мартелл резко развернулся и наставил на нас пистолет. Потом отступил от двери.
– Джой! Он по-прежнему прикидывается трупом?
– Он ни разу не пошевелился.
– Ладно. Выходи наружу и скажи ему вот что. Скажи, что моя пушка смотрит прямо на его бабенку, и что если я услышу любой подозрительный звук, то тут же пробуравлю в ней дырку... Потом отбрось ногой пистолет, тщательно обыщи и затащи сюда. Положишь его на кушетку. Выполняй!
Джой исчез. Снаружи донесся его голос. Некоторое время спустя мы увидели, как он, пятясь, тянет за плечи безжизненное тело Логана. Затащив его в комнату, Джой уложил его на кушетке. Одна нога Дюка болталась под неестественным углом, а выше колена расплылась кровь. Подобрав свисающую ногу, Джой аккуратно, почти бережно пристроил ее рядом со второй ногой, словно служитель морга, обряжающий труп.
– Хорошо, Джой, – произнес Мартелл. – Теперь загляни в багажник “ягуара”. Все, что найдешь, тащи сюда, особенно что-нибудь вроде запасного колеса.
Мы ждали. Самым громким звуком в комнате было тяжелое дыхание Логана. Глаз он не открывал, но я, как и Мартелл, был уверен, что Дюк притворяется, хотя вряд ли он испытал много радости, когда Джой волок его в дом с размозженным бедром. Хотя здесь ему повезло. Похоже, пуля не задела ни один из крупных кровеносных сосудов. В противном случае, крови было бы куда больше, а вот дыхание уже вряд ли было бы слышно. С поврежденной бедренной артерией живут обычно недолго.
Наконец снаружи послышался топот и в комнату ворвался Джой.
– Фенн! – с порога завопил он. – Его там нет?
– Чего там нет?
– Багажник пуст, чтоб его разорвало! Кроме паршивого мексиканского рома, в нем ни черта нет! Никакого запасного колеса!
Глава 23
Ритм дыхания Логана не переменился. Он явно был без сознания, ничего не слышал, ничего не ощущал. Мартелл оторвал взгляд от Джоя и повернулся лицом к кушетке. Подойдя поближе, он пристально всмотрелся в раненого. Потом его губы медленно расползлись в ухмылку.
– Да, мне говорили, что ты горазд на всякие трюки, – произнес он. – Ну, ловкач! Он переместил взгляд на Джоя.
– Теперь-то ты понимаешь, почему я оставил его в живых? Уж больно невинным он выглядел, когда приехал сюда, для человека с его опытом. Я сразу смекнул, что козырную карту он припрятал в рукаве, чтобы было, чем поторговаться потом... Стой смирно, Герцогиня!
– Но я должна помочь ему! – воскликнула Бет. – Он же истечет кровью!
Мартелл изучающе посмотрел на нее. Потом задумчиво кивнул.
– Хорошо, – сказал он. – Не возражаю.
Он сунул руку в карман и извлек мой маленький золингеновский ножичек. Перевел взгляд на Джоя, чтобы проверить, не утратил ли тот бдительности. Джой потряс головой. Мартелл спрятал пистолет, раскрыл ножичек и разрезал окровавленную брючину, обнажив пулевое отверстие, из которого продолжала вытекать кровь. Потом отступил на шаг и попытался сложить нож. Тщетно – я уже упоминал, что в раскрытом положении лезвие запирается. Мартелл с недовольным видом осмотрел ножичек, ища замок. Я уже открыл было рот, чтобы подсказать – нужно всего лишь нажать на основание меньшего лезвия, и тогда большое закроется, – как он раздраженно сломал ножичек пополам и отшвырнул прочь.
Что ж, поделом мне, ведь точно такую же штуку я проделал с Тони, но все равно забавно: сломав ножичек, Мартелл преуспел в том, чего не мог добиться, пока методично избивал меня. Ножичек я носил давно, с военных времен. Это был старый и преданный друг. Уничтожив его, Мартелл бросил мне вызов. И он это понял, судя по заносчивому взгляду. Я отвел глаза, как бы показывая Мартеллу, что боюсь вызвать его гнев и навлечь на себя новые истязания.
Мартелл расхохотался.
– Ладно, Герцогиня, – он указал на Логана. – Можешь им заняться – пусть протянет подольше.
Бет заметила, что произошло между нами; в ее взгляде я прочитал недоумение и укор. Я вел себя совсем не так, как она ожидала; я не произносил гневные и отважные речи. Услышав Мартелла, она быстро повернулась, подошла к кушетке, и я услышал, что дыхание ее замерло – вблизи рана Дюка выглядела ужасно.
Мартелл подошел к Бет сзади и положил руки на ее плечи. Бет попыталась сбросить их, но тщетно. Она беспомощно оглянулась по сторонам, ища, чем перевязать рану. Мартелл усмехнулся:
– Вот что тебе нужно. Герцогиня.
С этими словами он резко дернул воротничок ее блузки в стороны и вниз. Послышался звук рвущейся ткани и сдавленный вскрик Бет. На пол посыпались пуговицы. Мартелл разжал руки, и блузка, разорванная пополам, упала к ногам Бет.
– Ну вот. Герцогиня, сколько угодно бинтов. Если понадобится больше, то мы их тоже найдем.
Он с вожделением посмотрел на нее. Мне это было непонятно: женщина как женщина – изящная юбка, а выше ее довольно непритязательный плотный бюстгальтер, прикрытый к тому же кружевами комбинации...
Тем не менее Мартелл облизал губы. Да и Джой заметно оживился. Мартелл сказал:
– Ну, давай же, Герцогиня.
Бет не смотрела на него. Она уставилась на то, что еще совсем недавно было ее блузкой. Должно быть, заставляла себя привыкнуть к мысли, что теперь это только перевязочный материал... Наконец она оторвала несколько ровных полосок ткани, тщательно перевязала ногу своего мужа и вытерла руки.
– Нужна шина, – сказала она, выпрямляясь.
– О, это не обязательно, – ухмыльнулся Мартелл. – Ему не придется много ходить.
Он ухватил Бет за руку, явно довольный, что прикасается теперь к нежной коже, а не к рукаву. Все же, как мужчина Мартелл был довольно примитивным.
– А вот мы с тобой сейчас пойдем, Герцогиня, – сказал он. – В соседнюю комнату. И будем там забавляться до тех пор, пока твой муженек не очнется и не скажет, куда дел колесо...
Лицо Бет перекосилось от ужаса. Это меня поразило: неужели она не знала, чего ожидать? Внезапным резким движением она вырвала руку и бросилась к двери. С любителями этот номер прошел бы, и я уже напрягся, готовый прыгнуть со стула, но Мартелл был профессионалом. Да, до женского пола он был охоч, верно, но дело свое знал и прекрасно. Он не стал преследовать Бет. В руке его мигом возник пистолет, а сам он отступил, чтобы держать в поле зрения и меня и Логана.
– Ты поймал ее, Джой? – спросил он.
– Да.
– Врежь ей, как следует, – сказал Мартелл, не поворачивая головы.
Что ж, они чисто сработали, ничего не скажешь. Мартелл переключился на меня и Логана, а Джой, стоявший ближе к двери, тут же перекрыл Бет. Удерживая перепуганную женщину левой рукой, он залепил ей две звонких пощечины.
– Хватит, – приказал Мартелл. – Мы же не хотим испортить ее внешность, верно, Джой? Не беспокойся, ты ее тоже попробуешь. Только следи за этими молодцами, пока я там ее...
Бет жалобно всхлипывала – не столько от боли, сколько от страха. Меня это начало раздражать. Не подумайте, что я такой черствый и бессердечный, но сравните сами: меня били несколько часов подряд, Логан валяется на кушетке с размозженной ногой. Смерть уже на пороге, а Бет тут распускает нюни из-за какой-то ерунды.
Ведь ее все равно неминуемо должны были изнасиловать. Это было ясно как божий день еще с утра, когда она позволила отобрать у себя дробовик. Я был уверен, что она давно это осознала и теперь только ломает голову над тем, как лучше воспользоваться своей притягательной силой. Тем более что она давно перестала быть невинной девственницей. Как-никак, у нее было два мужа и трое детей. К тому же зачем тогда, по ее мнению, я старательно указывал ей глазами на Мартелла?
Увы, я понадеялся, что Бет поведет себя так, как поступила бы на ее месте любая женщина-агент. Или даже просто любая разумная и достаточно храбрая женщина. Ведь она могла вывести из игры Мартелла на достаточно долгое время, чтобы я успел подстроить ловушку неандертальцу Джою, которого природа щедро наградила мускулами, но обделила мозгами. Словом, я понял, что на помощь Бет нам рассчитывать не приходится.
В этот миг я бы с радостью променял ее и в придачу еще троих таких же, как она, на девчушку по имени Тина. Тина бы тоже отчаянно сопротивлялась, вырывалась и царапалась, плакала и молила, но в самую нужную минуту уступила бы и отдалась сначала неохотно, а потом все с большей и большей страстью, чтобы Мартелл возомнил себя неотразимым и всесокрушающим мужчиной. И он был бы доволен и счастлив до той секунды, пока Тина, улучив возможность, не выкрала бы у него пистолет и не вышибла ему мозги. Да будь здесь Тина, а не Бет, Мартелл не вышел бы живым из соседней комнаты....
Увы, Тина была мертва. Собственно говоря, я сам убил се, повинуясь приказу, так, как убивают внезапно взбесившуюся собаку, которая набросилась на хозяина. Казнь Тины, невольным свидетелем которой оказалась Бет, несмотря на мои запреты, и послужила окончательным поводом для нашего развода. Впрочем, сейчас я даже представить себе не мог, как умудрился жениться на такой дуре.
Итак, Джой следил за нами, а Мартелл тянул Бет за руку в соседнюю комнату.
– Не надо, – причитала Бет, упираясь. – Ну, пожалуйста, не надо...
Ну, уж такое поведение было совсем не к лицу взрослой женщине. Сколько я знал совсем юных девушек во Франции, воспитанных, из приличных семей, которые вели себя куда мудрее, когда пришли фашисты. Как бы то ни было, всхлипывания и слезы Бет оказались для Дюка последней каплей. Не знаю, какую игру он затеял, прикидываясь, что лишился чувств, но тут он не выдержал и открыл глаза.
– Отпустите ее, – произнес он, приподнимаясь на локтях. – Я оставил колесо в пяти милях отсюда. Точнее в пяти и трех десятых, по моему спидометру. Слева от дороги, в ущелье. Возможно, вам придется немного полазать по скалам. Колеса могут скатываться, знаете ли...
Глава 24
Джой обернулся примерно за полчаса. Мне показалось, что даже дольше, но я не рискнул шевельнуть Рукой, чтобы посмотреть на часы, из опасения привлечь внимание Мартелла.
По мере того, как тянулось время, Мартелл стал заметно нервничать. Колеса у “ягуара” довольно внушительные и могут вместить ох как много героина, который стоит черт знает сколько денег – такие мысли могли посетить даже куриные мозги Джоя. Правда, выбора у Мартелла не было. Отправься он за колесом сам, уж мы бы обработали тут старину Джоя...
Я не спускал глаз с Логана. Поскольку он явно был малый не промах, я старался не пропустить какой-нибудь скрытый знак с его стороны, но Дюк неподвижно лежал на спине, уставившись в потолок. Лицо его посерело и покрылось капельками пота. Тяжелая рана явно давала о себе знать.
По другую сторону от меня сидела Бет, пытающаяся сделать вид, будто находиться в мужском обществе в лифчике для нее привычное дело. Такое выражение лица бывает на фотографиях у девушек, рекламирующих нижнее белье. Сперва я посматривал на Бет, стараясь понять, вдруг я недооценил ее и она просто играла недотрогу, чтобы усыпить бдительность Мартелла. Увы, неподдельный ужас в ее глазах быстро развеял мои сомнения и разбил в пух и прах малейшие остатки надежды. Нет, со стороны Бет помощи ждать не приходилось.
Собственно, помощи уже не приходилось ждать ни с чьей стороны. Время чудесных свершений кануло в Лету. Теперь все зависело от маленького Мэттью, бывшего мужа бывшей миссис Хелм, который когда-то поигрывал в казаки-разбойники под кодовой кличкой Эрик.
Наконец со стороны каньона послышался шум мотора приближающегося “крайслера”, и минуту спустя в комнату ворвался счастливый Джой, бережно прижимая к груди тяжелое колесо.
Поставив колесо на пол, он движением фокусника ловко извлек из-под шины жестяную банку с плотно прилегающей крышкой. Потом сунул руку в карман и достал отвертку, которую, по-видимому, взял в багажнике “ягуара”. Британцы вечно набивают в свои машины столько инструментов, что можно разобрать автомобиль по винтикам.
Мартелл положил одну руку на жестянку, а второй схватил Джоя за запястье. Джой изумленно приподнял голову.
– Я сам, – сказал Мартелл.
– Хорошо, хорошо, – закивал неандерталец. Мартелл взял отвертку.
– Не спускай с них глаз, черт возьми! – прикрикнул он на Джоя.
– Хорошо, хорошо, – засуетился тот.
Крышка отлетела, и Мартелл погрузил палец в жестянку. Я заметил, что он засунул палец глубже, чем требовалось, словно пытался что-то нащупать.
– Ну как? – полюбопытствовал Джой, не спуская с меня глаз.
Мартелл нашел то, что искал. Его лицо облегченно разгладилось. Он вынул палец, попробовал языком белую пудру и сплюнул.
– Недурно, – сказал он, заткнул жестянку и плотно забил крышку ладонью. – Сколько там таких?
– Я не считал, но колесо прямо набито ими.
– Отлично. Засунь ее обратно. Этот Фредерикс – подозрительный сукин сын; если заметит, что шина повреждена, наверняка решит, что мы что-то позаимствовали...
– Фенн! – нерешительно окликнул Джой.
– Что?
– Тут же чертова уйма этого дьявольского зелья! На что оно потянет – по тысяче за унцию?
– А тебе-то что?
– Просто думал.
– Выкинь эти мысли из головы, – посоветовал Мартелл. – Или ты хотел мне что-то предложить?
– Не совсем, но...
– Засунь жестянку обратно, как тебе сказано, и перестань мечтать. Вот так. Теперь я хочу, чтобы ты присмотрел за нашими птичками, пока я закончу свое дельце... Герцогиня!
Бет вскинула голову. Мартелл стоял и глазел на нее сверху вниз.
– Сами пойдете, или я понесу вас? – ухмыльнулся он. – Вы уже взрослая девушка, миссис Логан. Вы же не хотите, чтобы ваши дружки наблюдали, как я поволоку вас силой... Вот так-то лучше.
Она медленно поднялась. Бросила взгляд на Логана, который, судорожно сжав челюсти, не отрываясь пялился в потолок, потом посмотрела на меня. На мне се взгляд задержался дольше, чем на Логане – должно быть, потому, что у меня обе ноги были целы и я мог сделать на пару шагов больше, прежде чем пасть смертью храбрых под пулей Джоя.
– Ларри! – прошептала она, – Мэтт! Никто не ответил. Бет, понурив голову, двинулась к двери.
Внезапно Логан шевельнулся. В то же мгновение Джой взвел курок, а Мартелл поднял руку с пистолетом. Логан со стоном откинулся на спину, лицо его посерело и приобрело землистый оттенок.
– Хелм! – выдавил он. – Сделайте что-нибудь! Я по-прежнему не видел, за что тут стоит сложить голову.
– Вы теперь муж, – ответил я. – Хотите стать мертвым героем – ради Бога!
– Я не могу... – простонал он. – Потом нас всех все равно ждет смерть, старина.
– Это я знал еще с детских пор, – сказал я. – И все-таки я подожду.
Джой усмехнулся. Он сел за стол, положив револьвер на колесо.
– Давай, Фенн, – кивнул он. – Иди развлекайся. С этими ребятами я управлюсь. Они смирные. Мартелл ухмыльнулся.
– Да, Герцогиня, похоже, сегодня не ваш день – никто не собирается за вас погибнуть. Увы.
Бет облизнула губы, расправила плечи и решительно направилась в спальню. Мартелл последовал за ней и закрыл за собой дверь. К сожалению, длилось это недолго. Я даже не успел завести разговор с Джоем. А жаль – я бы сыграл на его алчности, а потом воззвал бы к его патриотическим чувствам. Он бы всерьез призадумался, узнав, что я правительственный агент. Даже сам Диллинджер панически боялся федов, а мне вовсе ни к чему признаваться, что я работаю не на Джона Эдгара Гувера... Увы, Бет совсем не дала мне времени.
Внезапно распахнулась дверь спальни, и появилась Бет, как ни в чем не бывало. Даже прическа не растрепалась. Если бы не отсутствие блузки и не застывший взгляд, можно было бы подумать, что она выходила прогуляться и подышать свежим воздухом.
За ней вышел и Мартелл, злой и неудовлетворенный. Я понял, что случилось. Бет быстро разделась, чтобы покончить с неизбежным как можно скорее; она наверняка лежала как бревно и не замечала Мартелла. И втайне была довольна собой: он овладел ее телом, но не затронул ее души. Правда, вряд ли ей доведется прожить достаточно долго, чтобы успеть насладиться своей победой.
Мартелл схватил ее сзади за плечи и остановил.
– Давай, Джой, – буркнул он. – Теперь твоя очередь. Только поосторожней. – Он потрогал затылок и поморщился. – Я едва не раскроил себе череп о верхнюю койку.
Бет стояла с тем же каменным лицом. Джой посмотрел на нее, потом отвел глаза. Трудно было понять, что творится в его крохотном мозгу: то ли он не хотел оставлять Фенна-Мартелла наедине с колесом, то ли решил, что женщина того не стоит. Я даже не стал отметать предположения, что в нем сохранились остатки порядочности. Как бы то ни было, он помялся и произнес:
– Я пасую, Фенн.
Мартелл явно был раздражен. Он собрался было съязвить, но потом пожал плечами.
– Как знаешь. Впрочем, ты и в самом деле мало что теряешь. – Он подтолкнул Бет в спину. – Возвращайся на место и сиди там.
Джой посмотрел на часы.
– Пора бы нам добраться до телефона и сообщить мистеру Фредериксу, что товар уже у нас, а то он потеряет терпение.
– Конечно, – сказал Мартелл. – Только сперва мы должны закончить то, ради чего он нас послал.
Он подошел ко мне и пребольно лягнул по лодыжке. Должно быть, нарочно старался целить в то же место. Я закусил губу, чтобы он видел, как мне больно.
– Мне надоело с тобой нянчиться, гад, – пролаял Мартелл. – Где мисс Фредерикс?
– Не скажу.
Он обрушился на меня, как лавина, попеременно дубася ногами, кулаками или ребром ладони. Насколько было возможно, я пытался уклониться и прикрывать самые уязвимые места, что, впрочем, было бесполезно:
Мартелл мстил мне за то, что привлекательная женщина не отдалась ему так, как он хотел. Хотя вполне возможно, что он избивал меня просто для отвода глаз, пока размышлял над дальнейшими действиями.
Скоро он перейдет к зажженным сигаретам или отправит Джоя за клещами. По возвращении Джоя скорее всего будет ждать пуля – причем из моего револьвера или из пистолета Логана. Правда, дюковский пистолет еще валялся где-то снаружи. В любом случае было очевидно, что в колесе спрятано еще что-то,
помимо героина, и это кое-что Мартелл попытается заполучить без лишних свидетелей. А поскольку Джой отказался от своей очереди поразвлечься с Бет, его теперь наверняка ожидала та же участь, что и нас. Пока же Мартелл разыгрывал представление, приводя в порядок свои мысли.
Я уклонился от нацеленного в глаз кулака, резко дернувшись назад. Рассохшийся стул не выдержал, и ножки его подломились, так что я опрокинулся на спину. Тут можно было бы попытаться что-то предпринять, но, еще падая, я успел заметить, что черный зрачок дула пистолета в недрогнувшей руке Джоя неотрывно смотрит на меня. Так что мне ничего не оставалось делать, как продолжать терпеливо сносить побои.
Впрочем, занесенная для удара нога Мартелла на сей раз не причинила мне боли. Вместо этого в комнате неожиданно раздался истерический смех. Я приподнял голову. Бет встала со стула. Мартелл инстинктивно отпрянул, но Бет даже не смотрела в его сторону. Она уставилась на меня и вдруг хихикнула.
– Посмотрите на него! – заговорила она. – На этого отважного удальца, на этого рубаху-парня, с которым я развелась, потому что... потому что боялась его. Это его-то!
Тут крыть было нечем, поэтому отвечать я не стал. Только медленно, стараясь сохранить достоинство, поднялся с пола. Потом вдруг в моей голове мелькнула шальная мысль, и я беспомощно развел руками.
– Но, послушай. Бет...
– Послушай, Бет, – передразнила она, все больше распаляясь. – Послушай, Бет!
– Право же, Бет, – мягко сказал я, – ты просто расстроена из-за того, что...
– Расстроена! – завизжала она. Глаза ее расширились и стали совершенно безумными. – А, по-твоему, я должна радоваться? Что ты сделал, чтобы заступиться за меня? Только промямлил, что не хочешь быть мертвым героем?
Я пристально вглядывался в нее, пытаясь разглядеть хоть какие-то признаки, хоть малейший намек на то, что она играет. Ничего подобного: Бет и в самом деле разошлась не на шутку.
Уголком глаза я заметил, что Мартелл, ухмыляясь, облокотился на стол позади меня. Да, он был доволен.
5ет унизила его, нанеся жестокий удар по его самолюбию. Тут же получилось, то нашелся кое-кто, даже более ничтожный, чем он сам. Это Мартеллу понравилось и показалось достаточно забавным, чтобы на время прервать избиение и последить за происходящим. Джой тоже ухмылялся, хотя, должно быть, опасался заставлять мистера Фредерикса слишком долго ждать.
– Ну, послушай. Бет, – взмолился я. – Что я мог сделать?
– Что?! – прошипела она, делая шаг вперед. – Да что угодно! Хоть что-нибудь! Ларри наверняка бы попытался хоть как-то меня защитить, если бы был в состоянии!
– Ларри уже пострадал по твоей милости! – гневно выкрикнул я, чуть отступая. – Впрочем, у него хватило бы глупости, чтобы пасть смертью храбрых ради тебя!
– Ах, вот как! – Бет окончательно рассвирепела. – Так для тебя это глупость? Да, дорогой? Я ощерился.
– Ну, чего ты причитаешь, дорогая? Вон валяется Ларри с раздробленной ногой. Меня битых четыре часа превращали в бифштекс. А с тобой что случилось? Да ровным счетом ничего! В худшем случае тебе сделают простенькую операцию или поколют пенициллин! Так что нечего тебе...
Сработало! Меня воротило от собственных слов, но они возымели нужный эффект – Бет вне себя от ярости набросилась на меня, как дикая кошка, шипя, царапаясь, кусаясь, лягаясь и обзывая меня словами, о существовании которых, как я считал, она даже подозревать не могла.
Я как мог прикрывался и пятился, слыша за спиной раскатистый хохот Мартелла. Потом хохот прекратился, но было уже поздно. Мартелл все же совершил одну-единственную ошибку. Он забыл, что тоже имеет дело с профессионалом. Я сильно постарался, чтобы он это забыл, и сам дорого заплатил за это, но овчинка выделки стоила. Когда Мартелл осознал, что случилось, исправить ошибку он был уже не в состоянии. Я приблизился к нему вплотную. Сперва я опрокинул стол на Джоя. Впрочем, мне немного повезло: колесо “ягуара” ударило гангстера прямо в грудь. В ту же секунду я обернулся к Мартеллу, который только потянулся за пистолетом.
Мартелл опоздал на какой-то миг, и мои сложенные вместе пальцы вонзились в его солнечное сплетение. Он только охнул и согнулся, а я завладел пистолетом.
Выстрелив в Мартелла, я тут же кинулся ничком, на пол, и пуля, посланная Джоем, просвистела над моей головой. Выстрелить второй раз он не успел. На таком близком расстоянии я мог позволить себе роскошь целить в голову. Моя первая пуля пробила аккуратную круглую дыру в черепе Джоя, а вторая вдребезги разнесла его мозги. Впрочем, как я уже говорил, что их у бедняги было немного. Я поднялся. Мартелл еще дышал, так что я поглядывал в его сторону. Меня беспокоил единственный выстрел Джоя. Бет сидела на полу. Я подошел и приподнял ее. Она беспомощно всхлипывала.
– Ты в порядке? – спросил я. – Не ранена? Самое смешное, что я и впрямь волновался нее. Каких-то пару минут назад я не отдал бы за Бет и ломаного гроша, теперь же я искренне опасался, не ранена ли она. Бет не ответила. Лишь отрешенно! смотрела перед собой и судорожно всхлипывала.
– Пуля угодила в стену, – послышался спокойный! голос Логана. – А у Элизабет просто легкая истерика, старина. Вы должны знать...
Уж мне ли было не знать! Шрамы от царапин, которые оставила на мне Бет, сохранятся, наверное, на долгие годы. Я помог ей пройти через комнату. Бет села рядом с Логаном и закрыла лицо руками.
– А как вы? – поинтересовался я.
– Вполне прилично, – ответил Логан и посмотрел на жену. – Вы жестковато обошлись с ней, старина. Женщинам нелегко стерпеть такое отношение.
Я промолчал. Логан чуть подождал, потом сказал:
– Вы бы обратили внимание на нашего общего друга, старина. Похоже, он пытается достать другой пистолет. Во всяком случае, он еще явно жив.
– Это мы сейчас исправим, – ответил я и прострелил Мартеллу голову. Собственно, мне ничего! другого и не оставалось. Наши испытания еще не завершились. Логан в любую минуту мог потерять сознание, а Бет я бы не доверил сейчас приглядывать даже за ручным попугаем.
Она испуганно вскрикнула. Должно быть, успела – увидеть, как я расправился с Мартеллом. Даже Логан выглядел озабоченным.
– Право, старина, не стоило...
Я перевернул Мартелла ногой на спину. В правой руке он держал мой маленький револьвер. Следует воздать парню должное – он был не из слабаков. Даже сосланный в Сибирь – в Америку, – он не утратил боевого духа и боролся до конца. Я нагнулся и вытащил револьвер из пальцев Мартелла, сунув его пистолет себе в карман. Потом достал два запасных патрона и дозарядил барабан – помните, Мартелл дважды выстрелил в юного Логана? Кстати, следовало как-то сообщить Дюку о случившемся, хотя сейчас, пожалуй, было еще не время. Я посмотрел вниз на безжизненное тело Мартелла.
Что ж, можно сказать, что наши счеты сведены. Я отомстил и за Пола и за парня по имени Френсис, которого, правда, и в глаза не видел. Впрочем, Пол тоже не входил в число моих друзей. Тем не менее, Мак может вздохнуть спокойно, а Смитти может перетащить досье Мартелла в раздел закрытых. Вот жаль только ножичек!
Я вздохнул, подошел к лежащему на полу колесу, извлек одну из блестящих жестянок, разыскал отвертку и отковырнул крышку. Порывшись в белом порошке, я осторожно выудил маленький, матовый металлический цилиндр. Тяжелый, и от ногтя остаются следы, стало быть – свинец. С одной стороны к самому дну прикреплены два тоненьких, аккуратно свернутых проводка.
– Что это? – спросила Бет.
– Понятия не имею, – ответил я. – Но соединять концы проводков, мне кажется, было бы неразумно.
– Но я не понимаю...
– Я тоже.
– Послушайте, старина! – послышался праздный голос Логана.
Мне уже порядком надоела его манера, будь она напускная или естественная.
– Что, старина? – эхом откликнулся я.
– Кажется, со стороны каньона приближается машина. Не знаю, сюда ли, но на всякий случай...
– О, черт! – с чувством произнес я. Запихнув свинцовый цилиндр назад в героин, я плотно закупорил жестянку. В то же время я лихорадочно обмозговывал, что делать дальше. Окружающие должны быть уверены, что ты всегда знаешь, как найти выход из любого положения. Я подошел к Логану, бросил на кушетку пистолет Мартелла и, ни слова не говоря, вышел из хижины. Если Дюк и впрямь так умен, как его расписывали – а убедиться в этом случая еще не представлялось, – он и сам смекнет, что надо делать.
Подкатили они прямехонько в мои руки, точь-в-точь, как селезень на манок. В длинном “кадиллаке” с кондиционером сидели только двое – Фредерикс и шофер. Последнего я узнал – он охранял дверь кабинета Фредерикса в гостинице. Я затаился за кустом на склоне горы, а “кадиллак” остановился прямо подо мной. Они вышли и огляделись.
– Обе машины здесь, – заметил Фредерикс. – Но почему, черт побери, они...
Из хижины донесся пронзительный женский визгу Молодец, Логан: все-таки придумал, что делать, а Бет ему подыграла. Я мысленно расцеловал обоих.
Шофер рассмеялся:
– Теперь ясно, почему нас не встречают – им не до этого.
– Черт бы их побрал! – взорвался Фредерикс. – Я их проучу! Заставлять меня ждать!
Я прицелился в шофера, резонно полагая, что из этой парочки он наиболее опасен. Фредерикс, должно быть, уже давно не развлекался стрельбой. Дело было бы проще пареной репы, если бы не наставления Мака: “хотя бы видимость законности, чтобы наши коллеги были счастливы”.
– Руки вверх! – выкрикнул я. – Вы арестованы!
Чертовски глупо, я понимаю. Но ведь полицейским это как-то удается! Как бы то ни было, Фредерикс и шофер тут же бросились врассыпную.
За шофером я следил неотрывно, так что он сам нарвался на пулю. Когда же я поднял голову, ища глазами Фредерикса, что-то обжигающе полоснуло меня по груди, и правый бок, а с ним и правую руку вмиг парализовало.
Револьвер вывалился на землю. Я попытался нащупать его левой рукой. Времени у меня было немного. Я печенкой чувствовал, что ствол пистолета Фредерикса направлен на меня, и только гадал, куда угодит следующая пуля...
Грянул выстрел, за ним второй, но я ничего не почувствовал. Найдя, наконец, револьвер, я выглянул из-за куста. Фредерикс с недоумевающей физиономией стоял невдалеке, словно разглядывая валяющийся у ног пистолет. В следующую секунду он тяжело осел на землю.
Я посмотрел в сторону хижины. Что ж, он и впрямь заслужил свою репутацию, великий белый охотник, Бвана Симба собственной персоной. И как он ухитрился добраться до двери с размозженной ногой – ума не приложу. Даже с помощью Бет. Впрочем, я не собирался задавать ему этот вопрос.
Дюк аккуратно, словно на тренировке, всадил еще две пули в дергающееся тело Фредерикса. Да, старина Дюк ни в чем не полагался на случай. Не зря он и сам в свое время занимался этим бизнесом.
– Недурно сработано, старина, – похвалил я. – Пока мы одни, можете сказать мне, что из ваших подвигов следует предать огласке.
Логан пристально посмотрел на меня.
– Если удастся, то лучше ничего, – попросил он.
– Но мы могли бы выбить для вас медаль или благодарность от дяди Сэма, или еще что-то в этом роде. Дюк бросил взгляд на Бет.
– Мы предпочли бы не фигурировать в этом деле, – сказал он, а Бет согласно кивнула. Логан чуть заметно улыбнулся. – Тем более мне бы не хотелось слыть человеком, который переправил через мексиканскую границу изрядное количество героина, не говоря уж о кое-чем другом. Если вам, конечно, все равно.
Мне это было не совсем все равно, но парень все же спас мне жизнь – так я считал в то время. В последующую пару недель я порой уже не был в этом столь уверен...
Глава 25
– Конечно, вы понимаете, мистер Хелм, что все это сугубо конфиденциально, – сказал молодой человек.
– Естественно, – поддакнул я. – А что, кстати, было в жестянках? Их новая карманная атомная бомба?
– Не совсем, – неохотно ответил он. – Это довольно хитроумное диверсионное устройство, состоящее из радиоактивных отходов, помещенных в свинцовый цилиндр с зарядом. Заряд недостаточной мощности, чтобы вызвать какие-то разрушения, но достаточной, чтобы радиоактивный материал распространился на довольно значительную площадь. В этом случае тем, кто окажется поблизости, я бы не позавидовал. Тем более что они ни о чем не подозревают и не пройдут немедленное обеззараживание. У нас уже было несколько случаев...
– Знаю, – сказал я. – Я читал газеты.
– Было так же множество случаев, не закончившихся летальным исходом и не попавших в печать. Но психологический удар был весьма серьезный.
Молодой человек нахмурился.
– Понимаете, мистер Хелм, люди, работающие на предприятиях атомной отрасли, крайне болезненно относятся ко всему, что связано с радиоактивностью. Как взрывники, которые вздрагивают при малейшем внезапном шуме. Поэтому в тех случаях, когда радиоактивное заражение случается там, где это не предусмотрено, реакция бывает непредсказуемой... В одной лаборатории даже отходы не удавалось вывезти, пока рабочим не предоставили специальную защитную одежду. И таких примеров множество. Так что с психологической точки зрения задумка была дьявольски хитрой...
Я посмотрел в залитое солнечным светом окно, сквозь которое, поскольку моя палата находилась на втором этаже, виднелся только кусочек безоблачного невадского неба.
– А свинец – достаточная защита от радиоактивности? – поинтересовался я. Молодой человек рассмеялся.
– Не беспокойтесь, мистер Хелм. Тот цилиндр, что побывал у вас в руках, не причинил вам вреда. Вас тщательно проверили. Только при непосредственном попадании на кожу возможны серьезные последствия. Впрочем, если какой-нибудь незадачливый джентльмен в Мексике спал, засунув весь этот арсенал себе под кровать, то сейчас ему бы уже тоже немного нездоровилось.
Я сказал:
– У меня еще один глупый вопрос: почему они не производили эти устройства прямо здесь, в Штатах?
– А где бы они взяли радиоактивный материал? У нас отходы с прилавков не продают, да и само устройство не из тех, что можно изготовить дома в подвале из отрезка трубы и нескольких палочек динамита.
Он поднялся.
– Они почти преуспели. Если бы мы проморгали и пропустили вторую партию, сейчас положение могло быть просто критическим. Что ж, поправляйтесь, мистер Хелм. Ваш шеф пожелал, чтобы вы знали, ради чего так рисковали. Надеюсь, я не слишком вас утомил.
Я проводил его взглядом. Да, рассказ меня поразил, но по большому счету я не знал, к чему мне такие подробности. Я уснул. Утром меня навестила Бет. Она вошла как-то нерешительно, словно не рассчитывая, что я буду рад ее визиту. Она была в своем любимом ковбойском костюме и в белой стетсоновской шляпе. Когда она сняла шляпу и перестала походить на всадницу из родео, я почему-то даже обрадовался.
– Медсестра сказала, что если я посижу недолго, то это тебе не повредит, – робко произнесла Бет. – Как ты себя чувствуешь, Мэтт?
– Прекрасно, – ответил я. – А ты? Бет казалась удивленной.
– Со мной все в порядке, – ответила она. Потом сообразила, что я имел в виду, и покраснела. – Да... все нормально. Правда. – Она нервно рассмеялась. – Ты, должно быть, слыхал, что вся семья Логана попала в тяжелую автомобильную аварию?
– А, вот как они решили это обставить?
– А ты не знал?
– Я успел сообщить им вводную прямо перед тем, как из меня стали выковыривать свинец, – ответил я – Поэтому не знал, как они собирались это обтяпать.
– Наш “ягуар” разбился в каньоне невдалеке от домика Бакмена. К счастью, мимо проезжала полицейская машина. Питера и Ларри сразу отвезли в больницу. А мне один из патрульных даже пожертвовал свой китель.
Бет чуть помолчала.
– Да, твой босс и в самом деле влиятельная личность. Никто даже не упомянул про огнестрельные ранения. Да и в газетах появилась лишь пара строчек об “аварии”. Я... мы очень признательны, Мэтт. Ларри даже сказал, что готов отныне отказаться от “ягуара”. Теперь он будет ездить на семейном “седане”.
– Понимаю, – согласился я. Я и сам долгие годы разъезжал на семейном же пикапе, но удачи мне не принесло. Впрочем, вслух я это не сказал.
Передай, что я желаю ему удачи, – попросил я.
– А мне? – спросила Бет.
– И тебе, ясное дело. Она улыбнулась.
– Ты ведь там проклинал меня, да? Я тебя вовсе не виню. По твоим меркам я вела себя омерзительно. К счастью, для Ларри куда важнее иметь рядом собой жену и спутницу жизни, нежели... напарницу по охоте, если можно так выразиться. А я прекрасна жена и надежная спутница жизни, Мэтт, даже ее тайный агент из меня прескверный.
– “Прескверный” – это очень тонко подмечено, ухмыльнулся я.
Бет рассмеялась и взяла шляпу за полу.
– Что ж, пожалуй, мне пора.
– Подожди секунду. Бет, – попросил я. Она остановилась у самой двери.
– Что?
– Эти двое молодцев, которые пытались похитить девчонку и которых растерзал афган... Помнишь? Она облизнула губы.
– Как же... конечно. Почему ты спросил?
– Потому что ты их послала, – сказал я. Бет не ответила. Я немного помолчал, потов продолжил:
– Я долго ломал над этим голову и пришел I выводу, что, кроме тебя, сделать это было некому. Ларри уже мчал к мексиканской границе, а он не такой человек, который мог бы бросить жену в столь важный миг. Да он и изначально не позволил тебе вмешиваться в это дело. Кстати, в отличие многих наших знакомых, Ларри, на мой взгляд слишком истый джентльмен, чтобы пойти на похищение юной девушки и использовать ее как орудие нажима на ее отца.
– Ах, так он уже для тебя Ларри, – напустил Бет. – А ведь раньше ты звал его Дюк и никак! иначе.
– Он заслужил, чтобы я звал его Ларри, – отмахнулся я. – Не увиливай от ответа. Я думаю, что он оставил пару крепких парней следить за твоей! безопасностью и велел им слушаться твоих указаний.
И вот тебя осенила эта замечательная идея, которая потом не выгорела.
Она снова облизнула губы.
– Я хотела сделать... лучше. Чтобы Ларри не пришлось... Я думала, что по возвращении Ларри девушка будет у нас в руках и мы сможем договориться с Фредериксом...
Она тяжело вздохнула.
– Ты прав, конечно. Это была ужасная глупость. До сих пор мне по ночам снится... Как ты поступишь, Мэтт?
– Ларри знает?
– Конечно.
– На мой счет не волнуйся. Просто я должен был знать. Могу я задать еще один вопрос?
– Да, конечно.
– Только подумай как следует. Могла бы ты когда-нибудь послать этих парней похитить кого-то ради меня?
Бет потупила взор. Потом едва слышно ответила:
– Вряд ли, Мэтт.
– Значит, у тебя и впрямь все в порядке, да? Она кивнула.
– Да.
– Что ж, поцелуй за меня детишек. Постараюсь время от времени вспоминать про их дни рождения.
– Ларри сказал... Он сказал, что все ограничения сняты, и он всегда будет рад видеть тебя на нашем ранчо.
– Прекрасно.
Бет ушла, а я лежал и думал о детях, которых не смогу видеть слишком часто. Впрочем, из меня и раньше был не самый заботливый я нежный папаша. Логан, конечно, меня тут переплюнет. Потом я, должно быть, заснул, потому что, когда размежил очи, передо мной стояла Мойра.
Одета она была во все черное и выглядела просто изумительно, хотя казалась опечаленной. Волосы, наконец-то были причесаны и аккуратно уложены. Глаза заметно повзрослели.
– Привет, Мойра.
– Привет, малыш.
– Я думал, ты на меня злишься.
– Я злилась пару недель назад. К сожалению, я не злопамятна. А ты кажешься таким беспомощными в постели.
Чуть помолчав, она добавила:
– Мама вчера умерла.
– Очень жаль.
– Брось ты, – покачала головой Мойра. – С какой стати тебе должно быть жаль? Она просто выжидала. Хотела пережить отца. Когда услышала о случившемся, решила, должно быть, что больше жить незачем. Вот и все.
Она указала на свое одеяние.
– Траур. Обалденно, да?
– А я думал, это из-за...
– Из-за него, что ли? Да ради него я бы даже носки не поменяла... А ты... тебе непременно нужно было так поступить со мной?
Она окинула взглядом мои повязки.
– Впрочем, я понимаю, это совершенно дурацкий вопрос. Но... ты понял, что я хотела сказать?
– Да.
– Принести тебе цветы, или конфеты, или еще что-нибудь?
– Нет.
– Так и думала, что ты откажешься.
– Мне сказали, что в одной из соседних палат лежит Логан-младший. Он по-прежнему в критическом положении. Ему бы, конечно, такой стимул не помешал.
Мойра сочувственно посмотрела на меня.
– Ты, должно быть, и впрямь хорош в своем деле, – сказала она, – но сводник из тебя никудышный. И какого черта ты суешься, куда тебя не просят?
– Да так, просто шальная мысль...
– Твое счастье, что шальная. А то бы я тебе вправила мозги. – Она глубоко вздохнула. – В какой палате-то?
– В сто тридцать четвертой.
– Ладно, так и быть, загляну к нему. Только ради тебя.
Она еще постояла, потом снова заговорила:
– Да, отец ничего не мог довести до конца, верно? Даже стрелять по-человечески не научился! Убей он тебя, я бы хоть погоревала немного. Все же лучше было бы, чем... Пока, крошка.
– Пока, – эхом откликнулся я, провожая ее взглядом. Конечно, я мог бы сказать, что вовсе не убивал ее отца, хотя и очень к этому стремился. Тогда мы бы, наверное, еще какое-то время не расставались. Увы, это была не только моя тайна, так что делать было нечего. Опять я поступил благородно, в который уже раз. И в который уже раз ощутил себя из-за этого последним болваном, так что очень обрадовался, когда зазвонил телефон. Впрочем, услышав голос на другом конце провода, я уже не так радовался.
– Как ты себя чувствуешь, Эрик? – спросил Мак.
– Точный диагноз можете узнать у лечащего врача, – нелюбезно ответил я.
– Я узнал. Он сказал, что ты выживешь.
– Я рад, что он, наконец, пришел к такому выводу.
– Когда ты совсем поправишься, я бы хотел получить подробный рапорт, – сказал Мак. – Кое-что еще нужно объяснить. За последние две недели мне пришлось изрядно поломать голову, чтобы придумать правдоподобные версии о двух покалеченных юных недоумках, шести человеческих и одном собачьем трупе, похищенной девушке, трех тяжело раненных мужчинах и одной даме в разорванной блузке.
– Не говоря уж о нескольких килограммах героина и кое о чем еще, – добавил я.
– Совершенно верно. Впрочем, наши коллеги остались вполне довольны результатами, хотя твои методы их потрясли.
– А вы, сэр? Вы тоже довольны?
– А как ты думаешь, Эрик? Если верить полученным сведениям, то один из моих лучших людей позволил: а) треснуть себя по голове, б) застать себя врасплох во сне, и в) выстрелить в себя противнику, которого уже держал на мушке.
– Что ж, ваши сведения вполне точны, сэр. Что вы предпримете по этому поводу – уволите меня с позором и сошлете в Сибирь?
Чуть помолчав. Мак сказал:
– Да, Эрик, похоже, именно так и обошлись с Мартеллом. Немудрено, что он восстал. Впрочем, сейчас не это главное... – Он прокашлялся. – Ты согласен, Эрик, что допустил несколько промашек?
– Я мог бы свалить все на неквалифицированный инструктаж и на то, что в деле оказалась замешана моя семья, – сказал я, – но не стану. Что касается пунктов “а” и “б”, тут моя вина очевидна. В последнем же случае я заявил им, повинуясь вашим указаниям, что они арестованы, но они почему-то не поверили. Видно, говорил я не слишком убедительно. Мне редко приходилось играть в полицию, сэр.
– Что ж, тут ты прав, Эрик, – согласился Мак. – Частично. Пожалуй, тебе нужно отдохнуть. Кстати, я знаю одно потрясающее местечко... Ты ведь, кажется, любишь рыбалку? Так вот, как только тебя выпишут, собирай удочки и...
Далее он поведал об изумительном горном озере, не важно, где именно. Судя по всему, более идеального места для залечивания огнестрельных ран в мире не было.
– Да, сэр, – согласился я. – Звучит крайне заманчиво. Огромное спасибо, сэр.
– Можешь задержаться там до открытия охотничьего сезона, – продолжал Мак. – Я бы даже предложил тебе прихватить с собой тяжелую винтовку с оптическим прицелом... ну и, конечно, пистолет, чтобы не разучиться попадать в цель. Сам понимаешь, практика в нашем деле весьма важна.
– Как же, практика, – вздохнул я. – Конечно, сэр. Может, мне стоит также прихватить с собой базуку и портативную гаубицу?
– Нет, это вряд ли необходимо. Мне показалось, что в голосе Мака прозвучали неуверенные нотки.
– Что ж, до свидания, Эрик. Береги себя. Похоже было, что это он пожелал не случайно. Уж он-то явно не собирался меня беречь. Я положил трубку, откинулся на подушки и подумал о горном озере. Интересно, что потерял там Мак, и кому мне понадобится свернуть шею на этот раз, чтобы это найти...
Дональд Гамильтон
Усмирители
"The Silencers" 1962
Глава 1
Я угодил в настоящий, всамделишный буран, переваливая через горные гребни к востоку от Альбукерке, штат Новая Мексика. Однако на обширных плато, простиравшихся по другую сторону, крупные снежные хлопья, прилипавшие к ветровому стеклу, начали понемногу таять, а я свернул прямиком к югу и вознамерился перекусить в маленьком городке, известном под названием Кариньосо. Огромная стена серых туч по-прежнему стремилась мне вдогонку, но здесь, пониже над уровнем моря, отвратительная метель превратилась в ливень – и только.
Дождь не унимался, покуда я поглощал полдневный кофе с пирожком в Аламогордо, облюбовав уютное заведеньице, призванное ублажать голодающих и жаждущих.
Вывеска над заведеньицем гласила:
"КАФЕ "АТОМНОЕ".
В Аламогордо, господа хорошие, все нарекается либо "атомным", либо "ядерным". Крепко подозреваю: население исступленно гордится тем, что первую окаянную бомбу взорвали по соседству. Отлично, вольному воля: пускай гордятся и пыжатся, покуда не лопнут. Быть может, местным жителям и впрямь оказали великую честь; но ваш покорный слуга не жалует фейерверков, от которых приключается лучевая болезнь, и созерцать их не жаждет...
Я осведомился у владельца кафе, как он относится к предстоящим подземным испытаниям в горах Мансанитас – весьма и весьма недалеко от Аламогордо. Русские, извольте видеть, опять набрали себе на пробу полное лукошко атомных грибов, и наши умники решили не отставать.
Владелец ответил, что его это не тревожит.
Во всяком случае, добавил он, пускай уж лучше взрывают под землей. При воздушных взрывах часто выпадают радиоактивные осадки, надобно беречься при любой перемене ветра, и так далее, и в том же духе.
Резонно. Впрочем, я слыхал, обитатели Швейцарских Альп изрядно беспокоятся по прямо противоположному поводу: не приведи. Господи, взрывная волна пересечет ложе Атлантики, пройдет по Европе и подпортит несколько живописных карстовых пещер. Поток туристов, желающих полюбоваться изумительными гротами, сойдет на нет, а денежная прибыль кантонов уменьшится на столько-то простых – или сложных, не знаю – процентов...
Не беда, заверил хозяин кафе. Скоро все треволнения останутся позади. Взрывы начнут проводить в открытом космосе, а тогда уж пускай почешут себе затылки марсиане, либо экипажи летающих тарелок.
Я слыхал о прожектах подобного свойства, но, поскольку ни бельмеса не смыслю в физике, то и не размышляю про столь умопомрачительные вещи.
– На подземные испытания плевать! – с неподдельным жаром продолжил мой собеседник. – А вот проклятущие ракеты в Уайт-Сэндзе – это вам не фунт изюма! Сейчас еще можно хотя бы дух перевести, вздремнуть спокойно... Прежде, случалось, чуть ли не каждую неделю где-то чем-то замкнуло проводок – и будьте здоровы! Мерзавка взлетает, ее уничтожают уже в воздухе, чтоб не унеслась чересчур далеко, а мы сидим, трясемся: вдруг боевую головку накануне привинтить успели?
Он ухмыльнулся:
– И, вообразите, выяснилось: местная радиостанция – безобидная, зарегистрированная – случайно затрагивала частоту, приводившую в действие системы запуска! А теперь вообразите, что русские додумаются до похожего трюка. Поломают головы, поколдуют – и уронят ракетку-другую прямо на Аламогордо!
– Всегда предполагал, – возразил я, – будто запуск производится лишь расчетом дежурных офицеров, поворачивающих три-четыре особых ключа одновременно и независимо.
– Дудки! В прошлом году взлетела, подлая, а управляемое с земли внутреннее взрывное устройство взяло – да и отказало. Слава Богу, в воздухе оказался истребитель, а ракетища не успела набрать предельной скорости... Летчик вовремя перехватил ее и расстрелял... Представляете?
Разговор делался чрезвычайно занимательным, однако продолжать болтовню я попросту не мог.
Во-первых, очень торопился. Во-вторых, если задавать чересчур много вопросов, неизбежно сочтут иностранным шпионом. В-третьих, я действительно был шпионом – американским, – и потому следовало привлекать к своей персоне поменьше внимания.
Я расплатился, вернулся к машине, поехал дальше.
К югу от Аламогордо шоссе, уводящее в Эль-Пасо, штат Техас, на протяжении восьмидесяти четырех миль тянется через дикую безводную местность, покрытую лишь песками – обычными и зыбучими, – кактусами да мескитовыми зарослями. Землю, до такой степени враждебную любому двуногому, четвероногому или пернатому созданию, следовало бы расстрелять без суда и следствия.
Чем и занимается американское правительство. Точнее, министерство обороны.
Упомянутая милая территория разлеглась от Уайт-Сэндза на севере аккурат до Форта Блисс на юге. Все это пространство исправно и обильно посыпают пушечными снарядами разнообразных калибров и ракетами любых размеров.
Полигон.
С дороги то и дело видны предупреждающие знаки:
ОПАСНОСТЬ!
ДОСТУП ВОСПРЕЩАЕТСЯ! – NO ENTRE!
Переводы на испанский напоминают: Мексика неподалеку, и вы близитесь к ее границе.
Солнце уже сияло, но стояло еще низко над горизонтом, когда я достиг Эль-Пасо. Сообразно полученным распоряжениям, пришлось обосноваться в отеле "Paso del Norte"
[20] – живописном пережитке старых добрых времен, когда гостиницы служили удобными пристанищами, а не роскошными притонами, скотоводы были просто скотоводами, а не держателями нефтяных акций... впрочем, вы уже знакомы с моими вкусами.
Вестибюль уходил ввысь приблизительно этажа на три, а увенчивал его купол цветного стекла, который поддерживали розоватые мраморные колонны. Джентльмен, опередивший меня полутора шагами, а потому регистрировавшийся у дежурного первым, был облачен в чудовищно большую стэтсоновскую шляпу (снежно-белую) и ковбойские сапожищи с отворотами (ядовито-желтые). Когда он размашисто поставил подпись в журнале и повернулся, дабы отойти, я удостоверился: пряжка ремня блистает накладным серебром, а размерами смахивает на экран телевизора.
Н-да. Я прибыл в Техас.
Покуда я совершал необходимые формальности, привратник завладел моим пикапом и определил его в гараже напротив. Я поставил сразу две подписи: мистер и миссис Мэттью Л. Хелм, Санта-Роза, штат Калифорния. Пояснил: жена прибудет немного позже – и, разумеется, нагло соврал, ибо никакой жены у покорного слуги не водится. Водилась однажды – но мы расстались, ибо дражайшая половина случайно проведала о роде былых моих занятий – и он пришелся Бет не по вкусу. Винить супругу было бы грешно. Я и сам не был в особом восторге от свершенных некогда подвигов.
А теперь занимался в точности тем же.
Если не похлеще...
В любом случае, казалось маловероятным, что администрация потребует извлечь и предъявить брачное свидетельство. Распоряжения, полученные в Альбукерке по телефону, гласили: сломя голову мчаться в Эль-Пасо, найти нужную гостиницу, назвать подлинное имя, под ним же отметить всецело поддельную жену. Обозначить Санта-Розу как место постоянного жительства. Потому что времени выдумывать легенду не оставалось, номера на пикапе висели калифорнийские, а с этим штатом я знаком достаточно. И, кстати, весьма далек от восхищения.
– Помните девушку по имени Сара? – осведомился Мак, обретавшийся в нескольких тысячах миль к северу.
– Конечно, – сказал я. – Швеция. Одна из тамошних разведывательных групп. Кажется... Лундгрен. Сара Лундгрен... Верно. Бедняжку пристрелили прямо посреди столичного парка. Работала против нас, а пулю получила от своих же.
– Сара, да не та, – произнес Мак. – С этой Сарой ты познакомился в Сан-Антонио, примерно два года назад. Помнишь, свой своя не познаша? Возникло взаимное недоразумение, ты раздел бедняжку догола и дотошным, нескромнейшим образом обыскивал. А я потом выслушал подробный, преотменно яростный доклад...
Мак откашлялся и продолжил:
– Неужто позабыл? Сара вот по сей день помнит. Я машинально кивнул, упустив из виду, что Мак едва ли способен узреть подобный немой ответ, ежели разговаривает из Вашингтона, округ Колумбия.
– Да, сэр. Теперь – конечно... Крупная, довольно приглядная с фотографической точки зрения девица. В прежние времена звалась, кажется... Мэри Джейн Четэм... Точно. Жена Роджера Четэма. Кодовое имя, сэр, вы упомянули тогда лишь единожды, перед рукопашной; вот и позабылось почти напрочь.
– Сумеешь узнать ее в лицо?
– Думается, да. Серые глаза, каштановые волосы, упругая походка. Ростом Сара едва ли не с меня самого... Подобно большинству излишне высоких женщин, чертовски застенчива.
Я ухмыльнулся:
– Узнаю, не сомневайтесь. Только Сара, меня увидев, уличное движение остановить может...
– Не понимаю?.. – удивленно протянул Мак.
– Вспыхивает голубушка от стыда – как маков цвет. А, повстречав человека... м-м-м... лицезревшего ее в костюме праматери Евы, наверняка смутится донельзя.
– Я удостоверился, что мы ведем речь об одном и том же агенте, что случайная ошибка исключена, – промолвил Мак. – Но последние сведения, Эрик, не значатся в Сарином личном деле.
– Так сделайте соответствующую отметку – и делу конец...
– Неостроумно, – сказал Мак совершенно сухим голосом.
– Она страшно стеснялась раздеваться при обыске. Первая женщина-разведчица на моей памяти, умудрившаяся по окончании ваших курсов сохранить и уберечь целомудренную скромность. У Сары – прекрасные профессиональные свойства, но этот недостаток надо изживать. Серьезный недостаток, сэр... А что, бывшая госпожа Четэм угодила в передрягу?
– Можно выразиться и так. Не повезло ей. Населенный пункт Хуарес, Мексика, за рекой, прямо напротив прибрежного американского города Эль-Пасо. Пока не поздно, Сару следует вызволить. А посему вам надлежит...
Что именно, когда и как надлежит. Мак изложил подробно и понятно.
– Да, сэр, – ответил я. – Разрешите вопрос?
– Да, Эрик? – отозвался Мак, повторяя мое кодовое имя с интонацией не совсем довольной. Мак убежден: его разъяснения всеобъемлющи, дополнительно распространяться незачем и вопросы может задавать лишь неисправимый тугодум.
– Предположим, Сара не захочет возвращаться? Мак замолчал надолго – и столь основательно, что слыхать было, как поет в телефонных проводах электрический ток, бегущий через горные цепи, равнины, холмы, новые горные цепи, новые равнины – до самого восточного побережья. Затем зазвучал сдавленный, раздраженный голос:
– Это предположение неосновательно. Убежден: если Сара увидит вас, ни малейших сложностей не возникнет.
– Да, сэр. Но вот беда: вы не уверены даже, пожелает ли девица приметить меня, когда объявлюсь... "помеченным". По вашим же словам, придется опознавать Сару самому. Идти с гвоздикой в петлице, быть наготове, глазеть по сторонам – и не рассчитывать, что мне бросятся на шею, дабы восторженно расцеловать избавителя. По меньшей мере, странно.
– Перестань умничать, Эрик, – холодно возразил Мак. – Тебе изложено все, подлежащее разглашению. И добавлять, между прочим, нечего.
– Безусловно, сэр, вам судить и легче, и лучше. Но все-таки, я не получил ответа.
– Получай: Сару надо вернуть. В Америку. Она здесь нужна. И очень.
– В каком виде?
Я бываю настойчив до навязчивости. Но и Мак бывает упрямей, чем целая упряжка ослов, ежели не хочет отдавать открытым текстом неприятный и недвусмысленный приказ убрать собственного проштрафившегося агента.
А мне требовался приказ недвусмысленный.
– В каком виде вам нужна Сара? Живой и невредимой? Или помиритесь на помятой и потрепанной? Или удовольствуетесь охладелым трупом?
Мак замялся.
– М-м-м... Будем надеяться, до последнего не дойдет.
– А вдруг?
За две тысячи миль от Альбукерке послышался протяжный, глубокий вздох.
– Доставь Сару в Соединенные Штаты, – сказал Мак. – До свиданья, Эрик.
Глава 2
Комната моя в отеле "Paso del Norte" имела странный вид, присущий всем гостиничным номерам, куда ванные помещения встраивали, впихивали, втискивали много лет спустя после того, как само здание было достроено сообразно первоначальному плану. Я оделил мальчика-рассыльного чаевыми, замкнул дверь и уселся, дабы распечатать конверт, адресованный покорному слуге и оставленный внизу, на столике у портье.
Выяснилось, что конверт содержит официальную и пространную докладную записку: четвертую и, видимо, последнюю по счету. Прислало доклад некое заведение, именовавшее себя "Частный сыск, Инкорпорейтед". В записке излагались последние эволюции особы, известной в качестве Лилы Мартинес. Поименованную особу теперь надлежало неопровержимо отождествлять с некоей Мэри Джейн Хелм (супруга мистера Мэттью Л. Хелма), урожденной Мэри Джейн Спрингер.
Доклад составили по моей же просьбе. Личной, разумеется.
Предмет упомянутой записки, по всей видимости, обретался и обитал в мексиканском городе Хуаресе, где зарабатывал на жизнь работой в местечке, прозываемом "Клуб Чихуахуа".
Заканчивался доклад примечанием, которое говорило, что я держу в руках подробные и собранные воедино сведения, уже переданные по телефону вкратце. Сообщали также, что "Частный сыск, Инкорпорейтед" благодарит за доверие и за полученный накануне исправно и заботливо подписанный к оплате чек.
"Частный сыск" надеялся: я останусь доволен их работой, в случае нужды обращусь именно к ним и стану рекомендовать несравненные услуги бюро всем и каждому из друзей, знакомых и родственников, оказавшихся в похожем затруднении.
Заодно детективы напоминали: деятельность "Частного сыска" отнюдь не ограничивается розыском исчезнувших людей, но включает промышленные и бракоразводные расследования.
Подписано: П. Ле-Бейрон, руководитель агентства.
Я насупился, вернул записку обратно в конверт, а конверт швырнул прямиком в саквояж, – поверх вещей, дабы недолго искать потребовалось. Хорошо было, разумеется, получить немного добавочных сведений, однако письмецо могло и дополнительную службу сослужить – состряпать мой "публичный образ", ежели кто-нибудь пожелает сунуть нос куда не следует, пошарить где не просят.
Почистившись и приведя себя в порядок, я спустился по гостиничной лестнице, но пикап оставил стоять в гараже, а сам уплатил шестьдесят центов первому же таксисту и велел ехать к международной переправе.
Еще за два цента М. Хелму, эсквайру, дозволили пересечь мост через Рио-Гранде и очутиться в пределах Мексики.
Речное ложе почти высохло. В мелких лужицах под мостом худущие смуглые мальчишки вели обычные свои нескончаемые, непонятные для чужеземцев игры.
Достигнув южной оконечности моста, я сделал еще один шаг – и ступил на иностранную почву. Мексиканцы любят пылко и долго втолковывать: Хуарес – не Мексика, ибо любой пограничный город – вообще ни рыба ни мясо; но должен заметить: Хуарес – и не Соединенные Штаты. Даже учитывая, что Авенида Хуарес – Проспект Хуареса, – убегающий прямо к югу от моста, отдаленно смахивает на дешевую нью-йоркскую улочку.
Я отмахнулся от подскочившего покупателя порнографических открыток. Обогнул и миновал полдюжины таксистов, услужливо распахивавших автомобильные дверцы и предлагавших отвезти куда заблагорассудится, но лучше всего – в заведение тетушки Марии, которое, как уверяли водители, буквально кишит сеньоритами вашей мечты... А если вам не нравятся девушки, предлагаем великолепную замену! Множество чудесных замен! Сеньор? Сеньор!..
О том, какие найдутся замены, и чему равняется "множества", доводилось лишь гадать.
Но, помимо прочего, господину Мэттью Л. Хелму, не пощадившему ни трудов, ни денег, дабы частное сыскное бюро пособило ему разыскать пропавшую жену, приличествовало (я так полагаю) блюсти свою нравственность и хранить чистоту в ожидании грядущей встречи. Я просто заглянул в кабачок и заказал себе коктейль "Маргарита": ледяную взболтанную, почти непотребную смесь текилы, "Куантрэ" и лимонного сока. В нее вместо обычного маленького ледяного кубика швыряют половинку айсберга и подают, посыпав закраину стакана солью. Текила обладает крепчайшим привкусом сырого кактуса, отчего некоторые и не выносят мексиканской водки на понюх.
Но я достаточно долго прожил в южных штатах, чтобы кактусами брезговать. Попробовал, притерпелся, обвыкся...
Осведомился у бармена, где всего лучше поужинать. Бармен с готовностью назвал ночные клубы "La Cucaracha"
[21] и «La Fiesta»
[22]. В обоих, сообщил он, преотменно кормят, а к тому же и представления дают. Но пока что рано, сеньор, езжайте немного позже. Девять часов: по вашему, техасскому, времени, восемь – вот когда все начинается.
– А еще? – полюбопытствовал я. – Хочется настоящего зрелища, понимаете?
Укоризненно поглядев на меня, бармен заметил:
– Если не ошибаюсь, господин желает хорошо и вкусно поесть?
– Да. Но мне, видите ли, болтали о каком-то из ряда вон выходящем клубе... "Чихуахуа"?
– Имеется, имеется... Только, помимо девочек да выпивки, в "Чихуахуа" нет ничегошеньки. Выпивка, между прочим, отвратительна.
– А девочки?
Бармен пожал плечами.
– Тогда, мистер, даю добрый совет. Желаете настоящего развлеченьица...
Он виновато и беспокойно повертел головою, повел взглядом.
– ...Желаете настоящего развлеченьица – езжайте прямиком в бордель. Там, по крайней мере, и напитки хороши, и двуспальные постели приготовлены. А по ночным клубам шататься – чистое издевательство над собою. Придете в изрядное возбуждение, воспрянете – и все равно будете вынуждены искать красотку, чтобы чувствам волю дать.
В конце концов, я сумел-таки разузнать у словоохотливого кабатчика: "Чихуахуа" обретается неподалеку от местечка, где я поглощал тошнотворный коктейль "Маргарита", и в почти прямом соседстве с клубом "La Fiesta". Прошагать вверх по улице, затем повернуть и миновать ровно один квартал.
Именно это я и сделал.
За вычетом "La Fiest`ы", чей фасад блистал вызывающей и
раздражающей роскошью, улочку окаймляли дешевые обжорки и забегаловки, подле которых, то и дело перегораживая тротуар, кучками теснились оборванные, бессмысленно галдящие личности. Я обозрел "Чихуахуа" – столь же тошнотворный снаружи, сколь и соседние дома – и поспешил убраться прочь.
Не излишней предосторожности ради: больно уж велико было искушение толкнуть ненароком одного из достойных обитателей города Хуареса – да так, чтобы растянулся плашмя. И, желательно, треснулся при этом физиономией об асфальт.
По дороге к мосту через Рио-Гранде я приобрел дозволенное количество спиртного, не облагаемое таможенной пошлиной. Один галлон. Половину взял текилой, половину – джином. Хорошим ромом тоже торговали в изобилии, но, признаюсь, я вполне равнодушен к рому, даже очень хорошему. А виски, продаваемое в приграничных городах, способны пить лишь умалишенные.
Навьюченный бутылками, я вновь пересек Рио-Гранде – уже с юга на север. В северном направлении переправа стоит всего цент, а не два. Будучи подданным США, я бесплатно и невозбранно пронес алкогольную поживу сквозь таможню с мексиканской стороны, однако таможня родимая, американская, исправно взыскала причитающуюся мзду.
По какому праву в Техасе взимают пошлину за бутылки, составляющие личную собственность жителей другого штата, – не постигаю. Техас, черт возьми!
Я вполне и совершенно удостоверился: никому ни малейшего дела нет ни до меня самого, ни до моих передвижений по чужой земле. А именно это и надлежало установить в первую голову. Когда я отпер дверь гостиничного номера, телефон уже трезвонил.
Глава 3
Я затворил дверь, определил бутылки на столик и поднял трубку.
– Мистер Хелм? – осведомился любезный мужской голос. – Это Пат Ле-Барон, из "Частного сыска, Инкорпорейтед". Я только хочу поздравить с благополучным приездом и спросить: получили вы вчерашнюю докладную записку?
– Благодарю, господин Ле-Барон...
Значит парень произносит свою фамилию на французский лад. Резонно. И благозвучнее. А то и впрямь сочетание уморительное: П. Ле-Бейрон...
– ...Благодарю. Записка уже дожидалась меня в вестибюле.
– Удачно, что вы сумели миновать Эль-Пасо вовремя, – сказал голос. – Похоже, в Колорадо и Новой Мексике стихии разыгрались. Даже здесь ожидают непогоды.
Воспоследовала пауза.
– Я, кстати, видел горлицу, летевшую к югу, – прибавил собеседник.
– Не беда, – усмехнулся я, – вскоре вернется домой, на север.
На определенный Маком пароль Пат Ле-Барон получил Маком же определенный отзыв. Подобная игра в сыщики-разбойники всегда вызывала у меня раздражение. И неловкость.
Пожалуй, Ле-Барон тоже почувствовал себя смешным. Ибо секунду-другую безмолвствовал.
Затем поспешно произнес:
– Правду говорят, мистер Хелм: весна всегда настает быстрее, когда очень ее ждешь! Нужна какая-либо помощь, покуда вы здесь, в городе? Не хотел бы выглядеть навязчивым, однако полагаю, нынешней ночью вы намерены посетить некое заведеньице в Хуаресе, по ту сторону границы. М-м-м... Хуарес – не из тех городов, где невозбранно разгуливают по ночам...
Я ухмыльнулся в трубку.
– Нет-нет, мистер Хелм! – возопил глава частного сыскного бюро: – Убежден: вы прекрасно умеете постоять за себя! Но вы... как бы это выразиться... прибыли ко мне в гости. Я, со своей стороны, будучи хозяином, обязан проявить надлежащую любезность. Кроме того, я отвечаю за вас!
Ну вот, и слава Тебе, Господи, и настоящая причина заботы прояснилась...
– Чем отвечаете? – полюбопытствовал я. – Неужто головой?
Ле-Барон расхохотался:
– Отвинтят! Не сомневайтесь. Но, ежели всерьез, докладываю: бюро взимает с клиентов отдельную плату за сопровождение и охрану. Дневную и ночную. Чеки получаю, разумеется, я. Как руководитель. Понимаете?
Еще бы не понять. Мак раскошеливается, подчиненный обязан отработать гонорар.
– Кроме того, мистер Хелм, с вас причитается полупрожаренный кровавый бифштекс. Только не в "Чихуахуа", ради Бога! В "La Fiesta"! А потом прогуляемся по улице и вместе решим все вероятные недоразумения. Или обойдется без них – это еще лучше.
Я изобразил минутное колебание.
– Да... Конечно... Спасибо, только...
Ле-Барон быстро и предупредительно повторил:
– Мистер Хелм, отнюдь не сомневаюсь: вы уложите кого угодно, где и когда угодно. И все же осмелюсь предположить: с Хуаресом я знаком гораздо лучше. Захожу за вами в восемь. Хорошо?
Пат Ле-Барон явился вовремя. Чок-в-чок и тютелька в тютельку. Вызвал меня по внутреннему телефону. Я обосновался в лифте, спустился на первый этаж. Прошествовал до середины вестибюля.
Невысокий темноволосый крепыш поднялся с дивана и приблизился, протягивая руку для приветственного пожатия.
Невзирая на широченные плечи, парень выглядел чистейшей воды и девяносто шестой пробы "жиголо". Одним из тех нежных юнцов, которые за плату сопровождают и ублажают пожилых, но темпераментных особ женского пола. Возможно, я просто предубежденный, озлобленный ворчун. Только, если помните, в жилах покорного слуги течет изрядная доля скандинавской крови. А у Ле-Барона была мертвенно-белая кожа и темно-карие глаза.
Как потомок викингов я питаю подсознательное недоверие к людям кареглазым, чуя в них исконно враждебную расу.
Это смехотворно. Я начисто лишен любых предрассудков по национальной части. Мог бы влюбиться в негритянку, дружить с индейцем и так далее. Но генная память иногда подводит...
– Мистер Хелм? Рукопожатие состоялось.
– Пат Ле-Барон. После стольких писем и телефонных разговоров по-настоящему приятно завязать личное знакомство.
Я буркнул нечто приличествовавшее оказии, принял протянутую руку. Шевельнул мизинцем, давая крепышу старый добрый знак: парадом командую самолично, изволь подчиняться и не орудовать, как Бог на душу положит. Глаза Ле-Барона слегка сузились, но воспоследовал надлежащий ответный знак (вам, пожалуй, необязательно знать, какой именно).
Мы простояли несколько секунд, разглядывая и мысленно оценивая друг друга.
Толковать о внезапно вспыхнувшей братской любви было бы столь же изящно, сколь и бессмысленно. Между тайными агентами подобных чувств, извольте видеть, попросту не существует... Виноват, существует. В наидешевейших кинофильмах. Но и только.
А в настоящей, взаправдашней жизни, даже если напарник пришелся тебе по вкусу – не вздумай завести дружбу! Задави любые порывы в самом зародыше. Как можно – и зачем, в сущности, нужно? – дружить с человеком, которого завтра/послезавтра, через месяц/ или через год – ненужное зачеркните, – вероятнее всего, доведется сделать козлом отпущения и принести в жертву?
Нынешние деловые предприятия, учреждения, компании, тресты, синдикаты и прочая подобная сволочь исповедуют принцип: возлюби сотрудника, работающего рядом, яко себя самого. Благодарение Всевышнему, старина Мак никогда не придерживался этой порочной точки зрения. Мак отлично знает: веселая, сплоченная команда закадычных приятелей вовек не справится с работенкой, обременяющей нашу епархию.
Однажды, академического любопытства ради, он подверг пристальному анализу бессмертное творение старика Дюма. Три мушкетера, сказал тогда Мак, были, заодно со своим соратником д`Артаньяном, довольно сносным отрядом диверсантов. Однако, прибавил он, беспристрастное рассмотрение событий и фактов свидетельствует: Людовику Тринадцатому жилось бы куда как легче и удалось неизмеримо больше, найми он четырех угрюмых, замкнутых, жестоких бойцов, плюющих на сохранность собственного товарища с высочайшей парижской колокольни...
Неприязнь, почти молниеносно мелькнувшая между мною и Ле-Бароном, была вполне и совершенно естественна. Я не придал ей ни малейшего значения. Профессиональные издержки. Ле-Барон был отлично обучен, и покорный слуга недурно обучен; и работа нам предстояла совместная. А посему пить нынче вечером на брудершафт ни я, ни кареглазый вовсе не собирались.
– Колымага стоит у парадного подъезда, – сообщил Ле-Барон, выпуская мою руку. Пальцы у парня оказались, говоря мягко, не слабые. – Коль скоро не возражаете, по мосту прогуляемся пешком. Парковать американские автомобили в ночном Хуаресе противопоказано. Здесь, между прочим, тоже...
– Как прикажете, сударь, – ухмыльнулся я.
– Эй! – добродушно ухмыльнулся Ле-Барон. – Зовите меня просто Патом. Удобнее, и короче. Мы вышли вон из гостиницы.
– Пат и Мэтт, – произнес я задумчиво. – Н-да... Вы, часом, не шахматист?
– Нет...
– Жаль. Оценили бы. "Шах и мат!" Кстати, "патом" называют положение, в котором, как говорится, ни тпру, ни ну.
– Простите?
– Очередной ход невозможен. Полный карамболь, – отозвался я. – Хотя "карамболь" – выражение бильярдистов, а на бильярде не играл отродясь. Что это значит?
– Это значит: двойной удар, – ухмыльнулся Пат Ле-Барон, чье самолюбие тотчас восполнило понесенный было ущерб.
Ле-Барон исправно доставил нас обоих к мосту, ведя маленький (относительно) "шевви"-седан прошлогоднего выпуска. Машина осталась под одним из бесчисленных навесов, которые не дозволяют вашему экипажу превратиться летом в подобие духовой печки. Чистое излишество. Я имею в виду строительство навесов. Хуарес – не из тех городов, что манят провести в них наилучшее время года. Эль-Пасо, между прочим, тоже.
Ежели не слишком заблуждаюсь, прошлогодняя июльская температура в Хуаресе равнялась примерно ста двадцати градусам в тени.
Оба мы уплатили по два цента на брата, пересекли мост и прошагали по веселой, почти карнавально-игривой Авениде Хуарес. Вблизи от ночного клуба все выглядело куда спокойнее, угрюмее и небезопаснее. Мы вступали в "La Fiesta", преследуемые по пятам целым скопищем таксистов, каждый из коих сулил отвезти в место получше – доставить сразу же, или чуть погодя.
– Такси номер пять! – надрывался один. – Мистер, предлагаю такси номер пять!
Ле-Барон тихонько толкнул меня локтем в бок. Я покосился на оравшего. Обнаружил смуглого субъекта, явно ведшего родословную от индейцев-ацтеков. Мы с Ле-Бароном отмахнулись и затворили за собою дверь.
– Заметили Хесуса? – шепотом осведомился Ле-Барон. – Фланговое прикрытие. Угодим в передрягу – Хесус постарается помочь.
– Превосходно.
Ле-Барон пытался еще что-то прибавить, однако навстречу уже торопился метрдотель. Воспоследовало изысканно учтивое, сопровождаемое поклоном приветствие. Метрдотель проводил нас к маленькому боковому столику.
Спутник мой заказал двойной бурбон, особо нажимая на сорт виски: с такого-то винокуренного завода – и не иначе. В подобных случаях меня постоянно подмывает подменить бутылку и поглядеть, заметит ли привередливый парень хоть самомалейшее различие во вкусе.
Что до покорного слуги, я попросил мартини. И почти немедленно следом – второй. Мистер Мэттью Хелм из Калифорнии вовсе не желал водить постоянного знакомства с мексиканским коктейлем "Маргарита". Не склонен я чинить надругательство над собственным пищеварительным трактом.
Помимо этого, готовящийся к предстоящему свиданию с беглянкой-женою супруг должен укреплять нервы посредством привычных напитков. Так я полагаю.
По всей вероятности, закажи мы по стакану молока или вишневого сока, распорядитель и ухом не повел бы. Вышколен! И на славу, надо сказать...
– За нами наблюдают, как по-вашему? – спросил я Пата. – Или мы разыгрываем спектакль перед пустым залом?
– Скорее, последнее, – отозвался Пат, – если только я нечаянной промашки не дал сегодня либо вчера. Но и тут никакой беды нет. Частный детектив ужинает за счет клиента – вполне естественно.
Выглядел Пат человеком весьма решительным, смелым и ненадежным. Вырядился-то, вырядился! Ни дать, ни взять, танцор-чечеточник из дешевого кабаре. Безукоризненный смокинг, прилизанные волосы, бледная, точно припудренная физиономия...
Впрочем, не всем же смахивать на Джеймса Бонда. А Ле-Барон, соответственно роли, служил частным сыщиком. Не самое почтенное занятие, коль скоро позабыть о Шерлоке Холмсе и докторе Ватсоне, да припомнить, чем, как правило, подрабатывают не литературные герои, а настоящие ищейки этого пошиба.
– И сколь долго пользуетесь вы этим прикрытием? – полюбопытствовал я. – Детектива изображаете?
– Три года. Ежемесячный чек, присылаемый на мое имя, жена считает пенсией, которую назначила Ассоциация ветеранов. Так на чеке написано. И, кстати, не ее дело, кто и за что платит супругу. Пускай получает вдоволь денег, спокойно тратит их и премного радуется.
– Безусловно.
– А еще раньше я числился страховым агентом в Сан-Франциско. Та же петрушка. Сиди смирнехонько, принимай почтовые переводы и дожидайся, пока не позвонят и не потребуют работать... Да вы и сами знаете, как бывает.
Я согласно кивнул, хотя понятия не имел, как это бывает нынче. Я начал служить у Мака во время войны, а тогда особенно рассиживаться и ждать случайных поручений не доводилось.
Приблизился официант. Я заказал бифштекс – хорошо прожаренный, ибо лишь такую пищу принимал бы респектабельный, пекущийся о своем желудке и взволнованный мистер Хелм из Калифорнии. Ле-Барон предпочел бифштекс кровавый. И предупредил; что тщательно удостоверится в качестве поданного, сделав пробный мелкий надрез на куске мяса. Гурман...
Покуда мой спутник давал подробные наставления злополучному официанту, я созерцал парочку, пересекшую зад и облюбовавшую столик подле сцены.
Женщина была довольно хорошенькой и прическу носила сообразно последнему воплю моды: крашеный, небрежно уложенный стог сена. Сказать "копна волос" попросту не поворачивается язык. С другой стороны, светло-голубое вечернее платье, усеянное блестками, вышло из рук опытного портного. Просто, изящно скроено, исключительно хорошо прилегает, ни складки, ни морщинки...
Небрежно сброшенный и оставленный висеть на спинке стула меховой жакет обладал бледно-золотым оттенком, не присущим шерсти ни единого из животных, которые известны современной науке. Впрочем, это могла быть шкура снежного человека или неуловимой нунды – загадочной африканской твари, кошки ростом с осла.
Прекрасная одежда, чрезвычайно уместная в ресторане.
Спутник вышеописанной дамы для разнообразия оделся так, словно собирался прыгать в стремена и галопом скакать по прерии, преследуя мустанга. Сапоги. Джинсы, обшитые кожей на заду и внутренней стороне брючин. Клетчатая рубаха. Шейный платок. Фу-ты, ну-ты.
Молодец явно примчал из Техаса. Ему подобных легко принять за ковбоев, но стоит подвести парня к старой, безобидной кляче – и он шарахнется от лошадки, словно от пантеры. Ибо, не считая мотоциклетного, сроду не забирался в седло.
Парочка сия выказала к нашим особам ровно столько же любопытства, сколько и все прочие посетители. Сиречь, ни малейшего. Но что-то в женщине меня беспокоило. Когда Ле-Барон завершил инструктаж и отпустил беднягу-официанта с миром, я дал напарнику знак.
– Слегка повернувшись, Ле-Барон чуть заметно повел головой: понятия не имею, кто это... Возможно. А я чересчур долго работал профессиональным фотографом и зрительную память нажил отменную. Лицо женщины было знакомо. Но откуда?
– Вот с эдакой бы поразвлечься? – шепнул Пат. Я поглядел на мнимого сыщика.
– Ага... Конечно... Ты прав...
С некоторыми субъектами поневоле приходится делать вид, будто и сам изнываешь от похоти при виде каждой и всяческой женщины, очутившейся в поле зрения. Иначе вас почтут либо психопатом, либо гомосексуалистом. Заметьте: почтут совершенно искренне.
Помощничек мне достался именно из таких, способных сутки напролет болтать о вопросах постельных, совокупительных и оргиастических. Только и денек достался нелегкий. После нескольких коктейлей одолевала зевота.
Поймите правильно, я не ханжа и сам не прочь потолковать о вещах, относящихся к половому вопросу вообще и определенной женщине в частности. Но лишь изредка. Иначе эти разговоры надоедают.
По счастью, официант подал наши вожделенные бифштексы, и Пат Ле-Барон поневоле заткнулся. Начал играть оркестр. Зауряднейший мексиканский оркестр из тех, чья семиствольная цевница действует на слух ненамного приятней, чем семиствольный реактивный миномет, начавший залповую стрельбу.
Прилизанный смуглый певец затянул переливчатую жалобу на разбитое corazon. Ежели вы, часом, не знаете испанского, спешу пояснить: он сокрушался о безутешном своем сердце. Подвывала этому истязателю чужих нервов девица – неестественно светловолосая, облаченная в черное, искрящееся платье. Только девица не просто голосила, она еще и крутилась по сцене, видимо, изображая танец и нещадно путаясь в длинном, змеящемся проводе микрофона.
Потом звонко зацокали кастаньеты, и стало впору затыкать уши скомканными салфетками.
Следующим номером программы, кажется, намечали стриптиз, однако уже пробило четверть одиннадцатого, и нам следовало убираться.
Глава 4
Снаружи мы снова прошли сквозь строй таксистов и сутенеров. Зашагали по улице. Едва ли не у каждой кабацкой двери porteros
[23] лезли вон из кожи, дабы заманить и завлечь толстосумов-иностранцев. Усилия крикливых кривляк пропали вотще и втуне.
При клубе "Чихуахуа" швейцаром состоял высокий, худощавый, с виду весьма злобный человек, чье лицо украшал поперечный шрам, полученный когда-то в поножовщине. Вот его усилия не минули бесследно. Секунд пятнадцать мы с Ле-Бароном изображали раздумье, а еще полминуты спустя potrero уже подыскал нам стулья за свободным столом, посреди полутемного зала. В одном конце зала тянулась длинная стойка, где торговали напитками, в другом высилась освещенная сцена, где разоблачалась довольно смазливая девица.
Собственно, "высилась" – неверно сказано. Прямоугольное дощатое пространство, с трех сторон окруженное столами, лишь немного подымалось над полом. С четвертой стороны обретались распорядитель, занавес, микрофон и оркестр.
– Донага, догола, Коринна! – жизнерадостно воскликнул распорядитель. Видимо, желая похвастать знанием французского, он произнес "Коринн"... Остолоп.
– Догола, красавица!
Девица была совсем еще молоденькой, смуглой, невеселой и казалась капризным ребенком, вынужденным твердить опостылевший урок. Следуя музыкальным тактам, она скинула длинное платье, которое заранее и заботливо избавили от лишних застежек. Нельзя же, в самом деле, создавать исполнительнице ненужные трудности.
Воспоследовала краткая пародия на танец. Прозрачная сорочка, в свой черед, отправилась на пол. Девица ловко сбросила красные туфли с полуметровыми каблуками-шпильками. Алый лифчик взвился и, дразня почтенную публику, порхнул прямо в зал.
– Ох ты! – шепнул Пат Ле-Барон. – Погляди на киску! Ей ведь шестнадцати не будет, честное слово! Я хмыкнул:
– Нелегко тебе живется, коли отрабатываешь государственные чеки, шатаясь по ночным клубам... Сердце не шалит? И давление в порядке, да?
Негодующе хмурясь, Ле-Барон процедил:
– Самому не нравится – не порти удовольствие другому. Да, обожаю глазеть на голых девиц. Это преступление? Или небрежение службой?
Взгляд моего напарника внезапно прыгнул в сторону.
– А вот и сюда конфетки несут, – промурлыкал он уже совсем иным тоном.
Porter извлек из окутанных полумраком глубин зала двух женщин и прямиком повел в нашу сторону.
Покорному слуге досталась не худшая из них: темноволосая пышка в обтягивающем, коротком платье стального цвета. Добыча Ле-Барона – в шерстяном свитере и твидовой юбке – оказалась перезрелой смуглянкой, скорее жирной, нежели пышной, отдаленно смахивавшей на женщину-борца.
– Привет, ребятки, – промолвила она. – Меня звать Еленой. А это – Долорес.
Ле-Барон учтиво представил нас обоих. Женщины устроились поудобней, мы заказали напитки, а те очутились на столе с быстротой неописуемой.
– Догола! – надрывался распорядитель. – Снимай, Коринна! Все-все снимай!
Выступавшая продолжала танцевать босиком. Если, разумеется, можно было именовать ее телодвижения пляской. Пожалуй, да – но тут же приходило на ум почтенное имя Святого Витта...
Следовало признать: Коринна выглядела красивой малышкой, хорошо сложенной. И, хотя выступала с довольно кислой миной, по-видимому любила свою работу.
Госпожа Долорес (мое временное достояние) следила за девушкой, одновременно гладя клиента по затылку и не забывая прихлебывать, коктейль.
– Коринна – india, – любезно сообщила Долорес. – Индианка. Не торопись напиваться, миленочек. И я спешить не стану. Посидим рядком, поговорим ладком... Тут очень славно. Совсем не такой вертеп, как у прочих разных.
Индейская плясунья ловко дернула завязки пляжных трусиков, помахала трусиками, точно флажком, и, хохоча, убежала прочь.
– Совсем девчонка, – скривилась Долорес. – Танцевать не может, петь не умеет. Шляется по эстраде да тряпки скидывает. Когда мне было шестнадцать...
– А ты откуда родом, Долорес?
– Из Чихуахуа.
Я старательно изобразил насмешливое удивление:
– Что, прямо в клубе и родилась?
– Да нет! – засмеялась Долорес. – Город есть Чихуахуа! Только деньжат в нем нетути! Не заработать... А здесь я получаю по тридцать пять центов с каждой заказанной вами выпивки. Понимаешь, красавчик?
– На жизнь хватает?
Собеседница пожала плечами.
Вовлеченный в сию содержательную беседу, я пропустил объявление очередного номера. Даже имя услыхал с опозданием, не разобрав толком, ибо конферансье – болван, которому, видать, кроме знакомства с иностранными языками, было нечем кичиться, произнес "Лила" на англо-саксонский манер – "Лайла".
И занавес внезапно раскрылся.
И пропустил ее на сцену.
После индианки – невысокой, крепко сбитой – она выглядела семифутовой жердью. Желтое сатиновое платье оставляло плечи открытыми, туго облегало фигуру от грудей до колен, а сзади наличествовал разрезец, дабы передвигаться было можно. Волосы были выкрашены, сделались чернее воронова крыла. Это заставляло Сару казаться и суровей, и старше. Правда, после нашей первой и последней встречи миновало два года...
– Лила, догола! – воззвал распорядитель. – Раздевайся! Донага!
Она увидела и опознала нас немедленно, хотя столик обретался на весьма изрядном расстоянии от эстрады.
Увидела – и едва не споткнулась.
Я подметил вспыхнувший в карих глазах испуг. Ле-Барона, если тот соблюдал хоть простейшие меры предосторожности, она, разумеется, не знала. Но уж меня позабыть не сумела. И поняла: Мэттью Хелм явился в клуб "Чихуахуа" отнюдь не созерцать ее великолепные телеса повторно.
Разумеется, девушка узнала меня. И? разумеется, припомнила, как я изрядно смутил ее когда-то, заставив разоблачиться "догола и донага" в иных местах, при других обстоятельствах. По лицу Сары и сейчас промелькнуло подобие румянца. Возможно, девица мысленно оплакала утраченную невинность...
Сара грациозно повернулась, поплыла вперед, потом закружила, продвигаясь вдоль авансцены. Ступала она с уверенным изяществом, которого достигают лишь долгой и основательной тренировкой. Причем, отнюдь не обязательно сводящейся к упражнениям в стриптизе...
Было забавно и чуточку печально видеть мою давнишнюю противницу в эдаком притоне и за эдаким занятием.
– Господи, помилуй! – громко сказал Пат Ле-Барон. – Вот это ягодка! Шесть футов и ни единым дюймом ниже! Прелесть!
Он толкнул меня локтем, ухмыльнулся, точно собираясь изречь совсем уж невыносимую скабрезность, и шепнул прямо в ухо:
– Объект опознан?
– Да.
– Я видел только фото, – продолжал Пат, ухмыляясь наипохотливейшим образом. – И сразу же передал: сам ручаться не в состоянии. Рост, черты лица, прочие приметы – в порядке. Но волосы, волосы! Не отпечатки же пальцев у куколки снимать! Вашингтон обещал, что вы прибудете и удостоверитесь лично. Ошибиться нельзя. Только представьте на минутку: волочить визжащую, брыкающуюся мексиканскую танцовщицу через пограничный мост Шефу в подарок...
Ле-Барон, видимо, обладал живым воображением, ибо искренне расхохотался. Резко прервал смех:
– Итак... Ухватить, упаковать, обернуть, перевязать ленточкой, бантик соорудить попышнее. Любящий муж уводит из поганого блудилища неразумную беглую жену... Которая допляшет, оденется вновь и смешается со всеми остальными – коротать вечер. Если, конечно, подвоха не учуяла. Тогда сбежит, не сомневайтесь.
– На подобный случай распоряжения имеются?
– Хесус отправится за нею – пешком или в машине, постарается заметить, куда нырнет объект. Если умудритесь проследить сами, Хесус обеспечит прикрытие и поддержку... В чем дело, Елена?
Жирная бабища, определенная Ле-Барону в задушевные собеседницы, презрительно скривилась, указала на сцену:
– Americana!
Чудилось, мексиканка плюнуть готова.
– Ну и что?
– У американских теток очень маленькие tetas
[24]. У всех подряд. Смотреть противно!
– Tetas? – озадаченно переспросил я. Мистеру Хелму из Калифорнии особо разбираться в испанском не полагалось. – Что это?
Толстуха задрала свитер и недвусмысленно продемонстрировала значение загадочного слова. Ле-Барон так и прыснул.
– Tetas, – повторил он. – Последние школьные программы рекомендуют широко пользоваться наглядными пособиями! Мальчик, ты хорошо запомнил перевод?
Паясничая, Ле-Барон опять подтолкнул меня и повел бровью. Пришлось повернуть голову, пригубить выпивку, рассеянно повести взором.
Взор отыскал техасского ковбоя и его тщательно растрепанную парикмахером пассию в серебристом платье. Великолепное место выбрал голубчик, чтобы продолжить уютный вечер наедине с дамой сердца! Но возможно ли ждать, иного от молодца, способного нацепить подобную сбрую?
Женщина следила за сценой не отрываясь, напряженно, пристально. Я последовал ее примеру. Сара – а может быть. Лила? – или Мэри Джейн? – уже завершила первый круг. Возвращаясь волнующимся, ритмическим шагом, она внезапно показалась мне совсем юной. Невзирая на рост, крашеные волосы, полунеприличное платье. Совсем юной – и слегка испуганной.
Однако шаг оставался упругим.
Сара вильнула бедрами подле столика, вокруг которого тесным кольцом сидели мексиканские зеваки. Засмеялась, ускользнула, прежде нежели ближайший успел опомниться и облапить гостью. Совершила быстрый пируэт, перегнулась, взъерошила волосы американскому туристу, отвела руку, дабы парень, чего доброго, запястье не поймал да на колени к себе не увлек.
– Донага, Лайла! – завопил кто-то позади. Наверное, вконец истомился, бедняга.
Сара улыбнулась. Нерушимое правило: даже когда ищейки почти настигли, делай свое дело и храни спокойствие. У девчонки всегда наличествовала отвага. Хорошо помню, как она тигрицей прыгнула на меня в Сан-Антонио, хотя покорный слуга стоял, ощетинившись парой пистолетов, на манер Дикого Билла Хикока. А у Сары даже булавки в руках не было.
И все равно – прыгнула...
– Догола! – взревел распорядитель, и могучие динамики разнесли его голос по всем закоулкам ночного клуба. – Догола, крошка!
Сара вернулась на сцену, вызывающе удаляясь и расстегивая мерзкое желтое платье. Она шла спиною к публике, задорно и кокетливо, чисто по-женски, ворошила волосы, косилась через плечо и, доведя мужскую половину присутствующих до полного умоисступления, потянула длинную змейку.
Желтое платье раскрылось разом.
Распахнулось.
Сверху донизу.
И прилетевший из неведомого ниоткуда кинжал вонзился в обнажившуюся девичью спину по рукоять.
Прямо под левую лопатку.
Глава 5
Не стану изображать раскаяния. Укорять и винить себя за недосмотр и небрежность было бы глупо. Мне поручили не служить Сариным телохранителем, а переправить объект через Рио-Гранде, живым или мертвым, – в этом пункте я оказался непреклонен и выудил таки недвусмысленные, четким английским языком изложенные распоряжения.
Распорядись Мак оберегать Сару от возможных увечий (тем паче, смертоносных), я вообще приступил бы к заданию совсем иначе. Но инструкции Мака ничего подобного не предусматривали.
Раздался еле слышный двойной свист, означавший: "опасность слева!" Ле-Барон.
Тройной свист указывал бы на угрозу справа, одиночный – предостерегал от нападения сзади. Но я своим делом занимался дольше Ле-Барона и орудовать начал чуток раньше, чем напарник свистнул. И нежно позаботился о Долорес.
Бог весть, возможно Долорес и впрямь была безобидной потаскушкой из города Чихуахуа. Но и Елену, и ее подсунули нам содержатели ночного клуба, а рисковать попусту вовсе незачем.
Долорес буквально переломилась пополам от удара под ложечку. Я успел подхватить женщину, по возможности смягчил соприкосновение лба со столешницей. В порядке надлежащей компенсации сунул за вырез платья пятидолларовую банкноту, обернулся.
"Чихуахуа" мог бы служить отличной съемочной площадкой для фильма о внезапном и поголовном сумасшествии в преисподней. Сквозь каждую наличествовавшую дверь пытались вырваться наружу десятки людей. Правильно: кому охота сидеть сиднем да полиции дожидаться?
Звучали потоки проклятий, изрыгаемых на испанском, английском и техасском языках.
А на сцене, по-прежнему заливаемой невыносимо ярким светом, высокая девушка упала на колени, бессильно шаря по спине согнутой рукой, пытаясь понять, что именно ударило сзади. Рука слабела с каждым мигом и до кинжала дотянуться не могла.
Сара повалилась прямиком на желтое платье, слетевшее и распластавшееся так, словно было подстелено с умыслом.
Ле-Барону пришлось туговато. По-видимому, толстуха Елена знала дзюдо. Отбивалась она сноровисто. Предоставив Пату справляться с противницей самостоятельно, я стремглав ринулся к эстраде. Натолкнулся на кого-то с разгону, едва не рухнул. Учуял запах дорогих духов, ощутил прикосновение пушистого меха.
– Дженни! – позвал душераздирающий женский голос: – О-о-о, Дженни-и!..
Я рвался вперед, сквозь бедлам и кавардак, спотыкаясь о стулья, опрокидывая, столы. И, наконец, достиг освещенной сцены. Женщина в меховой жакетке опередила меня. Ее саму опередил конферансье, уже склонявшийся над раненой. Женщина вцепилась в распорядителя, пытаясь оттащить прочь, но мексиканец проворно отмахнулся локтем и сбил незнакомку с ног. И тем расчистил мне тактические подступы.
Я просто сгреб его, рывком оторвал от Сары, вздернул в стоячее положение. Он и весил-то немного, маленький, бледный, черноусый недомерок в чересчур широком, хотя и дорогом смокинге.
Распорядитель развернулся, ощерился, засунул руку за блестящий лацкан. Я вознес обе руки, совершая весьма впечатляющий жест, а когда конферансье непроизвольно попробовал уклониться от прямого тычка двумя кулаками одновременно, что было силы пнул его в пах.
Разом уподобившись бараньему рогу (по внешности) и пароходному гудку (по громкости вопля), распорядитель покатился по доскам. Я услышал отрывистый одиночный свист, поторопился шлепнуться рядом. Кто-то оказался весьма проворен и успел перемахнуть через мое распростертое тело, не запнувшись. Я перекатился на спину, прижал согнутые в коленях ноги к груди, приготовился отражать нападение.
Высокий худощавый portero с ножевым шрамом поперек злобной рожи сызнова заносил для удара внушительный кистень. Да только Ле-Барон уже очутился у мексиканца за спиной. А внезапно получать ребром ладони аккурат пониже уха никому не советую. Portero упал.
Покуда Пат разделывался со своей долей работы, я уставился на свою. Моя доля была выполнена добросовестно. Основательно выполнена. В ближайшие полчаса распорядителя сумели бы разогнуть и выпрямить разве что при помощи корабельной лебедки.
Послышался отрывистый, глухой звук. Ле-Барон решил упрочить собственный успех и, вящего спокойствия ради, с размаху двинул portero ногою по черепу.
Я уже оборачивался к истекающей кровью Саре.
Подле нее стояла на коленях красавица в жакете. Лишь теперь, увидав оба эти лица рядом, я уразумел причину любопытства, которое пробудила во мне эта женщина. Сходство черт оказалось поразительным...
Сара подняла веки.
– Гейл... – выдохнула она еле слышно. Незнакомка погладила Сарину щеку ладонью, которую обтягивала тонкая перчатка. Погладила неуверенно, почти боязливо, как обычно гладят умирающих.
– Не разговаривай, родная. И прости меня за все, Дженни... Мы поедем домой... Домой, слышишь? Сара с трудом облизнула губы:
– Нет... – выдавила она. – Там, под... волосами... на затылке... возьми...
Собрав остатки сил, она подняла руку, нашарила что-то, спрятанное под рассыпавшейся прической, передала сестре. Покосилась в мою сторону и, казалось, налитые страданием глаза излучали вызывающее торжество.
– Гейл... Наклонись, выслу... шай... это важно... Целый мир... целый мир...
Затем последовало еще несколько слов – однако столь тихих, что я не сумел разобрать ни единого. Мгновение спустя Сары не стало. Гейл посмотрела на меня с ужасом и недоверием.
– Она умерла!
– Да.
– Но ведь она – моя сестра! Младшая моя сестренка! Когда я узнала, что она... работает в этом жутком варьете... Я приехала прямо из...
– Безусловно, – сказал я. – Но теперь идемте.
– Оставить ее здесь?
– О ней позаботятся. Идемте.
Ле-Барон стоял рядом и держался начеку. Он дернул головой в сторону выхода. Отнял от щеки набухший кровью носовой платок. Одолеть portero Пат сумел молниеносно, а вот паршивка Елена, как выяснялось, не только дзюдо изучила, иго и отрастила изрядные ногти...
Я огляделся.
"Чихуахуа" по-прежнему смахивал на палату буйнопомешанных, однако вблизи от эстрады (или сцены), посреди которой красовалась живописная наша группа, царило полное затишье. Сюда никто не кидался, каждый стремился прочь. В города Хуаресе противопоказано попадаться на глаза полицейским неподалеку от мертвых тел, и любой здравомыслящий субъект в подобных случаях смазывает пятки обильнейшим слоем сала...
Возвратив безнадежно испорченный платок в карман, мой коллега и помощник уставился на Сару.
– Что же дальше? – осведомился он. – Вашингтонский босс велел вывезти ее из Мексики.
Надлежало бы принимать немедленное решение, да только я уже принял его. Правда, поколебавшись. Чаще всего – несомненно и безусловно, – приказы полагается выполнять со скрупулезной точностью. Но сплошь и рядом следует раскинуть мозгами, послать приказ ко всем чертям и орудовать сообразно здравому смыслу.
Я сомневался, что у Мака сыщется применение для мертвой девушки – в особенности, ежели другая наличествует живая и невредимая.
– Сару не берем в расчет, – сообщил я. – Она что-то заполучила и передала. Вот кому. Идемте, Гейл.
Сестра Сары (Лилы? Мэри Джейн?) продолжала оставаться коленопреклоненной и ошарашенной.
– А Сэм? Человек, с которым я?..
– К черту Сэма. Вы никогда не видали мексиканских тюрем изнутри, а, голубушка?
Даже в такую минуту, в таком месте Гейл передернуло от обращения "голубушка". Я вел себя недопустимо дерзко, учитывая краткость завязавшегося знакомства. Но расшаркиваться и приносить учтивые, длительные извинения довелось бы, судя по всему, до самого утра.
Я просто подхватил с пола маленькую белую сумочку, оброненную Гейл, затолкал в карман, подмигнул Пату Ле-Барону.
Пат ухватил женщину за одну руку, я завладел второй. Мы утвердили Гейл стоймя, что оказалось нелегко, благодаря каблукам-шпилькам, и торжественным маршем двинулись к занавесу в глубине сцены.
– Сворачивай налево, – промолвил Пат. – И убираемся. Пускай только Хесус попробует не оказаться на месте и загодя не прогреть мотор!
Мгновение спустя он прибавил:
– Кинжал метнул рогtего. Эх, надо было сильнее пнуть! Боюсь, выживет...
– И у распорядителя рыло в пуху, – отозвался я. – Уже принимался обыскивать раненую, да мы поспели вовремя.
– Обыскивать? Помилуй, какой обыск? Трусики, лифчик – вот и всей одежки...
– Сара прятала что-то под волосами. Думаю, получила от американца. Помнишь? Подошла, состроила глазки, турист попытался поймать кокетку...
Я обернулся напоследок и произнес никчемную, приторную глупость:
– Бедная девочка!
– Да...
Сами понимаете, мы занимались отнюдь не пустой болтовней. Просто, сообразно разумным инструкциям, спешили поделиться полученными сведениями. На случай, если уцелеть и представить надлежащий доклад получится лишь у одного из двоих...
Зажатая меж нами женщина прилежно брыкалась и выворачивалась, но вскоре застонала от боли, притихла. Полиция, конвоируя строптивцев, пользуется какими-то хитрыми хромированными наручниками, врезающимися в запястья при малейшем: лишнем усилии; но в запасе имеются более простые и не менее действенные способы урезонивать непокорных. Людям попросту заламывают руки.
– Пустите! – прохрипела Гейл: – Пустите! Ле-Барон смотрел перед собою, ибо знал дорогу. А покорный слуга не забывал оглядываться через плечо – потому и увидел: на ближних подступах к занавесу похитителей настигает летучий кавалерийский отряд из Техаса.
В толчее и сумятице ковбоя хорошенько съездили по физиономии: над правым глазом красовалась огромная ссадина. Жаль, не пристукнули... Видать, по чистейшему небрежению, – однако нам от этого легче не сделалось. Обливаясь кровью и грохоча по сцене коваными сапожищами, парень близился.
– Эй вы! – орал он во всю глотку: – Лапы грязные прочь от моей дамы, сучьи выродки!
Затем – о боги бессмертные! – он выхватил револьвер. Посреди ночного клуба, где бушевал кромешный хаос и чуть ли не сатана правил бал, этот слух вынул револьвер? Подобные особи способны преспокойно закурить сигару, явившись на пороховой завод.
Я припомнил произнесенное женщиной имя и выкрикнул в ответ:
– Сюда, Сэм! Скорей за нами! Где ты шляешься?
Увы, не сработало.
Приглашение отклонили.
Впрочем, по естественным причинам.
Двое незнакомцев. С неописуемой наглостью завладели прекрасной дамой, принадлежащей ковбою. Волокут невесть куда... Шш-ш-шалишь, приятель, мы из Техаса, и с нами шутки плохи!
Парень сделал новый шаг. Заколебался, озираясь. Наверное, подыскивал для своей пушки подобающий лафет...
– Налево, и на улицу! – скомандовал Ле-Барон. – Через мост переправит Хесус. А я займусь этим остолопом.
И бросился по сцене вспять.
Я не задерживался, чтобы увидеть, как разовьются дальнейшие события. За спиною грянул выстрел, впереди открылся узкий проход, сквозь который и протащил я сопротивлявшуюся Гейл. Свернув налево, мы обнаружили наружную дверь, настежь распахнутую – словно и она уже послужила кому-нибудь спасительной лазейкой.
Выскочив и вытащив женщину, я задержался и прождал мгновение-другое. Пат не появился. Может, еще встретимся, а может – и нет... Профессионалы выполняют совместное задание. Даже о чисто человеческой тревоге друг за друга, сами поймите, и речи идти не должно.
И все-таки, подумал я, в следующий раз (ежели будет он, следующий раз) Ле-Барон получит заслуженное, полное, неотъемлемое и пожизненное право бубнить о сексе до упаду.
Хотя, конечно, с Еленой мог и пошибче управиться...
– Такси номер пять! – вымолвил негромкий голос. Улочка, где мы очутились, выглядела пустынной. Определенные улочки определенных городов неукоснительно пустеют, если поблизости совершено преступление. Только вы кожей чувствуете: отовсюду внимательно следят затаившиеся наблюдатели.
Я двинулся на голос. Человек мелькнул, показался, поманил, опять исчез. Я побежал вослед, по узкому пространству меж домами, таща на буксире Гейл. В отсутствие Ле-Барона ее положение ухудшилось, ибо я поменял захват, сделал его крепче и болезненнее. Теперь женщина попросту не могла рвануться, не сказав последнего "прости" паре-тройке сухожилий.
Запаркованное на соседней улице такси выглядело потрепанным и древним, однако в ту минуту я взирал на него, точно древний иудей на Землю Обетованную. Пропихнув Гейл в заднюю дверцу, я ввалился вослед, а Хесус тронул машину гораздо раньше, нежели дверца захлопнулась.
Спустя минуту мы катили по широкому проспекту, буквально усеянному фонарями и людьми. С трудом верилось, что в Хуаресе имеются подобные уголки. Туристы прицениваются к псевдошвейцарским часам, покупают индейские пончо, торгуются упорно и нещадно...
Но вскоре Хесус, ехавший в безукоризненном соответствии с правилами движения, свернул от греха подальше, повертел баранкой, миновал несколько темных переулков и полностью сбил меня с толку.
– Где мы?
– Мост почти перед вами, сеньор, – немедля отозвался водитель. И не обернулся, кстати. – На мексиканской стороне затруднения вряд ли возникнут: общей тревоги поднять пока не успели. А вот ваша таможня примется за обычные расспросы. Эта госпожа – подданная Estados Unidos?
[25]
– Да. По крайности, я так думаю.
– Она должна объявить об этом, сеньор. Запомните. Таможня задаст вопрос и дождется ответа! Ожидать будут спокойно, лениво, непринужденно – словно ответ ничего не значит... Не заблуждайтесь на сей счет!
– Спасибо, Хесус.
Приятно работать с умными людьми. Водитель подметил: Гейл отнюдь не восторгается обществом, в котором путешествует. Украдкой поглядев на женщину, я увидал, что она растирает пострадавшую кисть. В полутемном такси прическа немного меньше напоминала растрепанный ветрами стог. Платье, меха и перчатки выглядели – спасибо все тому же полумраку – безукоризненно. Если все пойдет на лад, изучать чулки и туфли пограничная стража не станет. Не стал и я.
Но Гейл сидела с видом, не оставлявшим сомнения: девица устроит чудовищный скандал при первой же, малейшей возможности. Незаметно для Гейл я извлек из кармана увесистую авторучку. Рисковать и напрашиваться на рукопашную схватку с рыцарски настроенными таможенниками не стоило. Я обнял женщину за плечи, крепко прижал круглый и, по счастью, плоский торец колпачка к ее боку. Шепнул на ухо:
– Это револьвер, Гейл. Неприятности нам ни к чему. Но если упаси Господь, неприятности все же начнутся; первую пулю получишь ты. Наверняка. А я пользуюсь разрывными...
Женщина промолчала и даже не шелохнулась. Впереди возникла темная громада моста. Я поплотнее прижался к Гейл и смачно поцеловал прямо в губы, продолжая угрожающе надавливать на ребро пленницы вечным пером.
Старинный; до неприличия заезженный трюк. И в книгах описывают и с экрана показывают. Позорище!
Только позорище сие сплошь и рядом срабатывает. Безукоризненно срабатывает, заметьте.
Машина
остановилась. Хесус уплатил за проезд. Воспоследовала краткая дружелюбная беседа по-испански, раздался одобрительный смех. Автомобиль двинулся дальше.
– Мексиканскую таможню миновали, – доложил Хесус. – И безо всяких осложнений, Si?
Спутница моя благоухала в на ощупь хороша была, но поцелуй получился не из удачных. Недоставало пылкой взаимности, Я чувствовал себя совершенным, чистейшей воды болваном, страстно впиваясь в уста женщины, которую, пожалуй, томило единственное желание: выблевать.
Новая остановка. Новый вопрос. Теперь по-английски. Я неохотно прервал приятное занятие, поднял глаза.
В окошке возникла физиономия, увенчанная форменной фуражкой.
– О! – промолвил я, пытаясь разыграть смущение: – простите, увлекся!..
– Вы приобрели что-нибудь в Мексике, сэр?
– Не сегодня...
– Ваше подданство?
– Гражданин США.
– А ваше, сударыня?
Женщина, обретавшаяся в моих объятиях, ощутимо вздрогнула. Заколебалась. Я усилил нажим на вечную ручку. Гейл едва не охнула.
– Ваше подданство?
– Американка...
Удовлетворенный чиновник распрямился, отступил, отдал честь и махнул рукой, разрешая проехать. Я сказал:
– Милочка, ты избрала выражение, порочное в корне. Правда, эту ошибку делают почти все.
Гейл встрепенулась и недоуменно воззрилась на меня:
– Что-о?
– Во-первых, ни одна из Америк – ни Северная, ни Южная...
Мы отъезжали прочь, но еще оставались в пределах слышимости. Следовало болтать непринужденно и бойко.
– ...не составляют собственности Соединенных Штатов. Хотя зачастую – и к сожалению – мы ведем себя, как законные владельцы обоих континентов... Хесус, например, тоже американец. Верно, Хесус?
– Si, senor.
– Следовало сказать: подданная Соединенных Штатов, – продолжал я наставительным тоном. – Что касается собственно Америки, она тянется от Гудзонова Залива на севере до Огненной Земли на юге. И меж этими двумя оконечностями везде и всюду обитают американцы. "Paso del Norte", Хесус.
– Si, senor.
Спустя несколько минут я пропустил Гейл в свой гостиничный номер на седьмом этаже. Замкнул дверь изнутри, вынул руку из кармана, предварительно спрятав столь верно послужившую письменную принадлежность. Оглядел хорошенькую, слегка помятую женщину, стоявшую прямо посреди комнаты.
– А теперь, Гейл, – произнес я ласково, – лучше вручи мне то, что младшая сестра вручила тебе. И лучше перескажи то, что она тебе шепнула. Перескажи точно. Слово в слово.
Глава 6
Гейл расхохоталась. Потом неторопливо, презрительно повернулась, пересекла комнату, пристально поглядела в зеркало. Поправила перчатки, состроила гримасу, обнаружив пятнышко на ладони, попыталась оттереть его. Отряхнула и разгладила платье.
Серебристо-голубая ткань оказалась, по пристальном рассмотрении, ни чем иным, как плотным штофом! Бабушка моя обивала такой материей диваны и кресла. Современницы обтягивают ею себя самих.
– Сумочку-то верните, – процедила Гейл.
– Не верну.
Гейл окатила меня безмолвным презрением. Поплотнее закуталась в жакет из шкуры снежного человека, сощурила глаза, уставилась в упор:
– Послушайте, довольно дурака валять. Никакого пистолета у вас не водится. И не лгите.
Я впервые получил возможность хорошенько рассмотреть собеседницу в спокойной обстановке и при достаточном освещении. Чрезвычайно привлекательная особа, тоненькая, изящная, чуть выше среднего роста – однако, не в пример покойной сестре, лишь чуть-чуть. Я назвал ее привлекательной, но думаю, выразился неточно. Следовало бы сказать "очаровательная".
Ясные, очень большие, голубовато-серый глаза. В меру подведенные, прошу заметить: в меру. Тонкий, аристократический нос. Удлиненное лицо, изящные скулы, немного впалые щеки. Круглолицая дурнушка морит себя голодом, чтобы добиться похожей томной худобы... И понапрасну.
Гейл выглядела бы чистым совершенством, но ее подводил рот. Не был он чересчур большим, излишне чувственным тоже не был, и даже размазанная помада не портила приятного впечатления. Этот рот обладал сильнейшими соблазняющими свойствами, и сразу становилось ясно: его обладательница пользовалась оными напропалую.
С малых лет.
А теперь, дожив до тридцати (плюс-минус годок-другой), сделалась натурой избалованной, предательской, расчетливой, себялюбивой до предела.
Рот неопровержимо свидетельствовал в пользу моего вывода! Записную, профессиональную красотку сразу же и с головой выдают очертания уст.
Впрочем, предаваться психоаналитическим раздумьям не было времени. Всплыл неизбежный вопрос: а ты, храбрец, вообще – вооружен? Покойная Сара, в отличие от старшей сестры, разрешила бы свои сомнения прямо на мосту через Рио-Гранде, но у Гейл, простите за грубость, кишка оказалась тонка. Сия особа никогда и ни при каких обстоятельствах не ринулась бы грудью на дуло заряженного револьвера. Нет уж, Гейл выждала, покуда положение вещей изменилось, дозволило без особого риска разыгрывать отважную и надменную светскую львицу...
Я извлек из кармана вечную ручку, продемонстрировал собеседнице и нагло засунул в другой карман – теперь уже нагрудный, где и положено обретаться орудиям письменности. Вынул беленькую сумку, исследовал содержимое. Обнаружил целую коллекцию удостоверений, где имя не менялось, а фамилии разнились.
Похоже, в девичестве Гейл действительно звали Спрингер. Уроженка Мидлэнда, штат Техас. В докладе Пата Ле-Барона фигурировала Мэри-Джейн Спрингер. Отлично...
Я вернул удостоверения на место, поднял взгляд.
– Если вы колеблетесь, не зная, как обращаться ко мне, – проронила Гейл, – говорите "миссис Хэндрикс". Он был последним по счету, и полагаю, что имею право зваться именно так.
– Последним? – переспросил я.
– Пока последним, – холодно усмехнулась женщина. – До того я недолго числилась графиней фон Боом, впоследствии вышла за аргентинского футболиста; первым по порядку значился ковбой Хэнк – единственная настоящая любовь. Я сбежала с ним в семнадцать лет, а месяцем позже бедолага сломал шею, сброшенный норовистой лошадью.
– Не повезло, – брякнул я.
Плечи под меховым жакетом приподнялись и опустились.
– Как сказать... У человека всего лишь одна шея. И, если бы лошадь не опередила, шею Хэнка рано или поздно свернул бы мой папенька. Или мы сами разругались бы насмерть перед расставанием. А так – я храню трепетные, нежные, отменно приятные воспоминания.
Она изрекла вышеприведенную тираду совершенно спокойно. Или меня дурачила, или действительно, смеялась над памятью парня, именовавшегося Хэнком и подарившего ей незабываемый медовый месяц...
Я полюбопытствовал:
– А Сэм – лихой наездник?
– Сэм?!
Она расхохоталась уже неподдельно.
– Вы сочли его ковбоем благодаря сорокадолларовым сапогам со шпорами?
– Нет. И, сами видите, не ошибся. Полное имя Сэма, будьте любезны.
– Сэм Гунтер.
Гейл глубоко вздохнула, давая понять: вы надоели мне.
– Если не отдаете сумочку, верните хоть гребенку, пудреницу и губную помаду. Кроме того, я желала бы пройти в ванную, умыться, привести себя в порядок. После ваших...
Она состроила брезгливую мину.
– Забудьте о ванной, – ответил я.
– Послушайте, дражайший...
– Послушайте, дражайшая, вы пребываете под моим неослабным присмотром. И не рассчитывайте на снисхождение, пока не отдадите искомую вещицу. К несчастью, не успел заметить, куда вы ее припрятали. Следовало наблюдать за субъектами в брюках, а они являли в то время заботу насущную и требовали полной сосредоточенности.
С внезапной яростью Гейл выпалила:
– Да чтоб вы прокисли! Она была моей сестрой! А вы говорите про гибель Дженни таким тоном! Фигляр поганый!
Я покачал головой:
– Прошу прощения. Поверьте, и в мыслях не было паясничать. Я тоже знал Мэри-Джейн. Признаюсь, мимолетно.
Надлежало пожертвовать пешку и сыграть гамбит. Не нравилась мне миссис Хэндрикс, хоть убей; но говорила она вполне искренне. И казалось разумным поведать ей правду. Чистую правду, ничего, кроме правды, но не всю правду, а лишь крохотную частицу.
– Я появился в "Чихуахуа", чтобы повстречать Сару. Покойная, видите ли, работала для нас.
Большие, очаровательные, голубовато-серые глаза распахнулись, потом сузились:
– Работала для... Вы, ничтожество! Агент, вербующий проституток, или просто сутенер?
– Славно судите о младшей сестре, ничего не скажешь... Да, я агент. Но другого сорта. И Сара... виноват, Мэри-Джейн, служила агентом... Думали, она пляшет на этой помойке забавы ради?
– Нет, – произнесла Гейл. – Я подумала...
– Что?
Гейл вздохнула:
– Что подумали бы вы сами, если младшая сестра бежит из дому... скажем, в предельно расстроенных чувствах и невменяемом состоянии? А несколько лет спустя узнаете: она выкрасила волосы и раздевается публике на потеху в ночном вертепе?
– Я просто подумал бы.
– Подумал бы! Некоторые друзья – замечательные, черт их побери! – с вурдалачьим удовольствием намекали: прокатились, вот, по Хуаресу и в кабаре "Чихуахуа" повидали такое... Нет-нет, мы не вправе пересказывать! Хотя и стоило бы... Нет, извините, не можем! Вот я и уговорила Сэма отправиться в Мексику на пару. Просто не решалась идти в подобный притон одна. Сэм отказывался, брыкался, но я настояла на своем. Ты, говорю, задолжал ей – так имей честности каплю, заплати!
– Задолжал?
Слегка пожав плечами, Гейл пояснила:
– Обычнейший любовный треугольник – только внутрисемейный. Понимаете? Привлекательная старшая сестра – простите за похвальбу – и младшая: неклюжая, застенчивая дылда. И Сэм: высокий, приглядный молодой мужчина. Сперва он приударял за Дженни. То ли забавлялся, то ли на деньги ее положил глаз – после отцовской смерти нам обеим осталось немало. Но именно приударял – не более. А эта дурочка влюбилась без памяти. Увидела принца, распознавшего истинную красоту замарашки-Золушки...
Она внезапно прервала речь.
– Какая гадость... Какую мерзость я сказала! Дженни умерла час назад... Забудьте...
– Ничего не слыхал... Надо полагать, вы отбили Сэма у сестры. Дабы спасти заблудшую бедняжку.
Пожимать плечами, кажется, вошло у Гейл в стойкое правило.
– Возможно. Сама не знаю, чего ради. По благородным соображениям, пожалуй... Только Дженни застигла нас наедине – и врасплох. Понимаете?
Я кивнул.
– Подробности опускаю – вспомнить жутко. Думала, она пристрелит обоих. Размахивала револьвером... У Дженни был собственный револьвер. Она отлично скакала верхом, плавала, как рыба, стреляла, как заправский охотник...
– Дальше.
– Дальше, размахнувшись посильнее, сестра выкинула оружие в окно. От соблазна подальше. И поутру исчезла. Я разыскивала Дженни, как-то раз поймала в Нью-Йорке, попыталась навестить, но девочка захлопнула и замкнула дверь прямо перед моим лицом. Пришлось поневоле оставить ее в покое.
Гейл опять пожала плечами.
– А потом, через несколько лет, начали доноситься гнусные слухи о мексиканском кабаре, варьете... Как это правильно зовут?
Я ухмыльнулся.
– Ночным клубом.
Гейл разгневанно свела брови, но тотчас овладела собой.
– Остальному были свидетелем сами.
Сощурившись, она с изрядной расстановкой произнесла:
– Коль скоро вы правительственный агент, – я верно истолковала намек? – предъявите что-нибудь впечатляющее и вполне убедительное.
– Значков и личных карточек мы не носим. Обладают неприятным свойством высовываться либо вываливаться в самый неподходящий миг.
– Прикажете верить на слово?
– Это значительно облегчило бы жизнь обоим.
– Уж вам-то наверняка облегчило бы! – презрительно обронила Гейл. – Только забываете об одной подробности. Я была очевидицей случившемуся. Мэри-Джейн вовсе не собиралась вам ничего передавать. И говорить не собиралась. Вы торчали рядом, она глядела на вас в упор, а потом отвернулась. Ко мне. Извольте объясниться, господин самозванец.
– Не объяснюсь, – ответил я. Ибо незачем. Гейл нахмурилась:
– Это как понимать?
– Очень просто. Прошу, когда предстоящая процедура завершится, иметь в виду: вам открыли чистейшую истину. Я действительно состою на секретной службе у правительства Соединенных Штатов. И попросил вручить мне известную вещь, равно как и сообщить сведения, переданные вашей сестрой. Агентом той же самой тайной организации, в которой числюсь я. Таковы факты. Вероятно, их не следовало излагать, и мне закатят хорошую, заслуженную взбучку, но все же кладу карты на стол и всепокорнейше прошу...
– Дражайший! Вы считаете меня прирожденной и непроходимой дурой? Поверить подобному безо всяких доказательств?
– О да, – вздохнул я. – Вы – дура. Утонченная, хитрая дура, полагающая всех без исключения мужчин лжецами, боящаяся в критическую минуту положиться на чье-либо честное слово. Я дал вам последнюю возможность. Ибо чту память покойной Мэри-Джейн.
Гейл окрысилась:
– Господи, помилуй, это вы дурак! Прикажете верить незнакомцу, впервые встреченному в толпе отъявленного сброда? Бросившему друга на произвол судьбы?
– Не судите, и да не судимы будете. В особенности, не судите о вещах, в которых не смыслите ни черта. Если футбольная команда борется за победу, игрок намерен ударить по воротам, а где-то позади товарища сбивают с ног – что же, по-вашему, нападающий остановится, обернется и ринется подымать упавшего? Чушь!
– Разные вещи! Разные! Это... Не знаю правил вашей игры, но это ведь не футбол!
– Конечно. Только и вы – не мяч. Понимаете? Увы и ах, она понимала навряд ли. Я огляделся, ища нечто, почти неизменно имеющееся в гостиничных номерах. Обнаружить искомое удалось не сразу, но пристальное изучение комнаты убедило: изящно переплетенная Библия покоится в ящике скрипучего комода.
Я положил руку на Священное Писание и, не отрывая глаз от женщины, произнес:
– Клянусь и присягаю: изложенное мною – правда, чистая правда и ничего, кроме правды. Господь свидетель.
И водворил Библию на место.
Последовало долгое безмолвие. Затем Гейл решительно замотала головой. Толковать надлежало так: я воробей стреляный, на мякине провести не получится.
– Мэри-Джейн, – тихо сказала Гейл, – не намеревалась отдавать и сообщать вам ничего! И верить голословным россказням не стану. Докажите!
– Достаточно убедительные доказательства мне удастся получить и предъявить часа через два. Или через два дня – как посчастливится. А я не в состоянии следить за вами двое суток. Следить, понимаете ли, приходится непрерывно – иначе вы сотворите что-нибудь с известной вещицей или отколете номер похлеще... Мы оба измотаемся до упаду. Не упоминаю таких мелочей, как еда, сон, отправление природных потребностей... Слушайте внимательно. Убежден: Мэри-Джейн отрастила на меня зуб. Длиною со слоновий бивень. И не пожелала разговаривать из чисто личной неприязни... Однажды, в Сан-Антонио, вышла ошибка. Я счел вашу сестру неприятельским разведчиком...
Рассказ о приключениях двухлетней давности не отнял много времени.
– ...Разумеется, все произошло прежде, нежели прилюдное раздевание стало оперативной задачей Мэри-Джейн. Поражаюсь подобной злопамятности, но только ею и могу объяснить нынешний случай. Слишком унизительным показался, наверное, первый настоящий обыск.
Я по-прежнему говорил правду – надеялся, что говорю правду, ибо телефонная беседа с Маком наталкивала на очевидный вывод.
Колеблясь, не сводя с меня взора, Гейл полюбопытствовала:
– А почему, собственно, вы и Дженни столкнулись в Сан-Антонио?
– Здесь уж извините, промолчу. Совершенно секретно.
– В каком агентстве или бюро вы служите?
– Смотри предыдущий параграф.
– Но, если вы и впрямь работаете на правительство, зачем похитили меня бандитским образом? Револьвером пугали? Тьфу, ручкой паршивой!
– Во-первых, не хотел осложнений и помех, покуда не получу необходимых сведений. Во-вторых, на вопрос о месте службы отвечу самым косвенным намеком: начальство категорически запрещает просить помощи у иных, похожих на наше, государственных учреждений. Только при жесточайшей нужде. Которой и не дозволили возникнуть. Использовав бандитские приемы. Убедил?
Молчание.
– Гейл, я уже рассказал больше, нежели должен или вправе. Можно задать миллион вопросов. И ни на единый ответа не получите. Либо не буду знать, что ответить, либо не смогу. Просто посмотрите на меня пристально и решите сами: лгут вам или нет. Не теряйте времени. Шевелите мозгами... Ну? Поверьте же!
И я немедленно понял: переиграно. Словечко "поверьте" погубило весь мой гамбит. Его можно использовать – иногда, лишь единожды и с огромной осторожностью. Только нынче оно все чаще звучит в устах подонков, предателей, коммунистов, уголовников и мелких обманщиков. Грязным это словечко сделалось. Разумный человек пошлет вас ко всем чертям, услыхав мягко и вкрадчиво произнесенное "поверьте". А Гейл была человеком разумным.
– Нет! – произнесла она.
Я вздохнул глубоко, точно вынырнувший гиппопотам.
– Ну-с... В эдаком разе... Кажется, возникает закономерность. Всякий раз, начиная знакомство с урожденной Спрингер, я вынужден попросить ее раздеться.
Ошарашенная Гейл остолбенела.
– Дражайший...
– Разоблачиться. Устроить стриптиз. Как выражался конферансье? "Донага!" Добро пожаловать на сцену.
Гейл отступила на шаг, ударилась о комод. Выпрямилась. Прямо воплощение оскорбленного достоинства...
– Милейший!..
– Послушайте, не разыгрывайте простушку. Вы – не Мэри-Джейн. Вы переспали с четырьмя законными супругами и Сэмом Гунтером. Это равняется пяти. По самому скромному подсчету... Кстати, не вздумайте завопить, ринуться к телефону или учинить нечто подобное. Очутитесь на полу, оглушенная крепко и основательно. Между прочим, – ухмыльнулся я, стараясь казаться елико возможно похабнее, – сделаетесь бесчувственны и беспомощны...
– Вы не осмелитесь! – прошипела Гейл. – Новое надувательство...
Что верно, то верно: я блефовал. И не впервые. Уже выдавал вечное перо за шестизарядный револьвер. А Гейл была не из тех, кого можно "купить" повторно. Девка отлично уразумела: за разбойничьей внешностью кроется хрупкая поэтическая натура.
Касайся возникшее затруднение только личного досмотра, я, пожалуй, продолжил бы урезонивать мирно и миндальничать напропалую. Но следовало не только отыскать и отобрать: надлежало получить сведения словесные.
А для этого надобно произвести соответствующий эффект. Потрясающий. В самом прямом и буквальном смысле... Вдобавок, высокомерная, презрительная болтовня Гейл и впрямь начинала раздражать.
Я сделал проворный шаг, оскалился, разодрал серебристое вечернее платье.
Глава 7
Это вполне могло бы сойти за новый подвиг Геракла. Гейл облачалась не для стриптиза, на строгих одеяниях змейки отсутствуют; портняжка то ли был храбрым, то ли нет – Бог весть, – но уж умелым оказался несомненно. Сшил на совесть и славу. А материалом послужил, как уже упоминалось, обойный штоф, не протиравшийся на бабушкиных креслах десятилетиями!
"Разодрал" – чересчур сильно сказано, и прошу прощения за случайное хвастовство. Я лишь немного надорвал платье у ворота (чудом не надорвав собственный живот) и стянул его с женщины – сверху вниз, точно шкуру со зверя снимал "чулком".
Пролетело целое мгновение, прежде нежели Гейл осознала, что же именно творится. Затем она вцепилась в сдергиваемое платье. Воспоследовала безмолвная и малопочтенная борьба между мужчиной и женщиной. Под конец, я исхитрился ухватить оба запястья Гейл в левую руку, а правой сызнова принялся разрушать произведение безвестного швеца. Платье соскользнуло до талии. Покорный слуга резко дернул обойный штоф, стараясь повредить наиболее уязвимые части; на деле проверяя справедливость пословицы "где тонко – там и рвется".
Тонко было сбоку. Я рванул в последний раз – и платье лопнуло до нижней кромки подола. С подрубленной кромкой поделать я не сумел ничего, но и надобности в этом не замечалось. Платье обрушилось на пол.
Я отступил и обозрел плоды трудов своих. Непроизвольно рванувшись вперед, Гейл осеклась, уразумела, что ногти в ход пускать и бесполезно, и небезопасно.
Мы созерцали друг друга. Женщина выглядела почти забавно – в длинных белых перчатках, синих туфлях с каблуками-шпильками, лифчике, пояске, уснащенном подвязками, и чулках. Точь-в-точь одна из идиотских псевдопорнографических открыток, приклеиваемых на стенках дешевых кабачков.
Только модели на упомянутых фото чуток соблазнительнее. Не подумайте, пожалуйста, будто Гейл не блистала красотой и свежестью – напротив! Я вновь неверно выразился: модели на упомянутых фото улыбчивы, задорны и юны. А передо мною стояла женщина взрослая, прелестная и разъяренная донельзя. Я осклабился:
– Будьте добры, донага!
Онемевшая от унижения и злости, Гейл попала в положение, обычно определяемое: куда ни кинь – везде клин. Будучи одета на вышеописанный лад, она и предпринять-то ничего не могла, ибо всякая попытка ругаться или драться оказалась бы одновременно смехотворной и возбуждающей для стоящего напротив негодяя... Повторяю: Гейл была женщиной разумной.
А потому вздохнула – глубоко и прерывисто; заставила себя рассмеяться. Правда, искреннего веселья гораздо больше сыскалось бы даже в хохоте проголодавшейся гиены.
– Ну и ну! – сказала Гейл, утихомирившись. – Да вы и впрямь человек действия!
– Вам честно предоставили все мыслимые шансы. Вам доказывали. Вас умасливали. Перед вами клялись на Библии. Мало, мало, мало!.. В последний раз: отдадите нужную мне вещь по-хорошему, или раздеть силой и обыскать с полной дотошностью?
Гейл скривилась.
– Будьте вы неладны! Платье стоило сто семьдесят пять долларов, а куплено было в Далласе неделю назад. Впервые надела!
Она помолчала и прибавила:
– Не думайте, что я стану вести заведомо проигрышную баталию из-за трусиков и бюстгальтера. Берите.
Гейл сунула два пальца в самое банальное место – под лифчик. Извлекла маленький предмет. Протянула мне.
Предмет оказался крошечным стальным цилиндром, с липкой лентой, позволявшей приклеить вещицу на затылке. И надежно, между прочим, приклеить. И не только на затылке, а где заблагорассудится.
Внутри цилиндра обретался ролик микропленки. Уж и не знаю, как умудрялись орудовать шпионы былых времен, понятия не имевшие о фотоаппаратах "Минокс"...
Я поднял взгляд.
Гейл неторопливо стягивала длинные, достигавшие локтей перчатки.
Светская дама, внезапно вылетевшая вон из платья, может служить уморительным зрелищем, однако просто прелестная женщина, которая стоит перед вами в ослепительном нижнем белье – совсем иное дело. Она бывает неотразима. Или поразительна. И никогда не бывает смехотворна.
Отнюдь не смущенная своей полунаготой, Гейл приблизилась – вполне спокойно, – встала рядом, извлекла из белой сумочки сигареты и зажигалку. Я не препятствовал.
– Что здесь? – осведомилась Гейл.
На пленке, столь крошечной, что и развернуть ее было затруднительно, виднелось только пять отснятых кадров. Я лишь угадал, что на первом обретается некая надпись. Прочесть ее невооруженным глазом и мечтать не приходилось. Я скатал пленку, вернул в цилиндр, завинтил крышечку. Спрятал цилиндр во внутреннем кармане.
– Тебя это не касается, да и меня, пожалуй, тоже. В любом случае, без особого проектора не разглядеть. А проектор, сама понимаешь, недоступен.
Последнее утверждение уже отдавало преднамеренной ложью. Бывший профессиональный фотограф, я при всякой возможности беру в путь уйму полезных принадлежностей. В их числе – и ахроматический увеличитель, способный сослужить вполне удовлетворительную службу. Но сейчас надлежало заниматься вещами поважнее.
– Выкладывай остальное, – потребовал я. Неторопливо ухмыльнувшись, Гейл затянулась, выдохнула дым. Прямо в лицо вашему покорному слуге. Она была красивой, при данных обстоятельствах чересчур тепло одетой женщиной... И сознавала это.
– Попробуй, заставь, – молвила Гейл. Я обреченно махнул рукой:
– Жизнь тебя хоть чему-нибудь учит? Глаза женщины сузилась:
– Поясни!
– Неужто не понимаешь? Ведь не мытьем, так катаньем я из тебя вытрясу все до последнего словечка.
– Похоже...
Новая струя пущенного мне в физиономию табачного дыма.
– Похоже, кто-то кого-то намеревается истязать? Как лю-бо-пытно! Любо-пытки... Любовные пытки...
– Слушай, дура, – назидательно изрек я, – давай не будем ерничать по этому поводу. Сперва узнай, что значит "пытки", а потом шути. Ежели не передумаешь...
Гейл широко улыбнулась:
– Покажи... Может, и не передумаю! Я, разумеется, временно ошарашил ее, встряхнув и вышвырнув из платья вон. Однако милая особа восстановила душевное равновесие с поразительной быстротой. Лишиться дорогой одежды – невелика трагедия. Вне сомнения, Гейл уже не раз и не два изорвала, измарала, повредила чудесное, с иголочки, платьице... Образ жизни должен был сказываться... И всякий раз она заставляла мужчину горько пожалеть о причиненном ущербе. Заплатить. И от меня попытается требовать платы – сейчас или попозже. А пока что разгуливает перед провинившимся полуголая, игриво болтает к нагло дымит сигаретой.
Дразнит, стало быть...
– Ну, расскажи хотя бы! – промурлыкала Гейл. – Расскажи о пытках?
– Отлично. Имеются две главные разновидности. Первая – безотказна. Правда, требует, определенных условий и времени. Заключается она в том, что допрашиваемого сламывают постепенно, причиняя невыносимую боль и страшные, однако не смертельные увечья. Долгие, нескончаемые часы, день за днем... Истязания сопровождаются преднамеренными унижениями и лишениями. Это значительно усиливает воздействие, оказываемое на психику. Выстоять не способен никто. Россказни о несгибаемых героях – лживая пропаганда, процветающая, как правило, во время войны, дабы солдаты, угодившие в плен, равнялись на вымышленных сверхлюдей и молчали подольше...
Гейл слушала с неподдельным любопытством.
– Я упомянул войну. Отважные, стойкие подпольщики выдавали всех товарищей поголовно, сведя достаточно продолжительное знакомство с гестапо. Это, разумеется, учитывалось, и задания поручали маленьким отрядам или группам, члены которых рассыпались кто куда и ускользали, едва лишь немцы захватывали хоть одного из диверсантов.
Гейл поднесла сигарету к губам:
– Продолжайте, профессор.
– Продолжаю. Никто не вправе порицать, а тем паче – судить человека, заговорившего под жестокими и продолжительными пытками. Упрекнуть его можно лишь в одном: угораздило же попасться противнику живым! В нашем деле агент, располагающий секретной либо просто важной информацией, обязан при неминуемой угрозе пленения покончить с собой. Для каковой цели снабжается всеми нужными средствами. Единственный надежный способ не выдать государственной либо военной тайны.
– Получается, – осведомилась Гейл, – ты намерен пытать меня сутки напролет?
Голос женщины прозвучал немного натянуто. Самую малость.
Я покачал головой.
– Невнимательная вы студентка... Получай за "профессора"...
– Ибо, повторяю: для этого нужны определенные условия и время. Ни тем, ни другим, увы, не располагаю. Но я ведь упомянул две главные разновидности.
– Что это значит?!
– Можно обойтись безо всяких ужасов. Да ты бы и не выдержала продолжительного допроса. Красивые женщины хрупки, легко уязвимы... В этом, кстати, заключается разновидность вторая.
– ?!
– Пытка сводится к обоюдному соглашению.
– Не понимаю.
– Допрашиваемому – или допрашиваемой, – поясняют во всех подробностях, что именно с ним либо с нею, сотворят, если упрется и возьмет рот на замок. Доказывают: мы готовы, способны и жаждем это проделать. А потом ставят перед выбором: выкладывай немного сведений – возможно, совсем пустячных – или сноси адскую боль и получай непоправимые телесные повреждения. Уразумела?
– Ты, видимо, не считаешь мои сведения пустячными, – резко возразила Гейл.
Она дышала прерывисто, но старалась говорить с уверенностью:
– Ты не посмеешь! Особенно, если ты и впрямь правительственный агент!
– Бога ради, Гейл! Опомнись! Если я действительно правительственный агент – о чем же беспокоиться? Выкладывай! Со спокойной душой! Это еще, между прочим, и твой гражданский долг.
Я выдержал паузу.
– Ну-с?
Сверкнув глазами, Гейл брякнула:
– Пошел ты!
Я вздохнул, склонился, подобрал с пола безнадежно испорченное платье. Разорвано сверху донизу, ткань свисает клочьями, болтается выдранная внутренняя лямка...
– Посмотри, Гейл. Пять минут назад это было изысканным вечерним нарядом. Теперь это – уродливая тряпка. Сейчас передо мною – красивая молодая женщина. Через пять минут...
Я выдержал новую паузу – многозначительную.
– Сукин сын! – прошептала Гейл.
– Мне доводилось видать подобное прежде, – с напускной неохотой сообщил покорный слуга. – Прелестная девочка стоит гордо выпрямившись и бросает презрительный вызов палачам. Вроде некоторых... А минуту спустя на полу корчится человекообразный кусок сырого мяса, который истекает кровью, молит о пощаде и готов на все... Но проку уже мало. Нос отрезан, зубы выбиты все до единого. А к носу вдобавок весьма часто отрезают уши, груди, и так далее... При нынешнем уровне пластической хирургии тебя сумеют отчасти починить – но лишь отчасти. Лечение тоже будет неприятным, не сомневайся...
Раздавив окурок в стоявшей поблизости пепельнице, Гейл процедила:
– Сволочь! Поганый, паскудный садист!
Я промолчал. Она, разумеется, еще не утратила последней надежды. Угрозы могли обернуться очередным блефом. В конце концов, я просто порвал ей новое платье. А это еще не значит, что у человека достанет совести – точней, бессовестности – растерзать женское лицо.
Но игрока из Гейл не получилось бы. Девочка не любила и не умела рисковать по-настоящему. Да еще на подобную ставку.
Мне даже не пришлось давать циркового представления, хотя кресло, чей подлокотник я смог бы переломить ребром ладони, стояло рядом, облюбованное и придвинутое заранее.
Плечи Гейл обмякли, опустились. Голова поникла.
– Сукин сын, – вымолвила она, глядя в сторону, – сукин сын и вонючий подлец, тебе что-нибудь говорит название "Вигвам"?
– Вигвам?
Я поспешно вынул знаменитое вечное перо и блокнот. Сделал пометку.
– Пишется, как индейский вигвам?
– Она сказала: "Отвези это в "Вигвам", в Кариньосо, штат Новая Мексика. Новая дата: тринадцатое декабря".
Косвенный, однако тем более подробный ответ.
– Вигвам... – бормотал я, записывая. – Кариньосо... Хм, я только нынче утром его миновал... Тринадцатое декабря.
– Не перебивай, чтоб тебе! – взорвалась Гейл, по-прежнему избегая встречаться взглядами. – Так сказала Дженни. Затем она помолчала и прибавила, уже с трудом: "Тринадцатое декабря. Какое сегодня число? Если это случится, то я умерла всего несколькими днями раньше. Помоги остановить. Помоги, ты обязана".
– "...Помоги, ты обязана", – повторил я и поставил точку в блокноте. – Дальше.
– Дальше – тишина, – сказала Гейл. – Ты читал "Гамлета", подонок?
– Читал. Дальше, получается, Мэри-Джейн умерла.
– Скажи, – почти жалобно осведомилась Гейл, – скажи... ты и правда избивал бы меня, резал, жег? Или снова запугивал?
Я заколебался. Конечно, запугивал. Да и незачем было применять крайние меры. Коль женщина продолжает молчать после подобных угроз, ее не расколешь, не имея подходящих условий. Посреди кишащего постояльцами и служащими отеля "Paso del Norte" о камере пыток мечтать не приходилось. А в довершение, пускаться на эдакие деяния даже не зная, оправдает ли цель затраченные средства, не в моем вкусе. Я заполучил фотопленку, а информация, хранившаяся в голове Гейл, не могла прокиснуть или заплесневеть. Связался бы с Вашингтоном, уведомил Мака, а тот, ежели требуется, прислал бы другого работника, с другим заданием. Доставить женщину в столицу либо допросить на месте...
Но, к счастью, Гейл отнюдь не отличалась героизмом, и хватило простого словесного нажима. Лживого. Но сберегшего многим уйму времени.
Прочитав на моей физиономии непроизвольный и правдивый ответ, женщина быстро сказала:
– Неважно! Можешь промолчать. Но, пожалуйста, дай стаканчик чего-нибудь покрепче и принеси хоть купальный халат!
Пока я исследовал стенной шкаф, разыскивая одежку и выпивку, в дверь комнаты дважды постучали.
Глава 8
Я отшвырнул снятый с крючка халат, кинулся к изножью кровати и нашарил в своем раскрытом саквояже, среди скомканных носков и маек, заряженный револьвер. Стук повторился. На сей раз он был тройным.
Простейший опознавательный стук – мы часто им пользуемся. Два плюс три. Чтобы парень, притаившийся внутри, не перенервничал и не вздумал поприветствовать парня, который топчется снаружи, выстрелом или ударом ножа, Я рассудил, что явился Ле-Барон, засунул курносый тридцативосьмикалиберный револьвер за пояс и отправился встречать нежданного гостя.
Вошел Мак.
Я ошеломленно притворил за его спиною дверь. Должно быть, я изумился, и не на шутку. Поймите: Мак очень редко совершает вылазки во чисто поле. Обычно вы созерцаете его лишь за письменным столом в кабинете. Зрелище не слишком впечатляющее: просто пожилой, худой, седовласый и чернобровый мужчина в сером костюме. Точно в таком, в каком предстал нам сейчас... Еще Мака можно услышать по телефону. Можно получить от него шифрованную депешу. Но повстречать прямо в гуще событий!..
Покорного слугу он и взглядом не удостоил. Выражение Маковской физиономии свидетельствовало: шефу требуется некто иной, чьим благополучием и безопасностью Мак весьма озабочен. Наконец беспокойный взор его наткнулся на стоящую в неглиже хорошенькую женщину. Справедливости ради отмечу, что не заметить Гейл прямо с порога было чертовски затруднительно.
Губы Мака сжались в узкую сердитую полоску. Мак быстро прошагал к постели, подхватил брошенный мною халат, поднес Гейл, расправил и заботливо помог надеть. Гейл просунула руки в рукава, запахнула полы, затянула пояс.
– Миссис Хэндрикс? – осведомился Мак, удостоверившись, что собеседница вернулась в рамки приличия.
Гейл удивленно посмотрела на Мака, недоумевая, откуда незнакомцу известно ее имя.
– Да. Меня зовут Гейл Хэндрикс.
– А меня – Макдональд.
Отъявленная и беззастенчивая ложь. Я однажды узнал настоящее имя своего руководителя – по чистой случайности – и уверяю: оно даже приставкой "Мак" не начинается. Впрочем, это неважно.
В голосе шефа сквозили неподдельное участие и тревога.
– Узнав, как вас увлекли сюда против воли, я немедля заторопился на помощь – но, увы, кажется, опоздал...
Мак прочистил горло, увидал охладелые останки серебристого платья, небрежно кинутого мною на спинку стула. Удостоил взглядом – укоризненным – покорного слугу. Негодующим голосом изрек:
– Мои люди, миссис Хэндрикс, иногда позволяют себе поступки, не предусмотренные приказами. Весьма сожалею...
Стоя подле двери навытяжку, словно рядовой, которому объявляют дисциплинарное взыскание, я поедал Мака глазами и не придавал значения ни одному его слову. Ибо сразу понял, что грядет самая заурядная обработка по принципу "добрый следователь и злобный следователь". И гадал, куда именно пристроили в отсутствие мое потайной микрофон.
Разумеется, Мак подслушивал. Он возник на сцене чересчур уж своевременно. Совпадения такого рода приключаются только в скучнейших драмах эпохи классицизма.
Ждал, покуда я не выпотрошу пленницу, а потом поспешил помочь, выручить, извиниться и рассыпаться в любезностях. За мой счет.
Мака трудно было винить. Ему просто не желалось, чтобы респектабельная особь женского пола подняла содом и начала просить заступничества у всех техасских сенаторов и конгрессменов.
И, безусловно. Мак мог бы вмешаться в самом начале. Явиться, как бог из машины, учинить мне жестокий разнос (превышение служебных полномочий!), предъявить удостоверение и воззвать к патриотическим чувствам Гейл.
Но тогда уж, дорогие мои, это не был бы Мак!
Он учинил двойную проверку. Позволил мне чуть ли не клещами выуживать нужные вещи и сведения, а потом возник в дверях на манер странствующего рыцаря, излучая благожелательность и сострадание, мгновенно завоевывая доверие объекта, исподволь убеждаясь, что объект выложил чистую правду.
Оставалось лишь даваться диву, за каким лешим понесло Мака через две тысячи миль, разделяющих Эль-Пасо и Вашингтон. И каким образом подсунули "жучка". И чего ради? В конце концов, я не получал распоряжения доставить в номер Сарину сестрицу...
– Ваши люди... – сказала Гейл. – Но кто Вы, господин Макдональд, и чем занимаетесь? Мак запустил руку в карман.
– Думается это удостоверение убедит вас. Предупреждаю: при данных обстоятельствах я обязан предъявить его, но вы, в свой черед, обязаны все позабыть. Изучив документ, фальшивый от первой буквы до последней точки, женщина с облегченным вздохом возвратила Маку темную книжечку.
– Конечно, господин Макдональд. Я понимаю... Но скажите, неужели этот бандюга и впрямь правительственный агент?
Мак ответил весьма поспешно:
– Видите ли... Миссис Хэндрикс, вы должны понять: люди, обученные выполнять особые задания, люди, поневоле привыкшие прибегать к насилию, зачастую... Переступают некую грань. Остановиться вовремя не могут.
– Понимаю. Как натасканные волкодавы.
– Быть может... Между прочим, перед вами один из лучших работников. Зовут его Мэттью Хелмом, он обладатель отличного послужного списка.
– Моя сестра... Этот громила говорил, Джейн тоже у вас работала. Верно или нет?
– Верно. Или нет. Пока не знаю.
– Что-о?
С намеренной, внушительной расстановкой Мак произнес:
– Мэри-Джейн Спрингер, или Сару – это ее кодовое имя... Кстати, кодовое имя господина Хелма – Эрик... – Да, или Сару, отправили в Хуарес проследить за некой личностью, которую мы заподозрили в шпионаже. Клуб "Чихуахуа" служил этому человеку чем-то наподобие главного штаба.
– Но почему в Мексику?..
– Юго-запад Соединенных Штатов, – пояснил Мак, – изобилует засекреченными военными и государственными объектами. Чрезвычайно интересующими противную сторону.
– Знаю, – процедила Гейл. – По техасским пустошам, говорят, плодится новая порода кроликов. Радиоактивных. Светятся в темноте. Очень удобно целиться, если охотишься по ночам.
– Ага, – согласился Мак. – Вернемся, однако же, к нашим баранам... Сара, уроженка Техаса, хорошо знала окрестности и бегло говорила по-испански.
Задание, вполне объяснимо, досталось именно ей. А некоторое время спустя другое государственное учреждение, ведающее вопросами безопасности, заподозрило, что в "Чихуахуа" начали орудовать сразу двое вражеских разведчиков. Заподозрило не без оснований. Новые отпечатки пальцев, пересланные нам по служебным каналам, полностью совпадали с имевшимися в личном деле вашей сестры.
– Но...
Мак не дал Гейл продолжить.
– Не могу сказать, будто слишком разволновался, миссис Хэндрикс. Такое случается. Коллеги следили за кабаре "Чихуахуа" по совсем иному поводу, но поведение Сары наверняка показалось им любопытным... Я встретился и посоветовался с директором упомянутого бюро. Директор был весьма уклончив – такие люди всегда уклончивы. Не допустил меня к секретным картотекам, не назвал своих агентов, работающих в Хуаресе. Даже докладов соответствующих полностью не показал. Только выдержки. Но хватило и этого...
Брови Гейл начали медленно подыматься.
– Между означенными выдержками и докладами Сары имелись резкие и чрезвычайно красноречивые расхождения.
– Расхождения? – визгливо спросила Гейл. – Какие расхождения?
– Сарины отчеты об операциях и связях в "Чихуахуа" противоречили соответствующим отчетам наших коллег. Иными словами: либо те, либо другие отчеты были фальшивками.
– Значит, и другие...
– Ничто ничего не значило до известного часа. Других тоже проверяли – с пристрастием, не беспокойтесь. А я вызвал по телефону мистера Хелма, ехавшего на юг, и попросил свернуть в городок Эль-Пасо, чтобы извлечь Мэри-Джейн из Хуареса и доставить в эту вот комнату.
Мак приблизился к стене и снял висевшую на ней картину в дешевой багетовой раме. Явил нашему обозрению притаившийся под веселым пейзажем потайной микрофон.
– Записывающее оборудование – по соседству.
Подобные случаи требуют безукоризненно точно увековечить каждое произнесенное слово... Из Вашингтона я, кстати, прибыл руководить следствием и судом. В нашем деле на измену смотрят очень сурово. Гейл облизнула губы:
– Получается... Вы считаете... Вы просто загодя признаете Дженни виновной? Без доказательств?!
– Доказательства, миссис Хэндрикс? – вкрадчиво спросил Мак.
И протянул руку в мою сторону, ладонью кверху. Я давно держал металлический цилиндрик наготове, понимая: он вот-вот понадобится. Передал микропленку Маку. Тот вознес хромированную улику и вопросил:
– Каких вам еще доказательств? Мистер Хелм, поспешу добавить, очутился в клубе "Чихуахуа" отнюдь не случайно. Мы знали, когда эта пленка должна перейти из рук в руки. Сара служила посредницей, ибо неприятельский разведчик осторожен и любит играть наверняка. Не жаждет орудовать лично, если есть хоть малейшая опасность.
– Но...
– Боюсь, миссис Хэндрикс, любые сомнения исключаются. Правда, и задание Саре выпало тяжкое. Очень скверное... Не следовало все-таки выбирать именно ее... Но ведь она сама напрашивалась! Я приписал это рвение чистейшей жажде отомстить, заплатить по счету... Ваша сестра, прошу прощения, представляла собою сложнейший психиатрический случай. В деле говорится: половое поведение заторможено и находится на уровне двенадцатилетней девочки... Обычно я гораздо больше интересуюсь меткостью стрельбы, чем пылкостью натуры, когда беру людей на службу, а потому и не придаю таким отзывам особого значения. Ошибка. Надобно учесть на будущее.
– Не... не понимаю!
– Уже говорилось: ваша сестра прекрасно подходила для предстоявшего задания. Вдобавок, лично, знала и, казалось, ненавидела подозреваемого. Но возникла своеобразная эмоциональная загвоздка. Видите ли, даже темпераментной, раскованной, уравновешенной женщине бывает затруднительно обречь на верную смерть человека, с которым она однажды... м-м-м... сблизилась.
Гейл буквально подскочила:
– Сблизилась? Она? Со шпионом?
– Да вы и сами знаете об
этом.
– Сблизилась...
Голос женщины пресекся, глаза распахнулись, и Гейл выдавила:
– Да не хотите же вы намекнуть, будто ваш человек-загадка, международный лазутчик, или кто там?.. Она умолкла. Мак тоже молчал. Я следовал их примеру.
– Сэм? Сэм Гунтер?
И Гейл принялась хохотать.
Глава 9
Хохотала она без умолку. Заливалась. Наверное, приятно было под занавес мерзейшего, напрочь испорченного вечера отыскать повод к искреннему веселью. К тому же, полагаю, наличествовала здесь и малая истерическая толика.
Я шагнул вперед, намереваясь отхлопать Гейл по щекам, однако Мак еле заметно шевельнул рукой, ведя не вмешиваться. И стоял си с непроницаемой, каменной физиономией.
Мажорная тональность его партии оборвалась. А я начал заново настраивать, собственный инструмент – расчетливо и неторопливо.
Смех постепенно утих. Шлепнувшись на постель, Гейл отерла выступившие слезы рукавом халата – моего, между прочим. Затем подняла взгляд на Мака.
– Дражайший! – хихикнула она. – О, если бы вы только знали, какая это умора! Сэм Гунтер! Прилизанный техасский бабник с ковбойскими замашками? О, Боже!
Она опять засмеялась, не в силах сдержаться.
– Простите, мистер Макдональд. Но если бы вы знали!.. Его можно винить в истязании пожилых женских сердец – жиголо был завзятый! Можно хватать за ограбление хорошенькой вдовушки: бедняга чуть не разорилась, оплачивая счета возлюбленного! Но Сэм Гунтер – иностранный разведчик в сорокадолларовых сапожищах со шпорами? Спятить можно? Свежий взрыв хохота.
– К сожалению, миссис Хэндрикс, не могу разделить вашего завидного веселья, – сухо сказал Мак. – Я, разумеется, старый циник, но еще никогда не смеялся, говоря о противнике, пристрелившем одного из моих людей.
Ошеломленная Гейл умолкла. Я осведомился:
– Ле-Барон?
Мак утвердительно кивнул:
– Получил пулю в грудь. Оказался в городской больнице. Умер, не приходя в сознание. Для прилизанного жиголо, миссис Хэндрикс, ваш приятель весьма ловко управляется с револьверами.
Я открыл было рот, но промолчал. Хотел задать вопрос: а Ле-Барона хоть не забыли предупредить, кто вероятный враг? И сказать, что враг опасен? Но вопрос оказался бы дурацким. Ибо предупреждают нашу братию лишь когда сочтут нужным. А вооруженный револьвером человек опасен заведомо.
Гейл Хэндрикс облизнула губы:
– Это... Это несчастный случай, убеждена! Сэм попросту пытался меня выручить! Он ведь понятия не имел...
Мак перебил:
– Миссис Хэндрикс, покойный Ле-Барон был отлично обучен. И прекрасно умел обезвреживать вооруженных противников. Позвольте усомниться, что мой человек не сладил бы с паршивым хлыщом и дамским угодив ком!
Я усомнился. Ежели противник позаботился обзавестись револьвером, а сами вы безоружны, существует единственный способ сделать противника безвредным. Воздвигнуть между ним и собою непроницаемую преграду, а потом удирать со всех ног.
Однако Мак настаивал на последнем пункте, и портить ему спектакль не следовало. Вдобавок, мы уже выболтали этой бабенке во сто тысяч раз больше, нежели разрешалось. Но и тут приличествовало смирение, ибо первым пошел чесать язык ваш покорный слуга. И, черт возьми, коль скоро Мак разливается колорадским соловьем, значит, уже изобрел способ вынудить женщину взять рот на крепчайший замок. Я услыхал собственный голос:
– А где Гунтер сейчас? Мак обернулся.
– Бежал, разумеется. На границе с Мексикой усилили бдительность.
Я чуть не покрутил пальцем у виска, но вовремя сдержался:
– Мексиканские границы, сэр, простираются на тысячи миль! И граничит Мексика не с одними Соединенными Штатами! Бдительность везде усилили?
Гейл, будто заведенная, покачивала головой:
– Не могу... Не верю... Никогда не любила Сэма, но все-таки...
– Можете, и поверите, – ядовито заметил Мак. – Вашингтонское бюро истратило годы, устанавливая личность мерзавца, орудовавшего под кличкой "Ковбой"... Что в моей фразе смешного, миссис Хэндрикс?
– Идеальное прозвище для Сэма!
– Разумная кличка. Наглая, но весьма разумная. Кодовые имена всегда подбираются так, чтобы ни в коем случае не намекнуть на внешность или иные качества разведчика. Здесь поступили наоборот – и правильно сделали. Назвали "Ковбоем" – и одели соответственно, словно для дешевого голливудского кинобоевика. С профессиональной точки зрения – безумно. И поэтому – безотказно в качестве прикрытия. Гунтера просто не принимали в расчет.
– Да, безумно... Я, впрочем, и не считала Сэма гением... Ох, мистер Макдональд! Вылетело из головы. Не знаю, зачем он ходил в "Чихуахуа" прежде, но сегодня его потащила я. Сама. Причем, он упирался и отказывался.
– Благодарю. Делаем дополнительный вывод: ваше присутствие мешало, было нежелательным. Вы случайно или преднамеренно, выбрали как раз то самое время, когда Саре полагалось получить и передать микропленку.
– Преднамеренно?
– Я не особенно стремился бы, – вкрадчиво сказал Мак, – возлагать на себя ответственность за присутствие господина Гунтера в кабаре "Чихуахуа" около десяти вечера. А к тому же, учитывая проворство, с которым вы кинулись к эстраде и взяли у Сары капсулу... Положение делается незавидным! Вы, конечно, скажете: меня обвели вокруг пальца! Но так ведь говорят неизменно...
– Кто говорит?
– Существует юридическое определение: сообщники. Воспоследовала минута молчания. Затем Гейл Хэндрикс возопила:
– Вы на что намекаете, любезный?
– Любезная, – ответил Мак ехиднейшим тоном, – посмотрите на голые факты! Сестра ваша, к сожалению, мертва и показаний давать не в силах. Но уверяю: Мэри-Джейн была слугою двух господ. А именно: делая вид, будто по-прежнему работает на Соединенные Штаты, с потрохами продавала их Советскому Союзу. Вторично поддавшись обаянию господина Гунтера либо уступив иному воздействию – не играет роли. Она помогала Ковбою, и помогала добровольно.
– Откуда вы знаете?
Мак являл беспримерное, стоическое терпение.
– Сара прилежно высылала отчеты. Существуют особые значки, пометки – не станем вдаваться в подробности, – которые делаются честным агентом, составляющим ложный доклад под пыткой. Или опасающимся, что записка угодит к неприятелю, а потому шлющим заведомо никчемные сведения. В отчетах вашей сестры ничего подобного не наблюдалось. Миссис Хэндрикс, простите за резкое слово, но Мэри-Джейн переметнулась. Это установлено с неопровержимостью.
– Так за что же тогда ее убили?! Мак пожал плечами.
– Общая участь двойных агентов. Гуляют по лезвию бритвы, а в голове носят чересчур много прелюбопытнейших данных. Вот и выводятся в расход...
Он сделал паузу.
– Вернемся к вашей собственной роли в нынешней трагедии. Вы, миссис Хэндрикс, прибыли в "Чихуахуа" вместе с Гунтером. Прибыли в так называемое "время икс". Причем сами признаете: инициатива принадлежала не Гунтеру, но вам.
Гейл заколебалась:
– Ну и ну... Вообще-то Сэм предупредил, что выступление начнется в половине одиннадцатого.
– Вот-вот, – сухо подтвердил Мак. – Получается, господин Гунтер все же имел некоторое право голоса? Не шел за вами, как телок на веревочке?
– Не смейте говорить в таком тоне, – зашипела Гейл: – Нечего прокурора изображать.
Мак опять пожал плечами:
– Очень боюсь, к общению с прокурорами придется привыкать, миссис Хэндрикс. В ближайшем будущем вы сведете с ними весьма близкое и продолжительное знакомство.
Потрясенная Гейл вскочила на ноги.
– Да я же!.. В чем я виновата? Вы не имеете права!
– Мое право, – ухмыльнулся Мак, – равно как и право мистера Хелма, здесь ни при чем. Тут, голубушка, вступает в силу право общегосударственное. Законом называемое.
Гейл опешила.
– Докажите свою невиновность. Когда в Сару метнули кинжал, вы опрометью кинулись на сцену и первым делом отобрали пленку со сведениями, составляющими военную тайну. Когда же правительственный агент вежливо попросил вас, подданную США, исполнить гражданский долг и вручить ему капсулу, вы отказались повиноваться и вынудили мистера Хелма к угрозам и насильственным действиям. Возможно, и не совсем законным, однако сомневаюсь, что Эрику поставят в особую вину излишнее усердие при подобных обстоятельствах...
– А вы бы поверили этому олуху? – взвыла Гейл. – Ни значка, ни удостоверения, ничего, кроме рожи разбойничьей!
– Миссис Хэндрикс, магнитофонная пленка в соседней комнате свидетельствует: мистер Хелм сделал все мыслимое и немыслимое, дабы уговорить вас по-хорошему. Просил. Умолял. На Библии клялся... Весьма сожалею, но можете считать себя под арестом.
Гейл охнула. Я постарался не глядеть в сторону Мака. Подозреваю, что мы, наравне с любым гражданином Соединенных Штатов, имеем право арестовывать преступника независимо от полиции. Это, кстати, "гражданским арестом" и называют. Но допускается он лишь в исключительных, чрезвычайных обстоятельствах. Каковые отсутствовали.
Зачем-то Мак запугивал пойманную красавицу. А правила говорят недвусмысленно: едва лишь хороший следователь становится злобным, как злобный обязан превратиться в хорошего. Заботливого и сострадающего.
Я сказал:
– Сэр, извините, ради Бога, но ведь и впрямь... Недовольный Мак обернулся:
– В чем дело, Эрик?
– Возможно, что миссис Хэндрикс действительно пала жертвой... собственной наивности.
– Все возможно, только давай глядеть на вещи трезво. Наш агент переметнулся – и был, между прочим, сестрицей миссис Хэндрикс. Агент погиб, да только нам ведь не легче от этого. Предстаем в невыгодном свете, понимаешь? А мне еще докладывать о гибели другого агента – честного и храброго. И о пленке, запечатлевшей строжайшие государственные секреты. Вашингтонские волки взвоют и возжаждут крови! Так пускай себе грызут миссис Хэндрикс, а мы примемся без помех разыскивать Ковбоя. Даме честно дали возможность помочь нам в беде. Не пожелала... Виновна ли, безвинна ли – пускай расхлебывает кашу.
– Но, сэр, это поистине ужасно... Гейл нетерпеливо замахала рукой:
– Прекратите молоть собачью чушь! Надувать меня взялись? На пару? Не получится! Вы оба... Оба... Омерзительны!
Она с вызовом уставилась на Мака:
– Если ваш микрофон действительно работает, сами с прокурором познакомитесь! Шантажисты поганые! Очень любопытная концовка у этой пеночки!
Мак лишь улыбнулся в ответ:
– Дражайшая, уведомляю: любопытных концовок не будет. Разве что у техника достало глупости по-прежнему крутить катушки... Но магнитные записи очень просто вытираются. Или подвергаются редактированию...
– Понимаю! – прошипела Гейл, стискивая кулаки. Лицо ее было белее мела. – Стряпаете ложное обвинение? Да?
– Дражайшая... – начал Мак.
– Если вы еще раз посмеете назвать меня "дражайшей"... Я... Я закричу!
– Я лишь хотел заметить, – возразил Мак, – что вместо двух слов можно употребить и одно.
– Каких слов?
– "Ложное обвинение"... Фи, это пахнет канцелярским клеем. Я сказал бы выразительнее: поклеп! Но точнее – навет!
Я осклабился.
– А ты чему смеешься, горилла стоеросовая? – закричала Гейл.
В сущности, я не смеялся. Только скалился. А потому и ответом ее не удостоил.
– Мы просто исполняем свой долг, – напыщенно произнес Мак, – доводя до сведения соответствующих инстанций материалы, касающиеся национальной безопасности. Я пошлю сообщение достоверно и доподлинно точное, без малейших домыслов. Поверьте. Просто уберу пару-тройку малозначащих фактов, но это ведь не составляет поклепа?
Настал черед осклабиться Маку.
Гейл провела кончиком языка по верхней губе.
– Хоть сами понимаете, насколько это глупо и смешно? Вам же и на грош не поверят...
– Разве?
Мак разжал пальцы и повертел перед физиономией женщины металлическим цилиндриком.
– Гораздо менее впечатляющие доказательства привели чету Розенбергов на электрический стул. Не желаете ли полюбоваться на фотоснимки? Те, которые вы носили у самого сердца и упорно отказывались отдать? Гейл колебалась, продолжая облизывать губы.
– Да...
Мак изучающе уставился на нее. Затем раскрыл цилиндрик и, не оборачиваясь, молвил:
– Эрик, у тебя всегда имелся карманный увеличитель. Будь любезен...
Я достал коробку. Мак бегло изучил микропленку сам, передал увеличитель женщине. Та сощурилась, принялась нервно и беспомощно вертеть окуляр.
– Приложите к правому глазу, – посоветовал я, – и спокойно приведите изображение в резкость. Лучше стоять лицом к источнику света.
Гейл буркнула нечто нелестное, однако послушалась. Я точно определил мгновение, когда снимок сделался различим и ясен. Ибо миссис Хэндрикс внезапно вздрогнула всем телом.
– Но это же...
– Вне всякого сомнения, – сказал Мак, – вы читали в газетах о предстоящих ядерных испытаниях. Им присвоено странное название: операция "Крот". Подземный атомный взрыв... Горы Манганита. На севере Новой Мексики. Эта затея чрезвычайно занимает кой-кого из посторонних...
– Но...
– Сейчас вы разглядываете, – продолжил Мак, – фотокопию основных инструкций, относящихся к операции "Крот". Пересмотренных, дополненных, исправленных. Имеется и подробный чертеж подземной камеры, куда поместят заряд, и топографический план окрестностей, на котором обозначено относительное положение заряда и наблюдательного пункта в предгорьях. Оттуда, с безопасного расстояния, доктор Ренненкампф, руководитель проекта, и другие ученые станут наблюдать за испытанием.
Он помолчал мгновение или два.
– Имеется полный текст распоряжений насчет охраны и мер безопасности. Также – точное расписание предварительных и последующих действий. Обратите внимание на измененную дату: тринадцатое декабря. Та самая, названная вашей сестрой, повторенная вами, записанная на магнитную ленту за стеной. О новой дате, между прочим, газетчики еще не знают.
Гейл приоткрыла рот, но промолчала. Мак отобрал у нее увеличитель, вынул и аккуратно смотал пленку.
– Ну-с, миссис Хэндрикс? Ваше мнение? Будь вы на месте присяжных, которым предъявят подобную улику и расскажут, при каких обстоятельствах она получена, услышь вы, сколь неохотно подсудимая с уликой этой расставалась – какой бы вынесли приговор?
– Хорошо, – прошептала Гейл. – Хорошо, будьте вы неладны! Шантаж! Форменный шантаж! Только чего же вам нужно? Чего от меня потребуют?
Глава 10
Поутру повалил снег. Ежели внимать речам топтавшихся в гостиничном вестибюле техасцев, событие сие равнялось, по меньшей мере, геологическому – верней, метеорологическому – катаклизму. Служащий за конторкой уставился на меня, как на безумца, узнав, что господин постоялец намерен двинуться в путь сквозь подобный разгул стихий. Даже мыслить о продвижении к северу, в белое безмолвие Новой Мексики, заверил он, равнозначно покушению на самоубийство. А достичь городка, именующегося Кариньосо, не Проще, нежели местечка Пойнт-Барроу, штат Аляска...
Внимая столь грозным предостережениям, я ожидал увидеть сугробы, достигающие третьего этажа. Я узрел просто мокрые, покрытые слякотью улицы, и большие пушистые хлопья, исправно сыпавшиеся из поднебесья, – правда, свинцово-серого, насколько хватал взор. Попросив рассыльного пригнать мой пикап к парадному входу, покорный слуга возвратился, дабы встретить и сопроводить Гейл Хэндрикс, возникшую в распахнутых дверях лифта. Позади Гейл горбился под тяжестью нашей совместной поклажи мальчик на побегушках.
Приоделась на славу, мысленно отметил я, следя за приближением Гейл. Прическа, уже приведенная в прежний живописный беспорядок, оставалась неизменной, однако вместо вечернего платья на моей новой приятельнице красовались вязаная юбка и свитер кашмирской шерсти – ни зазывно обтягивающий, ни уродливо свободный, а как раз впору. Был он синим и превосходно сочетался с темно-серой клетчатой юбкой. Из украшений наличествовала одна-единственная низка жемчужин, повязанная вместо ожерелья. Через руку переброшен уже знакомый вам теплый жакет.
Полагаю, что верх снобизма и состоит в умении одеваться весьма неброско, но до неприличия дорого.
– Доброе утро, – промолвил я.
Как именно ответит Гейл, оставалось лишь дожидаться, но готовиться следовало к вопиющей грубости. Так я думал. И обманулся.
– С добрым утром, господин Хелм, – спокойно сказала Гейл. – Хотя едва ли можно звать подобное утро добрым. Поглядите в окно.
Гейл прищурилась, помедлила, свела брови у переносицы:
– Разумно ли выезжать сегодня? Что если это продлится до сумерек?
– О, бравая моя tejana! О, Гейл, неустрашимая и бестрепетная! – осклабился я. – Простите, ваша неотразимость, постоянно забываю: здесь приходят в панический ужас, когда с неба валится три снежинки кряду.
Гейл состроила гримаску:
– Нечего поклеп возводить... И не забывайте, пожалуйста: еду я не по собственной воле.
– Помню, помню! Однако нынче вы покладистее, чем были вчера.
Гейл засмеялась, передернула плечами.
– Как звучит поговорка? Знала бы, где упаду – соломки подстелила бы.
Она вручила мне жакет. Я поднял его, расправил, помог надеть. Мы вышли наружу. Мальчик на побегушках поволок чемоданы к задней дверце моего фургона, крытого алюминием – не дворца на колесах, какими любят обзаводиться туристы, путешествующие с электрической плиткой, холодильником, унитазом и двуспальной постелью, – но вполне удобного убежища, снабженного окошками. Даже учитывая изобилие сваленных внутри вещей, можно было не без удобства поставить посередине старую походную кровать. Еще и передвигаться при этом относительно свободно. Правда, пригибаясь; но, тем не менее, фургон числился единственным домом – или подобием оного, – которым я располагал.
Уплатив за стоянку, я принялся раздавать служащим чаевые, словно колоду карт партнерам. Потом подсадил Гейл на пассажирское сиденье, сам забрался за руль, и мы помчали во весь дух. Начало гонки: около восьми часов сорока пяти минут. Человеческим языком: без четверти девять.
Немного погодя спутница моя успокоилась, расслабилась, прикурила, выдохнула дым прямо на ветровое стекло. Спокойствие Гейл слегка насторожило меня. Миссис Хэндрикс явно не принадлежала к женщинам, способным легко смириться с принуждением и позабыть обиду... Мак держался того же мнения.
Условия задачи, – говорил он перед самым рассветом, таковы. Дано: место "икс" в городе Кариньосо; капсула с микропленкой и дама, которая ненавидит нас обоих, но знает Гунтера и, возможно, лучше и ближе, нежели мы думаем. Сложив упомянутые три условия, можем получить весьма действенный итог. Так и поступим. Времени в обрез, ничего иного не поделаешь.
В Мексике, разумеется, тоже не сидели сложа руки, а гнались по следу. К родному городу Гунтера, Мидлэнду, во всю прыть летели агенты. К мотелю, где он останавливался вместе с Гейл, приставили соглядатаев. Но это уж никоим образом не касалось М. Хелма, эсквайра. Мне следовало управиться с Гунтером, если достойный джентльмен почтит посещением Кариньосо. Одна возможность из многих, но мы сочли ее наиболее вероятной.
– Мэтт, – внезапно сказала Гейл. – Пожалуй; лучше перейти на "ты" и обращаться по имени, верно?
– Лицензия выдана, подписана, заверена печатью.
– Я не понимаю, Мэтт. Просто разыскиваем этот несчастный Вигвам и торжественно являемся в гости. А пленка? От нее-то нам что за корысть? Пленка ведь – огромная ценность, правильно?
Еще бы не правильно... Пленка являла собой такую ценность, что уже, по-видимому, приземлялась на секретном вашингтонском аэродроме под неимоверной охраной. Даже Мак не обладал достаточным весом, чтобы одному из его людей дозволили разгуливать, возя в нагрудном кармане государственные тайны. Пришлось уламывать немало важных шишек, но под конец Маку дали позволение сохранить металлический цилиндрик. В качестве наживки. Вернее, блесны. Однако Гейл Хэндрикс ни малейшей нужды знать об этом не было.
– То ли да, то ли нет – пока не определили, – ответил я. – Но следует надеяться, противная сторона спит и видит, как бы вернуть фото. Вея операция – из разряда полоумных, Гейл. Двум агентам, берущимся за подобную работу, полагается долго и прилежно репетировать совместные действия, заучивать предстоящее дружное вранье. Недели напролет заучивать и отрабатывать, поверь. А нам надобно лишь торопиться вперед и в урочный час орудовать по наитию.
– Ты правда гонишься за Гунтером? Но это действительно полоумная затея! Сэма я знаю долгие годы!
– Адольфа Эйхмана долгие годы знала в Аргентине целая толпа людей. И все, как один, числили его добрейшей душой, безобиднейшим субъектом...
– А когда... если поймаешь? – Гейл заколебалась: – Ты его... Что произойдет?
Существуют личности, умеющие безошибочно выискивать и бестрепетно задавать самые неуместные вопросы!
– Зависит от Сэма.
Впрочем, отчасти оно так и было.
– Не хочу соучаствовать в убийстве близкого человека... нет, просто прежнего любовника. Не хочу. Я покосился:
– Гейл: опомнись. Он убийца и предатель. Изменник. За оба эти преступления полагается казнь. Смертная. По закону.
Казалось безрассудным, да и невежливым сообщать, что высочайшие инстанции, которым подчинялся Мак, давным-давно велели вывести в расход человека по кличке Ковбой и не шибко выискивали в законах соответствующие параграфы. Люди, не причастные к нашей работе, редко способны принимать подобное положение вещей со здоровым хладнокровием. Лучше не рушить чужих иллюзий без последней нужды. Я сказал ровно столько правды, сколько собеседница могла вынести.
– Но уведомляю: коль скоро мы преуспеем, Сэм Гунтер недолго заживется на свете. Посему, готовь себя загодя...
Воцарилось долгое молчание. Гейл не отрываясь глядела на дорогу и наконец промолвила:
– К хорошим вещам советуешь готовиться. А потом хорошими воспоминаниями жить...
– Можно глядеть на все дело двояко. Либо ты – отважная, любящая свою страну женщина, рискующая жизнью, дабы изловить и обезвредить опасного государственного преступника, либо ты просто иуда в юбке, поганка, сдрейфившая и выдавшая приятеля с головой, чтобы собственную шкурку спасти. А уж точку зрения выбирай сама.
Гейл буквально вскинулась:
– Дурак! Зачем ты сказал такое?
– Дура ты, а не я. Сказал потому, что примерно с этими словами обратится к тебе Гунтер, ежели возможность получит. Понимаешь?..
Поколебавшись, Гейл глубоко вздохнула.
– Правильно, верно... Только до чего же грубо и скверно!
Голос ее понемногу перестал дрожать.
– Кажется, сворачиваем не в ту сторону. Мэтт, мы же спешим в Кариньосо, проездом через Аламогордо! А это шоссе ведет на Лас-Крусес.
– Всецело точно. Только я хочу пригласить парня, следующего по нашим пятам, на приятную прогулку. Полюбоваться горными видами, обозреть панорамы...
Гейл понадобилось добрых три секунды, чтобы осознать услышанное. Затем она вознамерилась высунуться в окно и удостовериться.
– Замри, – велел я. – Ни единого лишнего движения. Смотри в зеркальце.
У моего пикапа два зеркала – справа и слева, ибо фургон попросту не позволяет пользоваться самым удобным, широким, располагающимся прямо в кабине. Гейл все-таки пришлось чуток подвинуться, иначе угол зрения оказывался чересчур мал.
– Старый серый олдсмобиль, – сообщил я. – Между нами две безобидных колымаги. Гейл облизнула губы.
– Кто-то "пасет" нас? Я рассмеялся:
– "Пасут", о ваша начитанность, пешком идучи. Едучи в автомобиле "висят на хвосте". Усваивай профессиональную терминологию... Да, на хвостике нашем повисли. Едва лишь мы пересекли перекресток возле гостиницы. Ты знакома с местной географией, а?
– Н-не знаю. Эта дорога, сдается, ведет в долину Рио-Гранде, так?
– В точности. А нужное шоссе, оставленное безо всякого внимания, спускается с отрогов по правую руку и тянется вдоль Туларосской долины. Разумеется, нам оно вовсе ни к чему, и о наблюдателях мы понятия не имеем, и вообще: едет к северу беззаботная парочка, баранкой вертит, языками чешет...
– Но ведь надо позвонить, уведомить мистера Макдональда, прежде чем очутимся в полной глуши!
Я на мгновение вообразил физиономию Мака, услыхавшего, как оперативный работник взывает по междугородному проводу о помощи, обнаружив позади своей машины таинственное, грозное и вселяющее страх существо: соглядатая...
– Он летит в Вашингтон – если, конечно, лайнер сумел оторваться от бетона при эдакой видимости. А заботиться о себе положено самим. Кроме прочего, любопытно выяснить, что за распоряжения отданы голубчику, пристроившемуся проводить нас.
Я выждал, беззаботно повертел головой. От Эль-Пасо отъехали уже весьма прилично. Спереди, сзади и слева простирались равнины. Снежные островки, рассеянные там и сям, казались при тусклом полусвете серыми и унылыми.
По правую руку возносились горы, чьи вершины исчезали в низко стлавшейся облачной пелене. Склоны повыше были сплошь белыми: там наверняка мело вовсю, а выпавший снег не таял. Я произнес:
– До Лас-Крусеса пятьдесят миль. Если парень останется паинькой и поведет себя смирно, притормозим, заправим бак и натянем на колеса цепи. Надеюсь, наш приятель – истинный техасец. По-детски верит в надежность всепогодных покрышек и не собирается заковывать их в кандалы... Когда я обитал в Санта-Фе, штат Новая Мексика, техасские шоферы слетали с дорог целыми стаями. Даже полиция не могла заставить ваших водителей пользоваться надежными, удобными цепями.
Я поглядел в зеркало. На прямом отрезке шоссе олдсмобиль чуток приотстал, но упорствовал в изначальном намерении следить и не упускать из виду.
– Выезжая из Лас-Крусеса, – молвил я, – нежданно, внезапно и вдруг обнаружим за собою погоню. Прибавим скорости, совершим жалкую, смехотворную попытку оторваться от машины, имеющей под капотом три сотни лошадиных сил. Потерпим заведомую неудачу. Я в отчаянии заберу к востоку, вскарабкаюсь на перевал и покачу в сторону Уайт-Сэндза, Аламогордо и нужной нам с тобою дороги. Спортивные машины водила, в гонках участвовала?
– Что?
– Понятно. С выражением "Воздух!" не знакома?
– Спортивные машины, – сухо сказала Гейл, – я водила. И ездила в них пассажиром. Неудобны и полностью неприспособлены к обычным...
– Разумеется, – перебил я. Спорить о сравнительных достоинствах и недостатках самоходной техники было недосуг. Я указал на резиновый коврик, лежавший под нашими ногами: – Вот оно, твое бомбоубежище. Прошу застегнуть пуговицы, натянуть меховой капюшон. Какая ни на есть, а дополнительная защита. По команде "Воздух!" бросаешься на пол и закрываешь лицо ладонями. Понятно?
Гейл побледнела.
– Что это значит?
– Ваша неотразимость, это значит, что мы движемся к перевалу Сан-Агустин, расположенному на весьма внушительной высоте шести тысяч футов.
Я ткнул пальцем в сторону перевала.
– Где-то в облаках запрятался, но целехонек не сбежал, не сомневайся. Немедленно за перевалом начнется чудный извилистый участок дороги – отвесная стена справа, отвесный обрыв – слева. И снегу навалило вдосталь. И, бьюсь об заклад, висит густой туман. Следовательно: джентльмену, вынашивающему преступный умысел, невозможно сыскать лучшего местечка. Мы везем нечто, а за ним охотится некто... Не позабыла?
– Но...
– Сколь ни странно, это очень, очень приятный знак: нами уже заинтересовались. Не ждал подобной прыти!
– Но, Мэтт!
– Парень позади мчит на большой, тяжелой, могучей колымаге. И, ежели получил приказ превратить мой маленький, безвинный пикап в груду металлолома, дабы впоследствии без помехи обыскать мертвецов, – орудовать примется на перевале, не изволь сомневаться.
Голос Гейл зазвенел истерической ноткой:
– Получается?.. Получается, он будет сталкивать нас в ущелье?
Посмотрев на Гейл, я обнаружил вещь совершенно и всецело неожиданную: девица обладала веснушками. Веснушки ничуть не соответствовали ее образу, однако наличествовали. На переносице и скулах попросту изобиловали. Но проявлялись только при меловой бледности лица – как сейчас...
Покушение на убийство свершилось надлежащим, но жалким-прежалким порядком. Олдсмобиль держался в пределах видимости, покуда мы взбирались по отрогам. Затем сумрак сгустился, началась метель. Я поспешно избавил преследователя от лишних затруднений, включил фары. Миновав горные гребни, пикап устремился вниз. Парень дождался особо крутого поворота, прибавил газу и вылетел из полунепроницаемой мглы, пытаясь боднуть нас бампером и сбросить с дороги долой. При этом вовсю ревел гудком, нагоняя на жертву дополнительного страху. А возможно, полагал, будто мы прижмемся к скале, остановимся и послушно выберемся, держа руки над головой.
Я вильнул, утопил тормозную педаль, и приземистая громадина промелькнула мимо. Поскольку тормозить на обледенелом снегу, располагая лишь резиновыми ребрами дурацких всепогодных покрышек, затруднительно, парень учинил себе чудовищный занос и едва не свалился в пропасть сам. Он успел, тем не менее, посмотреть в нашу сторону. Даже изрядно запотевшие стекла позволили мне различить сероватую физиономию и черные крысиные усики распорядителя из "Чихуахуа".
Я проворно перевел рычаг на вторую передачу и нажал акселератор. Стальные цепи вгрызлись в дорогу, машина рванулась, и на мгновение почудилось, будто все получится легче и проще, нежели предполагалось вначале.
Огромный олдсмобиль развернуло и подставило под неизбежный удар длинным, чрезвычайно уязвимым бортом. Если бы перед столкновением удалось набрать рассчитанную точно скорость, неприятель перекатился бы через край дороги, а я успел вовремя затормозить.
– Воздух! – процедил я, не поворачивая головы. – Ложись! Лицо – в ладонях!..
Полагая удар неминуемым, я ошибался. Мы промахнулись, чуть не рухнули на дно каньона. И все же парень перепугался. Он отпустил тормоз и ринулся наутек. Лишь обитатели равнин способны столь резко трогать с места посреди заледенелого горного шоссе, не потрудившись предварительно обзавестись колесными цепями.
Мелькнули и скрылись за поворотом красные огоньки. Теперь могучий, трехсотсильный седан сумеет остановиться – коль скоро доедет – лишь где-то близ Аламогордо... Нагонять его было бы пустой затеей, да и отвешивать подобному лакированному зверю пинки по филейной части бесполезно.
Я осторожно развернул машину и лишь тогда осознал, что Гейл по-прежнему сидит сиднем, не потрудившись кинуться на пол.
– Воспряньте, о ваша неотразимость! Олдсмобиль-седан, шестьдесят первого года, номер техасский, 2109. Один человек, за рулем. В отделении для перчаток возьми блокнот и карандаш. Запиши все мною произнесенное. Кроме вступительной фразы, разумеется.
Чтобы извлечь орудия письменности, Гейл понадобилось добрых пять минут.
– Вероятно, виделись не в последний раз. Ибо, смею надеяться, парню требовалась пленка. Не представляю, чтобы человек учинил такую погоню, алкая мести за удачный пинок в неназываемую при дамах телесную часть. Нас преследовал распорядитель из "Чихуахуа", бледный прилизанный заморыш, похвалявшийся знакомством с языками. Тот, который вопил: "донага, Лайла!"
– Я не-не... з-замет-тила, – выдавила Гейл. – Я... н-не с-смотрела.
Помолчав немного, она прибавила уже спокойнее и с немалой долей вызова:
– Я просто закрыла глаза, полагаясь на сидящего рядом... сверхчеловека?
– А уши? – ядовито полюбопытствовал я: – Крикнул же тебе: "Воздух!"
– Не смела шевельнуться, – призналась Гейл. – Просто не смела, Мэтт.
– Правильно, – вздохнул я. – Предлагаю перекусить в Аламогордо, осмотреться, передохнуть. Заодно и штанишки сухие наденешь.
Гейл точно током ударило. Она уставилась на меня с лютой ненавистью, открыла рот, осеклась – правда, не без видимого усилия. Отвернулась и сосредоточенно принялась разглядывать бежавшую навстречу извилистую дорогу.
– Прости, – сказала Гейл немного погодя. – Сама знаю: толку от меня... Будь, пожалуйста, помягче. Не привыкла я к вашей работе и сопутствующим развлечениям.
Кротость Гейл была столь же неподдельной, сколь и знаменитое смирение Галилея перед инквизиторским судом. Спутница с наслаждением перепилила бы мне глотку тупым ножом, однако берегла удовольствие на потом. И, возможно, хотела сделать его более утонченным. По крайности, я от души надеялся, что за притворным добродушием таится именно этот расчет.
"Женщина вас ненавидит, – задумчиво молвил Мак во время военного совета. И еще задумчивее продолжил: – Доверять ей, разумеется, нельзя ни на йоту, но люди, не заслуживающие доверия, зачастую оказываются бесценны. Помните, во время войны: вся операция висела на волоске, успех зависел только от злобы, которую питала и вынашивала...".
Мы расчислили возможные последствия с хитростью и коварством отменными, чтобы не сказать откровенно дьявольскими. Расчет строился на следующем: Гейл ненавидит меня, презирает и при первой возможности предаст. Отчаянный замысел, ничего не скажу; но разрабатывать надежный и неторопливый порядок действий не было времени.
И посему я не мог испортить хорошо заваренную кашу, дозволив Гейл Хэндрикс относиться к Мэтту Хелму по-людски. Впрочем, такой угрозы пока и не замечалось.
Глава 11
В Аламогордо мы, как и намечалось, пополдничали, а содержатель закусочной снабдил покорного слугу целой горой сэндвичей и до краев наполнил дорожный термос горячим кофе. Вместе с текилой и джином, привезенными из Хуареса, эти запасы продовольствия давали надежду спокойно переждать любую пургу, способную добраться до южных долин и разгуляться всласть. А на севере, где бураны свирепствуют по несколько дней кряду и температура падает намного ниже нуля, советую приникать снежные бури серьезней и готовиться к ним основательнее.
Погода и впрямь портилась. Мела густая секущая поземка. Сев за руль и выбравшись вон из города, я обнаружил: все техасские остолопы, которые истерли покрышки своих автомобилей до блеска зеркального, сговорились и выбрали именно этот участок шоссе, дабы собственной дурью похвастать и на чужую полюбоваться. Двенадцать миль, разделяющие Аламогордо и Туларосу, мы одолевали битый час. Благодаря дорожным пробкам. А до Кариньосо надлежало покрыть еще сорок пять.
Пурга – это полбеды. Настоящее, неподдельное, истинное бедствие – болваны, отродясь не умевшие водить автомобиля и, вдобавок, цепей на колесах не признающие.
Наконец, я обнаружил проселок, уводивший с магистральной дороги в сторону. Снег на проселке оставался девственно свеж, и, стало быть, сюда уже долгое время никто не сворачивал.
Я свернул.
Ехал, правду сказать, еле-еле, а как выкарабкиваться назад – и мыслить не хотелось. Но, сквозь подобные заносы можно продвинуться лишь на вездеходе, вроде моего. Следовательно, любая обычная пассажирская машина – даже снабженная цепями – завязнет немедля.
Бодрствовать всю ночь я не собирался.
А про обратный путь подумаем на рассвете.
Проселок понемногу превратился в лощину, где росли редкие, довольно чахлые сосны. Я включил фары, но видимость оставалась ужасной, и разглядеть что-либо толком было невозможно. Только снега, снега, снега...
Я плюнул, поерзал колесами взад и вперед, загнал машину под прикрытие ближайших деревьев. Погасил фары, но двигатель и печку оставил работать.
– Надеюсь, – ядовито произнесла Гейл, – ты ведаешь, что творишь.
Голос ее долгое время оставался без употребления и успел немного заржаветь. Гейл откашлялась.
– Нас уже пытались опрокинуть в пропасть, помнишь? Парень мог, разумеется укатить за сотню миль, но предпочитаю не делать на это ставку. Следы наши заметет через четверть часа, потом окончательно стемнеет, и никто, ни за что не разыщет пикап до утра.
– Чудесно, – вздохнула Гейл. – А тела наши разыщут по весне, когда снег растает?
– Где ваша неотразимость выросли, – осведомился я, – и какую жизнь вести изволили? Каждой снежинки пугается! До шоссе – не дальше мили. Застрянем поутру – оденемся потеплее и пошагаем. За помощью. Теперь устраивайся поудобнее... И сними с ног туфли, а с физиономии – подозрительное выражение.
– Подозрительное выражение?
– Виноват, не так выразился. Опасливое. Устраиваемся просто и целомудренно. Ты почиваешь прямо здесь, в кабине. Сиденье коротковато, но с моим ростом и вовсе не ляжешь... Я располагаюсь позади, в фургоне. А теперь, когда бремя страха свалилось долой с нежного твоего сердечка, выкладывай, чем предпочитаешь горло полоскать после сэндвича: текилой или джином?..
Я приволок из кузова съестные припасы, включил внутреннее освещение, и мы сотворили роскошный пикник под заунывный вой пурги, смахивавшей на арктическую, во мраке наступившей ночи, напоминавшей полярную. Сквозь урчание мотора и тихий зуд обогревателя слышно было, как скрипят и гнутся под напором ветра стоящие рядом сосны.
В пикапе было довольно уютно, и все же казалось, мы летим среди открытого космоса, по непонятной орбите, наглухо замкнутые в крохотной кабине ракетного корабля. Гейл вздрагивала всякий раз, когда вездеход покачивался, уступая напору воздушных потоков. Я склонился и влил немного текилы в ее пластмассовую чашку.
– Неужто ни единожды не пережидала буран взаперти? А говорила: я выросла на ранчо... Гейл пожала плечами.
– Дома – да. Пережидала. Но сорвиголовой не числилась, вылазок в разгар зимы не совершала... Она внезапно сощурилась:
– Постой-ка, дорогой. Ведь я, сдается, ничего подобного не рассказывала! Справки собирал?
– А ты сомневалась в этом? Все нужные справки поступили нынешним утром. Правда, не всеобъемлющие, но подробные.
Гейл хихикнула.
– Интересное было чтение, держу пари. Правды ради, уведомляю: чтение было скучным. Обычная повесть о красавице, имевшей чересчур много прихотей, чересчур много денег и чересчур много мужей.
– Не выношу, – сказала Гейл, – чересчур пронырливых людишек с чересчур длинными носами.
Она осеклась, ибо пикап сотрясло чересчур яростным порывом ветра, метнувшимся по лощине. Сосновая лапа ударила по алюминиевой крыше фургона. Снег колотил о стекла, точно пригоршни гравия в них метали. А сами стекла начинало затягивать кристаллической изморозью. Гейл стиснула чашку так, что побелели суставы.
– Не бойся, – улыбнулся я. – До, конца света, по приблизительным выкладкам, еще несколько суток.
– Отвяжись! Не всем же дано корчить героев-первопроходцев... Конец света?..
– Просто размышляю, – сказал я, – о твоей сестре, Саре. Или Дженни. С какой стати она взяла и, по выражению мне подобных, переметнулась. Мак очень редко ошибается, принимая людей на работу. А мы, хоть и становимся в итоге отборной сволочью, избегаем предавать своих по соображениям чисто биологической привязанности. Сара, в конце концов, не школьницей влюбленной была. Прошла подготовку, получила не менее двух лет весьма полезного и жестокого опыта.
– Н-да, – задумчиво ответила Гейл. – Когда-нибудь я в точности выясню, до какой степени опытна сволочь, видящая рядом...
Это могло служить игривым намеком, и скрытой угрозой тоже могло считаться. Я промолвил:
– Думаю, Гунтер попросту купил ее россказнями о грядущей катастрофе, конце света, неминуемо грядущем после взрыва в горах Мансанитас. Обычнейшая уловка, если речь идет о ядерном оружии, а ты хочешь надуть нескольких идеалистов-тугодумов. И те охотно берутся вставлять палки в нужные колеса. Помнишь последние слова Сары?
– Насчет нескольких недожитых дней? Я кивнул:
– Вот именно. Так я думаю. "Дженни, голубушка, оттого-то и оттого-то миру наступит каюк тринадцатого декабря! Преступный подземный взрыв! Помоги спасти человечество! И поскорее, пожалуйста!" Они заводили эту песенку уже десятки раз, а мир, как видишь, по-прежнему цел и невредим. И сейчас беспокоиться не о чем.
Я, к примеру, не беспокоюсь... Бери спальный мешок себе. Какой чемодан принести?
Гейл поколебалась, хотела задать вопрос, однако передумала.
– Моя ночная сорочка – в самом крохотном саквояже, – уведомила она.
– Сорочка? – переспросил я ошарашенно. – Ты что, проводишь медовый месяц в Экваториальной Гвинее? Да сверх всего, уже надетого, шубу не грех бы нацепить, а уж после в мешок забираться! Двигатель ведь не оставишь работать ночь напролет. Похолодает, не изволь сомневаться... Могу одолжить пару шерстяных носков.
– Останусь при своих, – натянуто сказала Гейл.
– Вольному воля, – вздохнул я. – Приятных сновидений.
Глава 12
Приготовление ко сну грядущему отняло у Гейл не менее часа. Лампочка, ввинченная в крышу кабины, продолжала гореть, и я, расположившись на постели в фургоне, с любопытством наблюдал сквозь окошко за происходящим. Когда новичок зеленый впервые в жизни пытается влезть в спальный мешок, это крепко смахивает на цирковую борьбу человека с удавом.
Свет, наконец, потух, и дверь кабины отворилась, и с грохотом захлопнулась, возвращенная на место ураганным ветром. Несколько мгновений спустя Гейл уже колотила в дверцу моего скромного обиталища. Я выдержал приличествующую паузу. Дабы не подумала, будто покорный слуга лишь этого со скрежетом зубовным и дожидался...
Старательно произведя громкий зевающий звук, я с избыточным шумом добрался до двери, поднял ее: петли располагались наверху.
– Держи! – заорала Гейл, кидая мне в руки целую охапку постельных принадлежностей. Перебросив скомканный ворох через плечо, я втянул в машину самое пришелицу.
– Голову-то пригни! Здесь не вестибюль "Paso del Norte". Что стряслось?
– Да там ведь окоченеть впору! – проныла женщина, пробираясь по фургону бок о бок со мною. – И страшно, брр-р-р!
– Предлагались шерстяные носки. Также предлагалось напялить меховой жакет.
– Попробуй, протиснись в мешок, если жакет надела! И попробуй побеседовать с меховым жакетом, если делается жутко в темноте!
Я захлопнул и замкнул дверь, преградив доступ ветру и снегу. Зажег переносной электрический фонарь. Потянул змейку спального мешка, распахнул последний, словно обычное одеяло, набросил на плечи Гейл. Женщину трясло неподдельно. Я принялся отыскивать початую бутыль текилы и пару чашек.
– Мы здесь пропадем! – трагически простонала Гейл, принимая выпивку и осушая вместилище оной одним глотком: – Нам уже не выбраться из этой поганой дыры живыми!
Я засмеялся.
– Побереги дыхание. Из поганой-то дыры как раз и выберемся в добром здравии. Чего не могу сказать о роскошных придорожных мотелях: оттуда нас, по всей видимости, вынесли бы
наутро ногами вперед.
– Ноги! – сказала Гейл. – Я себе ноги отморозила! Я произвел короткое исследование и многозначительно закивал:
– О, дело плохо! Гангрена разовьется ровно через полминуты, не позже!
Дабы не изгадить блужданием в снегах свои дивные туфли, Гейл прошлепала по сугробам едва ли не босиком, ибо нейлоновые чулки обувью назвать невозможно.
– Снимай эту мокрую пакость! – распорядился я. Гейл начала было сбрасывать спальный мешок, в который куталась изо всех сил, но тот же час опять затряслась и начала заворачиваться еще плотнее, чем прежде. Верю, ее и впрямь колотило. Не хотел бы я шляться по снегу в чулках, сотканных из паутины.
– С-сним-ми с-сам-м!
Я поднял взгляд. У Гейл достало воспитанности порозоветь. Что выглядело слащаво. Или попросту приторно. До этой самой минуты я еще сомневался – отчасти сомневался – в истинной цели ночного визита. На если партнер – точнее, партнерша – предлагает гамбит, общеизвестный как "помоги-мне-пожалуйста-снять-чулки", следующие десять ходов можно играть по учебнику, и даже не глядя на доску. Взрослая женщина, запертая штормовой ночью в тесном пикапе, наедине со взрослым мужчиной, не изрекает подобной просьбы, не намереваясь немедленно и основательно заняться совокуплениями.
– Разумеется, – ответствовал я. – К вашим услугам, сударыня.
Преклонив колени подле замерзающей бедняги, я расположил фонарь поближе, обеспечил себе достаточное освещение. Приготовил страдалицу к операции. Начал совлекать чулки. Некоторое время спустя Гейл развеселилась:
– Неужто, раздевая женщину, ты способен хранить невозмутимое спокойствие, а, Мэтт?
Похоже, она перестала дрожать. Во всяком случае, осиновым листом уже не казалась.
– А-а-а, понимаю! Ты – железный человек. Бесчувственный зверь, который раздевает, обыскивает, ощупывает, а размышляет при этом лишь об отечестве и долге.
Неторопливо скомкав оба чулка, я швырнул их в дальний угол.
– Следовало изнасиловать? Но это не в моем вкусе.
– Это было бы в моем вкусе, – хихикнула Гейл. – По крайней мере, значило бы: меня воспринимают как женщину, а не просто подозреваемую особь.
Голос ее зазвучал иначе, гораздо мягче и ласковее, нежели прежде.
– Сняв чулки, останавливаться вовсе не обязательно, дорогой. Знаешь сам.
– Ага, – ответил я. – Как не знать.
Наступило краткое безмолвие. Только буря выла и свистела снаружи за стенками фургона. Я глубоко вздохнул и посмотрел на циферблат.
– В чем дело? – резко спросила Гейл. – Чем ты занимаешься?
– Только время уточняю, – промурлыкал я. – Мы с командиром бились об заклад. Порукой – мое честное слово.
Ни о какие заклады я, разумеется, не бился, но фраза прозвучала недурно. А кроме того, я не поклонник соитий по расчету. Иногда идешь на это – если служебные интересы требуют, но именно сейчас они даже не требовали, а вымогали обратного...
– Пять долларов, – произнес покорный слуга. Воспоследовало новое безмолвие, чуть затянувшееся по сравнению с прежним. Гейл заговорила полминуты спустя совершенно бесцветным голосом:
– Пять долларов? – молвила она. – И каков же предмет спора между Макдональдом и Хелмом?
– Соблазнишь ли ты меня до девяти вечера. Это было новой ложью. Конечно, мы с Маком обсуждали подобный оборот затеи, но время в расчет не принимали, а уж об заклады и подавно биться не собирались.
– Пока выигрываю, – жизнерадостно уведомил я. – Остается меньше сорока минут...
Воцарилось очередное безмолвие. Краткое до чрезвычайности. Я ожидал прыжка, подготовился и успел поймать оба женских запястья. Ногти, ухоженные и острые, остановились в нескольких дюймах о? моей физиономии. Весьма сильная для женщины, Гейл все же понятия не имела, как освобождаться от захвата.
– Полегче, – попросил я умильно, – полегче, ваша неотразимость, будьте столь добры! Иначе сделаю больно...
– Сволочь? – прошипела Гейл. – Скотина! Тварь безмозглая!
– Угу, – согласился я. – Ты не обижайся, Гейл. На самом деле никакого пари не заключалось. Я пошутил.
Женщина тяжело дышала, не отвечая. Следовало продолжить. Оскорбить посильнее.
– Знаешь, этот прием с мокрыми чулками – такой затасканный фокус! А я люблю красавиц, наделенных выдумкой. Изощренных.
– Поганая. Вонючая. Пас-куд-ная ско-ти-на!
Внезапно оборвав эту филиппику, спутница моя совершенно спокойно закончила:
– Не понимаю.
– Перемирие? – предусмотрительно осведомился я. Мгновение спустя Гейл кивнула. Я отпустил ее и дозволил присесть, растирая пострадавшие места, потупя взгляд. Сухой колючий снег, увлекаемый ураганом, стрекотал об алюминий. Пожалуй, подумал я, наутро погода улучшится. Снег, лупящий подобно зарядам заячьей дроби, всегда идет перед самым концом бури.
– Не понимаю, – повторила Гейл.
– В моем возрасте мужчина уже не клюет на дешевые приманки, – назидательно изрек покорный слуга. – Это вредит самомнению. К тому же наличествует иная сторона дела. Повторяю: мы с командиром ни об какой заклад не бились, но возможность подобную безусловно учитывали. Пришли к единодушному выводу: их неотразимость неминуемо возжаждет соблазнить стоеросовую гориллу. Но думали, у тебя достанет разума и опыта разгадать ход наших мыслей самостоятельно.
Гейл облизнула губы.
– Вы учитывали... Пришли к единодушному... Вы действительно держали совет касательно... Да что же вы за люди?
– Прекрати, – сказал я. – И оценя честность противной стороны. И откровенность прими к сведению. Довольно лицемерить, Гейл.
Она поколебалась и произнесла изменившимся голосом:
– Неужто я похожа на дешевую шлюху?
– Едва ли. Просто само собою разумелось: ты ненавидишь нас обоих, а меня в особенности. И неминуемо попытаешься отплатить мерой за меру где-то по дороге, либо чуть позже. А как отомстить мужчине, которого не изобьешь кулаками? За которым, вдобавок, стоит непревзойденная правительственная мощь Соединенных Штатов? Гневная, бранная, зачастую оскорбительная для кого-либо речь.
– Ты занятный субъект, – процедила Гейл. – Хорошо. Но что же дальше?
– Дальше, – лениво протянул я, – несколько часов снежной бури, кромешной тьмы, скуки. Потом – рассвет и затишье. Но касательно скуки – решай сама...
Голова Гейл буквально дернулась. Уставясь на меня в упор, женщина зашипела:
– Не до такой же степени ты обнаглел, чтобы полагать, будто я... после всего....
Покорный слуга хранил молчание.
В скором времени Гейл расхохоталась. По-настоящему, без обиды либо иронии. Ласково, ободряюще.
– К лешему! – сказала она. – Уж во всяком случае, не собираюсь шествовать назад, утопая в трехфутовом снегу! А потом ложиться на ледяное, чугунное сиденье. А если останусь, так или иначе обесчестишь. Рано или поздно. Лучше пораньше: успеем отоспаться.
– Хм! – отозвался я. – Не выношу девиц, возомнивших себя магометанскими гуриями! Хочешь, сам отправлюсь в кабину? Просто, чтобы доказать...
– Не надо, милый, – со смехом прервала Гейл. – Для одной ночи ты уже доказал достаточно много. Почти достаточно...
Глава 13
Я первым долгом ощутил необычайную тишь. Ни звука за стенками фургона, и внутри полное безмолвие. Лишь тихо дышит лежащая в моих объятиях женщина.
– Гейл шевельнулась и теснее прижалась ко мне. За ночь температура упала градусов на двадцать – зауряднейшее событие, почти неизменно сопутствующее пролетевшей буре. Я увидел, что в затянутые изморозью стекла вливается бледный свет. Надлежало собираться с духом, выкатываться из-под груды спальных мешков и одеял и заново укутывать Гейл.
Стуча зубами, я напялил шапку, пальто, сапоги, раскрыл саквояж и принялся отыскивать пару перчаток. Запускать остывший мотор будет нелегким занятием...
Перчатки я обнаружил почти сразу и уже взялся было натягивать, когда взор мой упал на маленький незнакомый упакованный в бумагу сверток. На бумаге значилось: "Rodrigues Curios. Juares, Mexico"
[26]. Я поколебался, сдернул перчатки долой, раскрыл пакет и обнаружил скрученный рулоном ремень. Прощальный подарок Мака. Мой предусмотрительный шеф наверняка рассудил за благо снабдить работника орудием производства...
Оно выглядело вполне обычным и безвредным. Отличная кожа, тонкая ручная работа, изящное тиснение. И тяжелая изукрашенная пряжка. Тоже вполне безвредная с виду.
Не было здесь потайных кармашков, куда очень удобно прятать бритвенные лезвия. Не было ни гибких, похожих на лобзики, пилок по кожаным краям; ни отравленных игл, выкидывающихся простым нажатием заклепки.
Но пряжечка и впрямь вызывала восторг. Служить она могла на лады многоразличные, по большей части членовредительские либо смертоносные.
Своевременное и угрюмое напоминание: ты сюда не куры строить явился, амуры в снегах затевать...
– С добрым утром, дорогой, – послышался позади голос Гейл. – Что, в самом деле так холодно или просто кажется?
– Гораздо холоднее, – ухмыльнулся я. – Лежи и не вздумай высовываться, покуда не включу печку. Сладко ли спалось вашей неотразимости?
– Отродясь не просыпалась менее неотразимой, – простонала Гейл. – Не выйдет из меня эскимоски! Люблю раздеваться, ложась в постель, никуда не денешься... Что ты разглядываешь?
– Купил на память в Хуаресе.
Лгать оказалось чуточку труднее, чем накануне, и это было признаком весьма тревожным. Я швырнул развернутый пакет на одеяло.
– А, ремешок!
Протянуть руку, взять сувенир и рассмотреть попристальнее значило бы впустить под покрывала струю ледяного воздуха. Гейл решила, что и поглядка – прибыль.
– Не люблю! – скривилась она, – Дурацкие ковбойские ремни по душе только Сэму Гунтеру. Предпочитаю мужчин, которые носят изящные, тонкие, почти незаметные пояса.
– Учту, – осклабился я. – На будущее. Дабы впечатлять, а не отвращать.
Я согрелся довольно быстро, ибо автомобиль пришлось буквально выкапывать из наметенных за ночь сугробов. Дорывшись до капота, я завертел заводной ручкой, запустил и прогрел двигатель. Пикап слегка покачивался, что, вероятно, значило: Гейл отважилась подняться и металась по фургону, одеваясь, точно при боевой тревоге. Но я застал новоявленную любовницу забившейся под развернутый спальный мешок и натягивавшей сухую пару чулок. Сброшенные накануне, заледенели совершенно и смахивали на глянцевые сапоги-ботфорты.
– Говорил же: не высовывай носа, пока не включу отопление.
Ответом была задорная гримаска:
– Не так уж и холодно!
В недвижном воздухе дыхание Гейл напоминало струю пара, валящую из фабричной трубы. Дрожью пробирало при одном взгляде на обтянутые тончайшим нейлоном точеные ноги. Я склонился, пребольно ущипнул женщину за большой палец. Гейл и глазом не моргнула.
– Ничего не чувствуешь? Она встрепенулась.
– Нет... Я...
– Ты – очаровательная и несравненная дубина. Марш согреваться!
Невзирая на вопли негодования, покорный слуга ухватил Гейл за лодыжки, потянул к себе, сгреб в охапку, отнес в уже оттаявшую кабину и водрузил на сиденье.
– Солнышко взойдет, – сообщил я, – снежок подтает. А покуда накидывай жакет, укутывайся и сиди на месте, ежели хочешь покинуть сей гостеприимный край, сохранив полный набор пальцев, не говоря уже об ушах и носах! Чему вас только учили в Техасе? Гейл томно улыбнулась:
– Нынче утром, дорогой, задавать подобные вопросы?
Я принялся было закрывать дверцу, но помедлил. Уставился на Гейл. Нечто изменилось в ее лице. Оно, правда, вышло из ночных приключений безо всякого мало-мальски значащего ущерба – только прическа растрепалась окончательно да румяна с помадой перемешались. И тут я уразумел: изменились очертания губ. Они сделались мягче и привлекательней.
– В чем дело, милый?
– Пустяки. Причешись чуток, а то смахиваешь на скотч-терьера.
Я разжег примус и, наполнив котелок снегом, принялся готовить утренний кофе. Отчего женщина всегда кажется привлекательнее, проведя с вами знойную (в нашем случае – морозную) ночь?
Я нежданно испугался. Я отнюдь не желал, чтобы Гейл Хэндрикс превращалась в славную девочку с мягким рисунком нежных уст. Подобная метаморфоза обрушила бы все наши совместные замыслы. Маковы и мои.
К шоссе вернулись на диво легко и просто. А добраться после этого до города Кариньосо было уже сущим пустяком. Я внезапно припомнил довоенные времена, когда работал репортером в альбукеркской газете. Уже гораздо позже Мак изловил покорного слугу и обучил иному ремеслу... А в те дни я частенько езживал через Кариньосо по весне, когда вереницы придорожных тополей начинают зеленеть, а тамарисковые изгороди покрываются розовыми цветами. Сейчас ни листочка, ни лепестка не замечалось – лишь голые, черные, холодные ветви. Да изъезженные вдоль и поперек в слякоть расквашенные снега.
Пикапу требовалось пополнить бак, а Гейл понадобилось заняться прямо противоположным делом. Ежели надобно облюбовать придорожную бензоколонку, снабженную приличным сортиром, привередливость женщины выходит за все пределы и рамки разумного и безопасного. Гейл была всего-навсего женщиной. Право слово, заведение, избранное моей спутницей, не уступало трем другим, которые мы уже успели миновать, однако я приметила здесь торгуют бензином по кредитным карточкам, И поспешно свернул, прежде, нежели дама успела передумать.
Владелец бензоколонки отставил в сторону широкую снеговую лопату, приблизился, поздоровался. На нем красовались шнурованные охотничьи сапоги и рыжая шерстяная шапка с наушниками. Средних лет, или чуток помладше, хозяин был широколицым веснушчатым деревенским детиной. Большой, точно резиновый, рот имел очертания угрюмые, а тоска в серо-голубых глазах обосновалась пожизненно. Так я подумал.
– Далече путь правите, ребята? – осведомился он. – Поломались али как? Нет, я чаю, эдакая телега не скоро сдаст!
Он одобрительно потрепал мой вездеход по переднему бамперу, обернулся.
– Местечко, что вашей женушке надобно, – аккурат за тем вон углом. Только извольте ключик взять на прилавке, у самой кассы.
Он проводил Гейл печальным взглядом. Взгляд выдавал прирожденного мечтателя, грезящего преимущественно похабщиной. Затем владелец заправочной станции воззрился на меня.
– Вам, сударь, обычного налить?
– Угу.
Свинтив крышечку бензобака, верзила развернул рифленый резиновый шланг.
– Что ни год, – пожаловался он, запуская бронзовый наконечник внутрь отверстия и поворачивая кран, – метели налетают. И всякий раз: "батюшки-светы, мир кончается, светопреставление, караул..." Может, цепи снимем, а, сударь? По дороге бульдозер намедни прокатил, очистил. Все до единого звенья разобьете ведь! А я пятьдесят центов только и возьму.
– Идет – сказал я, топчась рядом и поджидая Гейл.
Та объявилась несколько минут спустя, с кошачьей привередливостью ступая по снегу, дабы не испортить уязвимые чулки и туфли. Гейл произвела необходимый косметический ремонт, подновила прическу, навесила жемчужное ожерелье. Она выглядела хорошенькой и очень женственной, однако я следил за нею отнюдь не эстетического удовольствия ради.
Гейл обнаружила неподалеку – или притворилась, будто лишь сейчас обнаружила, – телефонную будку. Выразительно посмотрела на меня. Я кивнул. Гейл ступила внутрь кабины, оставила дверь открытой, принялась перелистывать местный телефонный справочник. Порывшись в книжице минуты полторы, обернулась – недоуменная и встревоженная.
– В чем дело? – спросил я, приближаясь.
– Нигде не значится!
– Так-таки не значится? Нет Вигвама?
– Нет Вигвама, – сокрушенно подтвердила Гейл. Почуяла неладное в равнодушном тоне вопроса, вскинула ресницы. Негодующе округлила глаза:
– Ты знал!
– Разумеется. В телефонной книге никакого Вигвама днем с огнем не сыщешь.
– Откуда..?
– Проверено позавчера. Заодно с подробностями твоей прошлой жизни. Да и с некоторыми другими вещами заодно.
Гейл хмурилась, изображала полнейшую растерянность.
– Получается, ты знал? И проделал весь этот путь? И дозволил мне..?
Осекшись, она вздохнула и с неподражаемой – безусловно, деланной – наивностью выпалила:
– Почему же ты не сказал раньше?
– Потому что парадом соблаговолили командовать ваша неотразимость. А покорный слуга числился простым зрителем.
Гейл охнула. Я продолжил:
– Поздравляю, Следовало пойти в актрисы. О, смятение на лице! О, заломленные в отчаянии руки! Любой тот же чае поверил бы, ты и впрямь ожидала увидеть в перечне абонентов огромный, приметный вдалеке вигвам!
Я скривился.
– Отчего бы не расколоться – новое профессиональное выражение в твой блокнотик – и не изложить предсмертные слова сестры честно. И не сообщить, какого дьявола ты изобрела свинячью чушь насчет индейского шалаша?
– Извиняйте, сударь.
Голос прозвучал непосредственно за спиной. Что же, сам виноват: нечего затевать препирательство прямо на придорожной бензоколонке. Но скандал надлежало учинить елико возможно быстрее. Восстановить Мэтта Хелма в неотъемлемых правах невыносимого сукина сына. Мой образ немного пострадал накануне; едва не рухнул нынче поутру. Но теперь я произвел быстрый и капитальный ремонт.
Можно было и обернуться.
– Три восемьдесят за горючее, сударь, пятьдесят центов за работенку с цепями – я их в кузов засунул. И налог, само собой. Итого...
Тупое, веснушчатое лицо говорило: семейные ссоры посетителей – не мое дело. Хотя, конечно, любопытство гложет...
Я вручил детине кредитную карточку. Звук цокающих по асфальту каблуков означал: миссис Хэндрикс опрометью бежала к пикапу, разъяренная, аки тигрица. Дверь вездехода распахнулась и с грохотом захлопнулась опять. Я отправился вослед хозяину бензоколонки – расписаться и получить квитанцию.
– В городе нет заведения, известного как Вигвам? – осведомился я небрежно. – Мотеля, ресторана, чего-нибудь?
– Нетути, сударь. Но в мотеле "Аквамарин" очень прилично. А коли поесть захочется от пуза, отправляйтесь прямиком в "Чолью". Это бар у нас такой...
Я пересек небольшой город и притормозил на шоссейной развилке. Немного поразмыслил и покатил влево. На обочине виднелся знак, извещавший: во время учебных стрельб дорога закрывается, проезд воспрещен. Здесь тоже обретался полигон. Впереди расстилалась широкая, пустынная, укрытая снегом долина.
– Вон та горная гряда, – промолвил я, – называется, если не ошибаюсь, Оскурас. Приютила целую уйму военных объектов. Здесь каждый камешек то и дело объявляют совершенно секретным. А другие горы, которые на юге тонкой полоской виднеются, и есть наши вожделенные Мансанитас.
Гейл не удостоила меня ответом. Слегка покосилась, обозревая окрестности, однако ни слова не промолвила.
– И подземный взрыв, – невозмутимо сообщил я, – состоится на днях, если не будет новых перемен в расписании. Погода, кажется, не слишком благоприятна...
Гейл безмолвствовала.
– За твою повесть об индейских жилищах, дорогая, ни я, ни Мак ломаного гроша не дали с первой же минуты. Но касаемо Кариньосо – иное дело. Больно уж подходящее местечко, чтобы случайно и быстро встретиться, обменяться полученными сведениями. Стоит, родимое, на перекрестке магистральных шоссе, проезжей публикой просто кишит. Легко затеряться, просто ускользнуть от наблюдения, несложно удрать.
Гейл упорствовала в презрении к моей особе. У нее был чудесный профиль: точеный, красивый – только холодный и безжизненный. О таких говорят: медальный профиль.
Я развернулся, покатил назад и принялся колесить по городу. Тремя четвертями часа позднее Гейл испровещилась:
– Можно узнать, в чем дело?
– Разумеется. В юриспруденции существует понятие: "польза сомнения". Оно дает обвиняемому известное преимущество. При отсутствии неопровержимых улик. Я желал бы оправдать вашу неотразимость, а посему, коль скоро невменяемое состояние позади, соизволь наблюдать за правой стороной каждой улицы. Я стану следить за левой. Видишь хоть сколько-нибудь любопытную вывеску – орешь во все горло, а я торможу.
Наконец-то Гейл посмотрела мне прямо в глаза.
– Но...
– Вигвам отнюдь не обязан фигурировать в списке телефонов. Это может быть не мотель и не ресторан, а просто мелкая бакалейная лавчонка, телефона лишенная. А возможно, имеется дом своеобразной постройки, известный в городе как "Вигвам". Всякое бывает.
– Но ты уже сказал... Ты подразумевал ужасные вещи!
– Гейл, – заметил я наставительно, – в нашем деле существует непреложное правило: подозревай каждого, но женщину, с которой переспал, подозревай вдвойне!
– Ты не можешь, не должен думать, верить, будто...
– При нынешних обстоятельствах, дорогая, ничему верить уже нельзя. Как, впрочем, и сомневаться во всем подряд. Прикажешь принимать каждое твое слово как откровение?
Гейл вспыхнула:
– Нет, конечно!
– Умная девочка... Доругаемся позже! Гляди!
– Куда?
– Вон, видишь? Полное собрание служебных экипажей, прямо возле мотеля. Когда мы проезжали Кариньосо полчаса назад, их еще не было... Черт возьми!
– Что случилось?
Голос Гейл внезапно сделался настойчивым, едва ли не умоляющим.
– Старина Ренненкампф собственной персоной. Величайший атомщик всех времен и народов. Я видел десятки фото на передовых полосах... Кажется, его повергли в безмятежное, сосредоточенное раздумье, каковое и приличествует пожилому ученому светилу...
Не стоило тормозить. Надо было промчаться мимо, не пялясь в упор на седовласого старца, брызгавшего слюной от бешенства и за что-то честившего на все корки смуглого человека, застывшего подле грузовика с надписью "Правительственная служба Соединенных Штатов" на борту.
Пожалуй, мне любопытно было узнать: двинется ли Ренненкампф напролом, сквозь непролазные заносы, или намерен выждать; или просто разносит вдребезги очередного беднягу, повинного в том, что не сумел разогнать собиравшиеся тучи поганой метлой... Положительно следовало хотя бы краем уха поймать хотя бы тень бесцветного намека: отложат испытания вновь или ничтоже сумняшеся приступят к ним...
Я поравнялся с бушующим Ренненкампфом, наполовину высунувшись из окошка, остановился и внезапно услыхал визгливый вопль:
– Мэтт!
Вывалившийся из мотеля человечишко замер у порога, разглядывая мою физиономию, а потом рысцой припустил по тротуару. Прямо ко мне.
– Мэтт Хелм! Привет! Как ты сюда попал, шелудивая кляча?
Изо всех вопросов, которые мне желалось бы услышать именно здесь и сейчас, этот безусловно числился последним.
Глава 14
Любопытно, я даже не помнил парня. То есть, хочу сказать, повстречав его среди оживленной улицы, прошагал бы мимо и не поздоровался – не от хамства избыточного, а по забывчивости. Слишком уж много миновало времени.
Однако теперь мозг заработал в полную мощь, и я умудрился даже выудить из потаенных извилин соответствующее имя. Кстати, мне и по должности положено хранить в голове множество имен и лиц.
Мы работали вместе еще в нежной юности, перед войной, когда я таскал на груди новехонькую "лейтц-камеру", известную как "Лейка", а на берете носил репортерскую карточку, подражая журналистам, шныряющим по экрану кинематографа. Правда, потом, будучи люто и безжалостно высмеян собратьями, переместил удостоверение в боковой карман.
Оставалось лишь распахнуть дверцу, шагнуть на асфальт и отдать правую руку на дружелюбнейшее растерзание. Парень был одним из тех нестареющих, вечно розовых, пухлощеких субъектов, которые всех помнят и всех признают, и всех любят пуще себя самих, и всегда рады встречам. Счастливый народ... Я помню сотни людей я охотно заплатил бы, чтоб забыть напрочь добрую половину...
– Вспышка-Хелм! – завопил субъект. – Как пишется, разрази тебя? Как фотографируется? Сколько нынче платят?
– Когда как, – ухмыльнулся я. – Постоянной службы не ищу, работаю вольным стрелком.
Это жаргонное выражение, значащее у газетчиков "независимый репортер", в устах покорного слуги прозвучало иронической и непреложной истиной. А заодно и совпало с легендой: мистер Хелм, фотограф и журналист из Калифорнии.
– А тебя какого лешего по сугробам носит? – осведомился я. – Ты же, вроде, подавался в столицу, политическим обозревателем делаться.
Звали парня Франком Мак-Кенной, только Фрэнком его на моей памяти не именовали. Он был общеизвестен в качестве Дружка. Таковым и оставался. Я припомнил, что в кабине обретается Гейл, освободился от рукопожатия, сделал небрежный жест:
– Солнышко, это Дружок Мак-Кенна. Дружок, это Гейл.
Мак-Кенна расплылся в лучезарной улыбке. Сделал шаг в сторону пикапа.
– Руки прочь от моей дамы, Дружок, – предупредил я. – Кстати, что за бедолагу разнимает на составные части Ренненкампф?
– Нальди, сейсмографа... Ох, и голова! Может уловить и записать бурчание в голодном животе по ту сторону Скалистых гор. Усеял приборами все отроги в радиусе двухсот миль! И втолковывает Ренненкампфу...
– Пытался втолковать, – ядовито заметил я.
– Да, пытался... Что при эдакой погоде и мечтать нечего об испытаниях. Он отправится вместе с нами, в бункер.
– С вами? Кто же вы?
Дружок поколебался, бросил на меня испытующий взгляд, но природная болтливость возобладала.
– Мы, – промолвил он, почти заметно раздуваясь от гордости, – знаменитые журналисты и обозреватели, удостоенные особого доверия за честность и любовь к отечеству. Мало быть просто хорошим репортером, нужно еще доказать, что прабабушка твоя ни разу не болтала в лондонском ресторане с наклюкавшимся Карлом Марксом.
Он мотнул головой в сторону мотеля.
– Там еще чертова куча выдающихся ученых. Отогреваются, млеют... Еще есть сенаторы и конгрессмены. И попробуй, скажи, будто не знаешь, чего ради сыр-бор загорелся!
– Догадываюсь, – ухмыльнулся я.
– А уж охраны сюда пригнали! С наибольшущей буквы "О", между прочим! Высморкаешься, выбросишь салфетку – и тотчас несется ищейка. Подбирает, разворачивает, убеждается: в бумажке – простые сопли, никаких шпионских записок. Все. Остаешься вне подозрений. До следующего чиха, разумеется...
– Стало быть, – вздохнул я, – посторонним на репортаж надеяться нечего. Дружок замахал руками:
– И думать забудь! Хотя...
Парня буквально распирало сознанием собственной исключительности. Дружок не утерпел. Понизил голос.
– По старой дружбе... Только я тебе ни словечка не говорил! Секретные сведения! В Карлсбаде, в Национальном парке, запретили посещать подземные гроты. Знаешь, эти: со сталактитами, сталагмитами, боковыми ответвлениями...
– С какой стати?
– Шевели мозгами, – хихикнул Дружок. Я изобразил зоологическую тупость.
– Нальди велел! Объявили во всеуслышание, будто пещеры почистить собрались да подновить, но дело-то не в этом! Из домов, расположенных неподалеку, людей выселяют! Временно... А от эпицентра до Карлсбада – без малого двести миль. И это совсем иная горная цепь!
– Ух ты, – произнес я. – Вот так-так!
– Из достоверных источников! – зашептал воодушевленный Мак-Кенна. – Только ежели ты, кляча старая, меня упомянешь как источник – дружбу побоку!.. Утро доброе, Пейтон!
Позади послышались шаги. Чья-то рука ухватила меня за плечо, бесцеремонно развернула. Существуют великолепные способы ответить на подобное приветствие, но все они изрядно расстраивают невоспитанной стороне здоровье. Бремя для встречных любезностей было неподходящим.
Я проглотил оскорбление действием и очутился лицом к лицу с худощавой особью, облаченной в серый костюм, серое габардиновое пальто и шляпу со столь узкими полями, что их назначение оставалось чистой загадкой. Особь, однако, не выглядела забавно – даже здесь, в Техасе, краю широкополых "стэтсонов".
Кстати, обладатели бесцветных, источающих расчетливую злобу глаз не кажутся забавными нигде и никогда. Я насмотрелся на подобных в Европе, во время войны. Там они таскали форменную одежду – тоже, между прочим, серую, – и маршировали строевым шагом...
– Он?!
Я подумал, что субъект обращается к Дружку. Это было бы глупо. Но рядом возник еще один: побольше, постарше, явно привыкший носить мундир, а не костюм. Возможно, офицер в отставке, а еще скорее – полицейский. Человек поглядел на меня, потом на пикап, кивнул.
– Он, мистер Пейтон. И машина та же. Проехал сквозь город час назад, вернулся и покатил медленно. Высматривает кого-то. Или что-то.
– Как давно раскатывает?
– Минут пятнадцать-двадцать. Затормозил впервые, именно здесь. Я и решил известить вас на всякий случай.
Пейтон безотрывно глядел на меня бесцветными глазищами. Ни серыми, ни голубыми, ни зелеными. Разумеется, какой-то пигмент наличествовал, но определить его затрудняюсь. О таких глазах лучше всего отозваться истасканным выражением "ледяные".
Глаза, присущие людям, которые всегда правы – даже если неправы в корне.
– Так, – произнес Пейтон. – Кто вы и что можете сказать в оправдание?
Дружок Мак-Кенна шагнул вперед:
– Отцепись, Пейтон, – сказал он весело. – Это вольный стрелок, фотограф газетный. Не всем же Дядя Сэм жалованье платит! Кой-кому и трудиться надо в поте лица. Что здесь преступного?
Я испытал известное смущение. Дружок ринулся оборонять приятеля, потихоньку состоявшего на жалованье у Дядюшки уже два с лишним года...
Субъект, именовавшийся Пейтоном, неторопливо уставился в округлую рожицу Мак-Кенны.
– Накануне выезда, – сказал он спокойным голосом, – уполномоченные люди полностью проинструктировали вас относительно общеобязательных правил поведения. И о причинах, вынуждающих к этому, уведомили. Велели не общаться с посторонними, прежде чем не окончится эксперимент. Тогда по его окончании вы сможете напечатать собранные материалы, предварительно подвергнутые соответствующей цензуре. Верно?!
– Верно, верно, – с досадой возразил Дружок. – Но где ты посторонних видишь? Я, получается, не могу старому товарищу "с добрым утром" сказать, а?
И подмигнул. Покорному слуге.
– Вы знаете этого человека? – вопросил Пейтон.
– Да конечно же! Ведь втолковываю...
– Давно знаете? Когда видались в последний раз?
– Черт побери...
Дружок нежданно осекся. Сообразил, наконец: миновали, в сущности, целые геологические эпохи. Но быстро воспрял духом и затараторил:
– Господи, помилуй, да мы работали бок о бок еще до войны! Парень был тощим, как щепка, молокососом в берете, и камерой новехонькой хвастал.
– Во время войны? После нее? Мак-Кенна сызнова поник.
– Боже мой... Время-то летит! Нет, Пейтон. Только до войны. Два или три года подряд.
– А сегодня случайно столкнулись возле мотеля, где... Говорите, он фотограф? Послушайте, очень удобное совпадение! Выйти наружу и двадцать лет спустя налететь на старинного друга! Вы теорию вероятности опровергаете, мистер Мак-Кенна!
– Мне ваши намеки не по вкусу! – взвился Дружок.
– Совпадение будет расследовано со всей скрупулезностью, не сомневайтесь. И лучше проваливайте отсюда. Вам едва ли пристало ручаться за старую любовь и дружбу прежних дней.
Пейтон, оказывается, читал Роберта Бернса, Удивления достойно...
Дружок пожал плечами, по-шутовски отдал честь:
– Слушаюсь, ваше высокопревосходительство! Затем повернулся ко мне.
– До свидания. Вспышка! Помни репортерский девиз: Illegitimatti non carborundum. Это на латинском, – пояснил он Пейтону. – Означает: не дозволяй ублюдкам попирать себя?
И удалился.
Пейтон проводил его долгим взглядом, и я понял: если у Дружка могут возникнуть осложнения с допуском в "бункер" либо с военной цензурой – они возникнут обязательно и непременно. Я наживал умение навлекать на безвинных людей неприятности. Сперва Ле-Барон. Теперь – Мак-Кенна. Ле-Барону, разумеется, пришлось и вовсе худо, но Дружка тоже стоило пожалеть.
Я подобрался, готовясь к допросу на инквизиторский лад, однако внимание Пейтона временно отвлеклось. Высочайшие прения у грузовика завершались победой Ренненкампфа.
Темноволосый Нальди говорил:
– Доктор, почтительно прошу вас учесть: я знаю эти горы вдоль и поперек. Я знаю все ведущие к ним дороги, все примыкающие долины. И если я настаиваю...
– А я говорю, доктор, – насмешливо прервал его Ренненкамф, – что руковожу испытаниями и дальнейших отлагательств не потерплю. Мы обуздали энергию атома. И подняли человека на околоземную орбиту. С трудом верится, что не сможем успешно преодолеть несколько миль загаженного грязью проселка!
– Доктор!..
– Испытаний не переносим, – провозгласил Ренненкампф. – Это мое последнее, окончательное и бесповоротное слово!
Темноволосый ожег его презрительным взглядом, крутнулся и зашагал прочь. Миновал наше милое сборище. Я увидел и отпечатлел в памяти смуглое лицо, маленькие очки без оправы, красующиеся на длинном, чуть изогнутом носу. Нальди заскрежетал ключом, яростно отдирая свои апартаменты. Хлопнул дверью. Исчез.
– Это Генри Нальди? – осведомился я. – Темноволосый парень...
Пейтон посмотрел в упор.
– Это доктор Александр Нальди... – брякнул он, и тот же час прикусил язык. Я ухмыльнулся:
– Ну да, Александр. Спасибо. А Ренненкампфа... Прошу прощения, доктора Ренненкампфа зовут Луисом. Кажется, да...
Вынув блокнот и карандаш, я записал оба имени.
– А вас, господин Пейтон, как окрестили? Он вырвал у меня блокнот. Немного чересчур... Пейтон уже хватал покорного слугу за руку без разрешения, и я великодушно простил безмозглую дерзость. Но парень явно продолжал вести себя в прежнем духе... Выдергивая блокнот, он опять меня сграбастал – за кисть. Будучи столь безукоризненно одет, мог бы и светскими замашками обзавестись. Жаль голубчика...
– Поди сюда! – велел он безо всяких околичностей вроде "пожалуйста" – Побеседуем... Бронкович, осмотри автомобиль.
– Слушаю сэр, – отвечал верзила. – Как насчет леди?
– Леди?
Самолюбию Гейл нанесли сокрушающий удар, ибо моя спутница отнюдь не привыкла подолгу оставаться в тени. Как выяснялось, ее только что приметили вообще. Пять с плюсом господину Пейтону за служебное рвение: полностью сосредоточился на мне, дружке, Ренненкампфе и Нальди. Так и пулю в затылок заработать недолго было бы, окажись Гейл сообщницей настоящего чужеземного диверсанта... Пять с плюсом!
Пейтон заговорил, осекся, обернулся – и что-то изменилось в бесцветных ледяных глазах. Он уставился на пикап, как на доисторическое чудовище, изучил калифорнийский номерной знак, потом подозреваемого, сиречь меня самого. Спустя мгновение откашлялся, отпустил крепко зажатое в пальцах запястье. Мое, кстати.
– По трезвом размышлении, – промолвил он, – по трезвом размышлении, мы, пожалуй, действовали поспешно и опрометчиво.
Подобные речи в устах Пейтона равнялись признанию обыкновенного человека в том, что он зарубил родную мать украденным топором.
– И, – продолжил мой милый собеседник, – мистер Мак-Кенна справедливо заметил: вам, репортерам, действительно доводится зарабатывать где только возможно.
Блокнот исправно возвратился к законному владельцу.
– Заголовок, – ухмыльнулся Пейтон, – вероятно, будет звучать: "Ученые потонули в снегах!" Не возражаю. Такой репортаж совершенно допустим. Даже если выставляет нас в немного комическом свете. Не возражаю. Разрешите представиться: Поль Пейтон, командир охраны... Дэн Бронкович, мой главный заместитель... Простите, но фотографировать запрещается. Обойдитесь, пожалуйста, без иллюстраций.
Он помолчал, обвел нас – меня, Гейл и пикап – долгим взглядом, дотронулся пальцами до узкополой, чтоб не сказать вовсе бесполой шляпы и удалился крадущимся мягким шагом. Озадаченный Бронкович последовал за Пейтоном...
– И? – вопросительно произнесла Гейл.
Я торопился подальше от мотеля, но старался не гнать машину, словно человек, стремящийся опередить возможную погоню.
– Что стряслось? И почему нас отпустили?
– Не знаю в точности. Но Пейтон – тот, худощавый, – получил откуда-то наше подробное описание. И внезапно понял, с кем столкнулся. Думаю, вашингтонские воротилы порешили, наконец, делиться друг с другом нужными данными. Пейтону просто велели не замечать худого верзилу, хорошенькую женщину я старый калифорнийский пикап.
– О-о-о!
Я улыбнулся:
– Не могу изобразить огорчения. Субъект вел себя, выражаясь мягко, словно последняя уличная шантрапа, и давал рукам излишнюю волю. Не поступи приказы свыше вовремя, привелось бы давать подробные, исчерпывающие объяснения по поводу заряженного револьвера и металлического цилиндрика, засунутого в ботинок.
Поскольку мы вновь завязали умеренно прохладную дружбу, я ощутил каплю раскаяния, будучи вынужден лгать любовнице и сохранять невинный вид. Но кой чего Гейл и впрямь лучше было не знать. А вдобавок, не так уж и гнусно я солгал. Не заверял ведь, будто пленка по-прежнему обретается внутри цилиндра...
Глава 15
Вереница машин тронулась в путь после одиннадцати. Мы проследили за нею из гостиничного окна, глядевшего прямо на шоссейную развилку. Охрана, или не охрана, служба безопасности, или нет, а скрыть от любого постороннего взора подобный караван попросту немыслимо.
– Так-с, – объявил я. – Последние сомнения в исходе спора исчезли. Старший, разумеется, победил. Теперь – за работу. Пейтон со товарищи укатили. Давай перекусим, а потом разберем городишко по составным частям. Но, дорогая, увы и ах! Двинемся пешком. Улицу за улицей исследуем со всей дотошностью. Хоть калоши паршивые у тебя имеются? Надеть! Ввиду изобильной слякоти...
Снегопад возобновился – чтобы жилось еще веселее. Мы шлепали по жидкой грязи, хлюпали, пересекая лужи, ругались, обдаваемые ледяными фонтанами, которые взлетали из-под колес проезжавших автомобилей. К обеду собранные сведения составили нижеследующий список:
1. "Типи"
[27]: одна штука.
2. Эскимосские "иглу": одна штука (совсем крохотная). Сооружена из мокрого снега веселыми испано-американскими детишками.
3. Вигвамы: ноль штук.
Мы проверили все названия, учинили осмотр каждому строению, хотя бы отдаленно смахивавшему на вигвам. Уже смеркалось, когда, злые и продрогшие, мы ввалились в любезно упомянутую владельцем бензоколонки "Чолью". Дробный зубовный дуэт умолк лишь после первого опрокинутого мартини.
– Все-таки, – выдавила Гейл, – я думаю, это "Типи".
"Типи" была небольшим кафе на окраине, а имя свое заработала благодаря огромному шатровому навесу. Летом туда въезжали прямо на автомобилях и поглощали мороженое, не слезая с насиженного места за рулем...
– Да она же закрыта наглухо.
– Это естественная оговорка умирающей женщины. Путаница. Типи... Вигвам... Дженни пыталась рассказать, но у нее уже, наверное, мысли перемешивались.
– Гейл, кафе заколочено! Владельцы убыли до весны. В Эль-Пасо. "Типи" отвергается. Гейл отмолчалась. Я спросил:
– Ты совершенно и всецело уверена, что сестра сказала "вигвам"?
– Опять! Конечно, я не могу быть уверена совершенно и всецело. Там стоял кавардак, орали, шумели, дрались... А Дженни умирала, еле языком ворочала. Но я думаю, что расслышала верно. Если ошибаюсь, то не преднамеренно...
– Хорошо, – оборвал я. – Допустим, вигвам. А Кариньосо? Название города?
Гейл спустила стакан так резко, что донышко звякнуло о столешницу, а содержимое наполовину выплеснулось.
– Почему ты постоянно ходишь вокруг да около? – спросила она с нежданным гневом. – Почему не скажешь откровенно: я по-прежнему считаю тебя считаю лживой дрянью, "вашей неотразимостью", шпионкой?!
Горло Гейл сдавила спазма. Пролетело несколько мгновений, прежде нежели тирада возобновилась.
– О, Господи, зачем я только впуталась в эту авантюру! Погляди на меня, Мэтт! Я двое суток не меняю одежды. Я у... устала, и х-хочу... х-хотя бы... вымыться. Какая же скотина твой вашингтонский начальник! Шантажист! Ой!
Она склонилась и принялась растирать пострадавшее место. Пинок, нанесенный мною под столом, пришелся прямо по голени. Сверкнув глазами, Гейл умолкла.
– Голосок-то понизь, – попросил я ласково. – Не надобно вопить на все заведение. Допейте, ваша неотразимость, изучите меню и прекратите истерику.
Выпрямившись, Гейл негромко произнесла:
– Когда-нибудь, сукин сын, тебе раскроят башку бейсбольной битой... О, если бы я могла полюбоваться на это!
– Едва ли сможешь, – ответил я. – Что касается твоего нежелания сотрудничать – скатертью дорога. Автобусы до Эль-Пасо уходят регулярно. Либо умолкни, либо проваливай.
Воспоследовало самое ошарашенное молчание. Гейл машинально отбросила со лба тонкую прядку волос. Допила мартини. Ровным, лишившимся всякого гнева голосом осведомилась:
– Но, если не ошибаюсь, отказавшись помогать вам, я предстану перед судом за шпионаж? Я искренне расхохотался.
– Да тебя же вокруг пальца обдели, дурочка. Неужто и сейчас не понимаешь? В покер играешь? Нет? Жаль, ибо я давно хотел сыграть с безмозглой, не умеющей блефовать богатой особой на огромную ставку... Бегите, ваша неотразимость, куда заблагорассудится. Вы в полнейшей безопасности. Ничего не стрясется, ни словечка никому не шепнут, уверяю.
Гейл заказала новый мартини, принялась неотрывно глядеть на меня поверх стеклянной закраины стакана. Потом с расстановкой и – о, боги бессмертные! – с гнусавым техасским акцентом изрекла:
– Как в одного человека может вместиться столько подлости и мерзости?
– Дары матушки-природы, – весело согласился покорный слуга. – А впоследствии обладатель оных трудился не щадя сил, дабы умножить первоначальное достояние.
Оставалось надеяться, Гейл не заподозрит, что шутовство сие весьма недалеко от истины.
– Все же не понимаю, – сказала моя спутница, разом переходя на правильный американский выговор, – с чего это вдруг тебе взбрело в голову отпустить меня подобру-поздорову? Не возражаю, – Боже, сохрани, – однако думала, я нужна вам с Макдональдом. Вы не пожалели трудов, чтобы доставить меня в Кариньосо.
– Допускали, что ты и впрямь поможешь раздобыть важные сведения и нужных людей. Потратили целый день. Попусту. А времени терять не следует.
Я осклабился.
– И потом: любопытно все-таки, чем займется ваша неотразимость, выйдя из-под непрерывного надзора? Выбор за вами, красавица...
Я растянул оскал до анатомически возможных пределов, уповая, что выгляжу достаточно злобным и циничным субъектом.
– Прощайте, ваша неотразимость. Очень приятно было познакомиться.
Вскочив, точно ужаленная, Гейл мягко и осторожно вернула стакан на место,
схватила с ближайшего крючка свой меховой жакет и с достоинством, не оборачиваясь, вышла вон. Теперь, подумал я, коль скоро девица – не дура набитая (дурой Гейл отнюдь не казалась), придется ей извлечь на свет Божий всю банду и натравить на меня, покуда невыносимый Мэтт Хелм не покинул их поле зрения окончательно. Я осушил еще стаканчик, подивился внезапно прихлынувшему чувству одиночества. Кажется, дьявольски умному и коварному истребителю приличествует спокойно довольствоваться и собственным обществом?
Глава 16
Я позвонил Маку с бензоколонки – той самой, на которую мы наведались поутру. Иного общественного телефона я что-то не приметил во всем Кариньосо... Владелец по-прежнему восседал за конторкой у себя в кабинете, уписывая сэндвич и прихлебывая горячий, дымящийся кофе.
– Да?
Мак ответил почти немедленно.
– Говорит Эрик. Александр Нальди. Сейсмолог, если не путаю. Среднего роста, большеголовый, темноволосый. Кажется, носит очки. Сегодня щеголял в бифокальных линзах, однако в Хуаресе обошелся без них. Возможно, для разнообразия надевал контактные.
– Понимаю, – протянул Мак через несколько секунд, – Сара забрала у него микропленку?
– Не смог бы присягнуть по этому поводу в суде, но судите сами: Александр Нальди присутствовал в клубе "Чихуахуа" и был единственным, до кого Сара дотронулась.
– Сейсмолог?..
– Да. Человек, изучающий нервные тики у старушки-земли.
– Я читаю словари, – ответил Мак.
– Простите, сэр. Нальди упоенно занимается сейсмической обстановкой меж Кариньосо, горной цепью Мансанитас и Карлсбадом, Неплохие колебания почвы предвидятся через денек-другой. Он заведует в своей команде отделом землетрясений. А заодно из кожи вон лезет, пытаясь перенести испытания. Первая задержка случилась только благодаря ему, сегодня объект опять вцепился в Ренненкампфа, но старик явил непреклонность.
– Понимаю.
– Нальди также рекомендует изгнать всех туристов из карлсбадских пещер. Это противоречит официальным утверждениям: газеты непрерывно пишут о полной безопасности подземного взрыва. По мнению объекта, драгоценным достопримечательностям Карлсбада грозит погибель.
– Вы набрались любопытнейших сведений, – произнес Мак. Холодным голосом произнес. – Увы, ни одно из них не имеет отношения к поставленной задаче.
– Возможно, сэр, и все-таки...
– Ваша задача – Гунтер. А шпионажем и ядерным саботажем – сколь угодно большого размаха – пускай, для разнообразия, займутся другие, Эрик. Убежден: в этой области национальные интересы вполне защищены родственными нам службами. Приказываю плюнуть на сейсмолога Нальди, а заодно и на карлсбадские гроты. Вам поручено обезвредить человека по кличке Ковбой.
– Минутку, сэр!
Если Мак умел бывать дотошным, то и я Бременами ему не уступал.
– Давайте уточним. Я ловлю Гунтера или человека по кличке Ковбой?
– Ты повторяешься. Ибо это – одно лицо.
– Убеждены? Все, известное мне о Гунтере, буквально вопит: пешка, мелкая сошка! Разумеется, он участвует в затее, по уши увяз! Да вот беда: ежели местным парадом командует Ковбой, то Гунтер, извините великодушно, в лучшем случае сапоги ему чистит! Это разные люди, сэр.
Мак натянуто ответил:
– Наша задача – ваша задача, Эрик, – Сэм Гунтер, Таковы распоряжения свыше. Я привык исполнять приказы. И вам желаю того же.
Воцарилось недолгое молчание.
– Мы задолжали ему, – объявил Мак, – за Ле-Барона. В любом случае, на совести объекта – человекоубийство. А ежели невзначай повстречаете настоящего Ковбоя, кой-кому доведется долго просить меня о содействии. Но личность потребуется установить безошибочно... Вы ясно поняли, Эрик?
– Да, сэр, – отозвался я. – Нальди и Карлсбад упоминались лишь потому, что вы пожелаете уведомить о них кого следует.
– Неужто? – саркастически осведомился Мак. – Теперь, выслушав доклад, я обязан уведомить кого следует. Но сделаю это без малейшего желания.
Мака, безусловно, взбесили там, в округе Колумбия, за две тысячи миль отсюда. Я сощурился в глаза физиономии, которую тускло отражала стеклянная стенка.
– Всегда полагал, сэр, будто на олимпийских высотах сотрудничают и заботятся друг о друге...
– Порочное заблуждение! – процедил Мак.
– Вы давали наши приметы кому-нибудь из... родственных служб? Требовали оставить названную парочку в покое?
– Никогда не сплетничаю с родственниками, – сказал Мак. – И не имею привычки раздавать приметы своих людей. Особенно если агент выполняет опасное задание.
– Тогда, – заметил я, – здесь творится непонятное...
И вкратце поведал о Пейтоне.
– Начальник охраны? – задумчиво повторил Мак. – И знает, кого нужно высматривать?
– Да, сэр. Он оплошал, не сразу раскусил нас, уже взялся было изображать Великого Инквизитора... Но едва подметил женщину и пикап, сотворил, поворот на сто восемьдесят градусов и вежливо раскланялся.
– Понимаю, – сказал Мак. – И разберусь в этом. А вы беспечны. И невнимательны, как токующий глухарь, Связываться с Пейтоном не следовало.
– Никак нет, сэр. Я прочесывал город, искал Вигвам. И не рассчитывал налететь на комитет по встрече.
– Легкомыслие... Учитывая дату... И сборище. Голос Мака внезапно потеплел:
– Что ж, мы ведь учитывали подобную возможность? Постарайся изо всех сил, Эрик. Я не хотел... Просто нынешнее положение на Олимпе немного раздражает.
– Понимаю, сэр. Оно всегда раздражает.
– Людям, помешанным на политической благонадежности, не втолкуешь ничего. Не поймут, что политика в нашем деле особой роли не играет, а от агента совершенно иные качества требуются.
– По-прежнему честят вас на все корки из-за перебежчицы?
– А ты как думаешь? Если агент переметнулся – расхлебывать и расхлебывать... Никаких сведений ниоткуда, ты доложил первым. Постарайся работать осторожно, мягко, без пальбы и кинжалов: дорожные катастрофы, падения из окон, сердечные приступы – ограничься этим, сделай милость... Прощальный подарок получил?
– Да, сэр. Уже ношу.
– Модель усовершенствована. Потом, если доведется применить, представишь отчет и пожелания. Фольгу снимешь как обычно. Желаю удачи...
– Потребуется, сэр. Я довел девицу до белого каления. Теперь ей только нужно предоставить удобную возможность, и...
– Предоставь, пожалуйста, – сказал Мак. – Терпеть не могу просить своих людей работать наживкой, да выхода нет. И времени мало...
– Конечно, – ответил я. – Всего доброго, сэр.
Я повесил трубку и немного постоял в раздумье. Вышел из остекленной кабины.
Жизнь текла своим чередом. Примчался и затормозил автомобиль. Где-то у колонки с бензином призывно зазвенел колокольчик. Хозяин допил кофе, открыл дверь, вышел наружу. Имя его крупными буквами значилось прямо над входом:
"ВЕГМАНН".
Верзила направился к машине. Армейский джип, за рулем обосновался юный солдатик. Наитие сразило меня отнюдь не сразу. Оно возникало постепенно, сначала копошилось на дне сознания, развивалось, крепло, но по-настоящему запело в мозгу, лишь когда я вышел за пределы освещенной заправочной станции.
Запело – неверное слово. Иерихонской трубой затрубило! Я чуть не остановился и не обернулся – удостовериться, но это было бы уж совсем любительским занятием. И без того оскандалился, Пейтону в лапы угодил... О каковой глупости Мак отозвался со справедливым ехидством.
Я шагал беспечно и неторопливо, покуда бензоколонка не скрылась за поворотом. Лишь тогда вынул я полученную утром квитанцию, разгладил и разглядел как следует при свете уличного фонаря.
На бумажке значилось:
Заправочная и ремонтная станция Вегманна. Кариньосо. Новая Мексика.
Я стоял столбом и глядел на желтоватый прямоугольник, покуда в том, что я привык – видимо, без достаточных оснований – именовать своим головным мозгом, происходили мятежи, перевороты и катаклизмы.
Вегманн, думал я, Вегманн! Весь день мы шатались, разыскивая индейский шалаш, вигвам, а вигвама не было! Вигвам – Вегманн... Могло оказаться простым совпадением.
Простым совпадением также могло быть и то, что Гейл Хэндрикс привередливо отмахнулась от прочих городских бензоколонок и старательно вывела меня именно сюда. Сказала: "какое чистое, опрятное место!"
Возможно. Только три предыдущих, мелькнувших мимо пикапа заправочных станции были ничуть не менее опрятны.
Глава 17
Дабы я немедля узрел последствия и вполне прочувствовал всю глубину свершенного зверства, Гейл оставила настольную лампу включенной. Говоря строго, это было психологическим просчетом, ибо полный мрак и неизбежное первоначальное недоумение действуют на нервы куда сильнее.
Намокший от пролитых слез носовой платок, зажатый в бессильно повисшей руке, тоже выглядел небольшим преувеличением. Однако в целом драму разыгрывали на пятерку с минусом. Ибо, свалившись поперек постели, Гейл блистательно позабыла скинуть измызганные туфли.
Она дозволила мне всласть налюбоваться содеянным, потом вздрогнула и привскочила.
– Ох... Я не слышала... Уснула, наверное... С минуту я разглядывал женщину и совершенно искренне жалел. Она хорошо работала – по-настоящему хорошо; но все же оставалась любительницей. Рано или поздно столкнется с положением, выпутаться из которого уже не сумеет.
– Плакать изводили? – осведомился я, изображая гнуснейшую ухмылку. – Что огорчает вашу неотразимость? Вынужденное расставание с незаменимым господином Хелмом?
– Ты! Наглая, высокомерная, невыносимая скотина!..
– Вот, – предложил я, извлекая из кармана собственный платок: – возьми сухой. Утрись и высморкайся.
– Ну почему, почему я встречаю только чудовищ? Почему не могу наткнуться на просто... хорошего... доброго мужчину? Хоть капельку доброты можно у вашей породы сыскать? Неужто многого прошу?
– Гейл, – отозвался я, – Гейл, послушай... В порядке приличествующего извинения – единственно доступного безмозглому похотливому самцу, – я обнял женщину и весьма основательно расцеловал. Потянулся к застежкам на юбке.
– Погоди, – выдохнула Гейл. – Погоди... Уже простила... Только давай займемся любовью по-настоящему.
Настал мой черед говорить оборванными, эллиптическими вопросами:
– Но?.. Как это?! Гейл улыбнулась:
– Не признаю постельной школы "хватай-без-правил". Надобно принять душ и привести себя в порядок. Надо выглядеть красивой...
* * *
В комнате было темно, и судить, насколько удалось Гейл сохранить новообретенную красоту, я не брался.
Неслышно выскальзывать из постели четыре супружества научили мою любовницу преотменно: я почувствовал только легкое содрогание пружин в матраце. Различил еле слышный шорох натягиваемой одежды. Уловил щелчок дверной ручки и тихое журчание воды.
Разумеется. После подобной возни хотя бы умыться следует.
Для изнеженной техасской львицы Гейл одевалась просто молниеносно. Ни дать, ни взять, хороший солдат по боевой тревоге... Я продолжал храпеть, как целое семейство предающихся зимней спячке сурков, но Гейл и не подумала потихоньку выскальзывать в коридор. Вместо этого она приблизилась к постели. Уже спокойно и не таясь.
– Мэтт! – прошептала она. – Мэтт, милый, проснись!
Я замычал, заворочался, вскинулся:
– А? Что?
И потянулся к электрическому выключателю.
Внезапно вспыхнувший свет заставил Гейл – да и меня самого – смигнуть и прищуриться.
Она облачилась в новый свитер – нечто кофейно-молочное, даже с виду пушистое. Воротник был чересчур широким и ниспадал весьма изящно, хотя едва ли мог защитить шею от холода.
Обтягивающие панталоны того же цвета. По крайней мере, думаю, что подобные брюки до сих пор именуют панталонами. Оканчивались они выше щиколоток и выглядели весьма, весьма пикантно.
Я завершил зрительное исследование, сложил губы дудочкой и негромко свистнул.
– Не разыгрывай скомороха, милый, – посоветовала Гейл. – И прости, что разбудила. Не хотела, чтобы ты подумал, будто я... сбежала втихомолку.
– Намерена сбежать громогласно? Гейл покачала головой:
– Пока – ни единого слова. У меня возникла мысль... Всего лишь мысль...
– О, крошка Гейл, – печально молвил я, – неустрашимая и сноровистая сыщица! О, ваша неотразимость! Уже два человека убиты, угроблены и совершенно мертвы... Может быть, поделишься мыслью? А мы вдвоем обсудим ее и решим, как поступать? Гейл опять помотала головой.
– Нет, хочу справиться сама. Нынче утром ты сказал несколько слишком оскорбительных вещей. Помнишь? Ты ведь полагаешь, я попросту... Хватит. Орудую на собственный страх и риск. Авось, получится.
Я поколебался и угрюмо произнес:
– Хорошо, разыгрывай профессионала. Хочешь в могилку – попутного ветра. Только не стоило будить меня по такому поводу.
– Мэтт! – воскликнула она голосом девочки, обиженной до глубин душевных.
Я не отозвался.
Гейл приоткрыла рот, осеклась и направилась к выходу. Я окликнул:
– Гейл!
Она обернулась.
Я сунул руку в один из поставленных подле кровати ботинков, извлек тридцативосьмикалиберный револьвер.
– Возьми, чтоб тебе!.. Обращаться-то умеешь?
– Стреляла... Немного.
– Отлично, Револьвер заряжен. Отдача бешеная – лошадь лягает слабее. Постарайся не застрелиться ненароком... А теперь проваливай и дозволь человеку поспать.
Я проследил, как затворилась входная дверь. Настоящий, прилежный сыщик, по-видимому, поторопился бы вослед, принялся красться по пятам, прячась в тени оград, выслеживать. Но, во-первых, покорный слуга ленив по натуре, а во-вторых, я не сыщик, я простой истребитель. И я позволил Гейл уйти безнадзорно.
Слишком велика была опасность, что слежку обнаружат.
А, кроме того, и следить незачем было. Я мог бы не раздумывая голову дать на отсечение, что Гейл направилась к бензоколонке мистера Вегманна.
Который, несомненно, придет в неописуемый восторг, увидав и выслушав нежданную гостью...
Глава 18
Да, я уснул, и каяться в этом не собираюсь. Больше заняться было нечем, а кто знает, удастся ли прикорнуть в обозримом будущем? Когда в дверь постучали, я мгновение-другое попросту не понимал, где обретаюсь и кто просит впустить. Стучали тихонько, чисто по-женски, боясь ушибить нежные костяшки пальцев.
Кажется, Гейл и впрямь позабыла ключ. Но существуют нерушимые правила касаемо отмыкания дверей глубокой ночью, особенно если положение призывает к боевой готовности номер один и требует полной походной выкладки... Я всхрапнул, отчетливо зевнул, внятно выругался. Неслышно встал и обулся: у людей, склонных открывать двери босиком, вместо пальцев на ногах зачастую оказывается размазня – и болезненная.
Тихонько подкравшись ко входу, я расположился на определенном месте, под определенным углом; откинул задвижку и дернул створку на себя.
Первый из вломившихся пал жертвой собственного рвения, ибо заранее изготовился нападать и метнулся внутрь подобно пушечному ядру. Мне осталось лишь заботливо подставить обутую ногу. Парень полетел кубарем, треснулся обо что-то, застыл не шевелясь. Поскольку он заведомо явился не с пустыми руками, следовало бы упрочить успех, ударить по голове или в промежность. Однако приспело время заниматься Номером Вторым, который выглядел и крупнее, и хладнокровнее.
Он тоже был вооружен, и я вышиб револьвер восходящим пинком – дурацкая ошибка покорного слуги. Пинать высокую цель – порочнейшая практика, если только перед вами не законченный болван или вы не убеждены, что наверняка выбьете из противника сознание. Пожалуй, удары ногами в грудь либо голову и удаются мастерам каратэ и савата, но я по этой части не гожусь даже в подмастерья.
Разумеется, парень успел поймать и вывернуть мою ступню. Один-ноль в его пользу. Опрокидываясь на ковер, я сумел кувыркнуться и вскочить, положив меж собою и неприятелем безопасное расстояние. Один-один.
Раздался негромкий стон. Я понял, где и как именно шлепнулся Номер Первый. Он врезался головою в кровать, растянулся и, по-видимому, оказался недееспособен. Сие благоприятное для меня положение вещей надлежало бы упрочить, покуда Номер Второй неторопливо вступал в комнату; примеряясь и оценивая противника, Я прыгнул прямиком на постель. Номер Второй замялся, недоумевая, с какой стати покорному слуге вздумалось резвиться. Выяснять причины он отнюдь не спешил и приближался настороженно, готовый к любой пакости.
Наконец, он бросился. Я лишь того и ждал. Перемахнув изножье кровати, я обеими ступнями приземлился прямо на спине Первого. Не самый рыцарский прием по отношению к лежачему, скажем прямо, но и настроение мое было в те минуты вовсе не рыцарским. Я бесился. Девка ласкала меня, шептала нежные слова, потом ускользнула, состроив честнейшую мордашку, – и продала с потрохами. Правда, я этого и хотел, но все равно обиделся неописуемо.
Вколотив каблуки в лопатки Номеру Первому – по правилам, полагается на крестец прыгать, но я то ли пожалел парня, то ли промахнулся в полутьме, – следовало тотчас кидаться в сторону, уворачиваясь от Номера Второго. Что я и сделал со всевозможной прытью. На этом подвиги в духе Дугласа Фербэнкса окончились. Я не юноша и не акробат. Побаловался – и будет... О Номере Первом теперь можно было спокойно позабыть (на время), ибо парню требовался основательный ремонт кузова и, могло статься, даже двигателя. Но громадным, похожим на медведя compadre
[28] его предстояло заняться всерьез. Необычайно быстрый и сноровистый бросок свидетельствовал: приемами рукопашного боя медведь владел великолепно.
Беда в том, что дзюдо, каратэ и прочая подобная прелесть весьма действенны лишь против неопытного или неумелого. Да, я знаю, как изувечить или даже уложить наповал голыми руками. Но только человека, застигнутого врасплох или начисто не знакомого со способами обороны. Однако ежели тебе противостоит профессионал, а под рукою нет ничего рубящего, колющего или огнестрельного – лучше всего повернуться и опрометью удирать на край света.
К несчастью, на мне была только пижама; Номер Второй предусмотрительно держался неподалеку от выхода – не проскользнешь... Ковер изобиловал огнестрельными приспособлениями – целых два револьвера валялось, – но, попробовав метнуться к ближайшему, я убедился: парень тоже помнит, куда что упало. Хочешь револьвер – бери с бою. А именно кулачного-то боя и стремился я избежать любой ценой. Мы деремся не ради развлечения, не в спортивных залах выступаем. Это не бокс и не борьба. У нас почти неизменно дерутся насмерть.
Ох и велик же оказался негодяй! Просто гора мышц. Невзирая на собственные двести фунтов, покорный слуга ощутил себя тростинкой, ветром колеблемой. Правда, руки мои были немного длиннее, пожалуй, и сумел бы я дотянуться до Номера Второго при достаточном усердии. Но к подобным личностям никому не советую прикасаться ничем, кроме увесистого топора...
Мы чуток поиграли друг с другом, если можно так выразиться. Медведь совершил короткое угрожающее движение, а я изобразил надлежащий ответ, и Номер Второй проворно закрылся. Наступил мой черед вывести на прогулку любимого "конька"; но парень дал понять, что и сам читал те же книжки. Бойцы, знающие свое дело, не решаются рисковать понапрасну и зрелище являют прескучнейшее.
Прескучнейшее, разумеется, с точки зрения постороннего наблюдателя. Мне же скучать не доводилось. Я понимал: ошибусь, оступлюсь, позволю загнать себя в угол – каюк, и немедленный. Осторожно переминаясь и покачиваясь, я внезапно сообразил: ведь Мак велел продаваться с потрохами! А я планомерно и целеустремленно распугиваю покупателей! Это не годилось. Никуда.
Я расчетливо, напоказ, ударил валявшегося в глубоком обмороке человека ногой по лицу.
Впервые за все истекшее время великан отверз уста.
– Какого черта, – зарычал он, – какого черта лупишь лежачего, сукин кот?
И ринулся вперед, разъяренный донельзя. До такой степени рассвирепевший, что напрочь позабыл хитроумные приемы членовредительства и смертоубийства. Сгреб меня в обнимку доподлинной медвежьей хваткой и сдавил. Я, приличия и убедительности ради, слегка тюкнул его носком ботинка, в голень.
Кажется, не зарегистрировано достоверного случая, когда взрослый и здоровый мужчина был бы насмерть удавлен эдаким способом, а боевые наставления указывают, что, средневековым легендам вопреки, даже хребет неприятелю поломать весьма затруднительно. Я с тоской припомнил: из каждого правила бывают исключения.
Недооценил я привязанности этого субъекта к поверженному приятелю. И силищу его истинную недооценил. Требовалось незамедлительно изобразить потерю сознания, дабы минуту спустя не утратить чувства по-настоящему. Я прекратил брыкаться, обмяк, обвис. Не могу сказать, будто сделалось легче. Медведь буквально взбесился и ничего уже не принимал в расчет. Я уже готовился произнести быструю отходную молитву, когда раздался отрывистый глухой удар, и чудовищное давление на ребра ослабло.
Снова раздался удар – сопровождаемый всхлипывающим звуком. Объятия разжались полностью, и я ухватил спинку стула, ибо иначе просто повалился бы рядышком с Номером Первым. В комнате было темновато, перед глазами плавали радужные пятна, и все-таки я ухитрился разглядеть великана, опустившегося на колени, беспомощно закрывающего голову ладонями. Позади, сызнова занося ухваченный за ствол тридцативосьмикалиберный револьвер, виднелась фигурка в панталонах и дурацком пушистом свитере...
Гейл продолжала методически избивать медведя рукоятью, хотя в этом уже не было ни малейшей нужды: парень повалился бесчувствен, аки скот зарезанный. Я с трудом приблизился, перехватил поднятую руку.
– Хватит... Не то в преисподнюю... вколотишь...
Прерывистое дыхание Гейл вылетало с хрипловатым шумом.
– Я подумала... Подумала, он... удавил тебя!
– Не успел, – ответил я. – Спасибо.
– Мэтт! – воскликнула она, указывая револьвером на лежащего: – Посмотри, Мэтт!
Верзила рухнул на бок и лицо, освещенное полосой света из приоткрытой входной двери, виднелось явственно. Даже залитого кровью, бледного как мел, Дэна Бронковича трудно было не признать, увидав накануне утром.
Я глубоко вздохнул, помотал головой, осторожно приблизился к нашей двуспальной кровати, склонился, Номеру Первому при падении досталось по морде еще крепче, нежели Бронкович, однако не признать неподражаемого Поля Пейтона мог бы лишь весьма близорукий субъект.
Смеяться, собственно, было нечему. Подозреваю, что у меня приключилась доподлинная истерика.
Глава 19
Гейл вышла из ванной, отирая руки махровым полотенцем.
– Что ты вытворяешь, Мэтт?
Я только-только сделал впрыскивание Бронковичу, подававшему признаки жизни, и приступал к Полю Пейтону, который и без того преспокойно лежал бы до утра. Однако рисковать, не стоило.
В порядке чистейшего человеколюбия покорный слуга сменил на шприце иглу.
– Ваша неотразимость, – обернулся я. – Это не кинобоевик. В повседневной жизни едва ли разумно задавать себе столько труда, вышибая людям соображение, чтобы потом оставить их на произвол судьбы, дать очнуться и поднять на ноги всех ведьм и дьяволов.
– На произвол судьбы?!. Да им же в больнице место.
Увы, любители непоследовательны. Пять минут назад она избивала парня по темени, а теперь заботилась о его здоровье.
Задребезжал телефон.
Гейл покосилась на меня, я приблизился к аппарату, подождал третьего звонка, поднял трубку.
– Да?
– Владелица отеля, миссис Медоуз. Что происходит?
– Разве происходит?
– Постояльцы жалуются на ужасный шум из вашей комнаты.
Я поколебался, не списать ли побоище на пьяную драку, не сказать ли, что мы с женой искали закатившуюся монету... Но лгать попусту не следует. Назревали осложнения, намечался визит полиции... Пускай в дела простых смертных вмешиваются обитатели Олимпа. У них, если верить старику Гомеру, водилась такая привычка.
– Послушайте, миссис Медоуз, – обратился я к невидимой собеседнице, – вы правы. Здесь действительно творились вещи неприятные. Немедленно вызовите Вашингтон, Округ Колумбия, номер...
Не рассчитывайте, что я сообщу этот номер вам. Запрещают, извините великодушно.
– Миссис Медоуз, вы можете слушать разговор сами?
– Никогда не подслушиваю частных разговоров, – оскорбилась достойная хозяйка гостиницы.
– Будьте любезны тщательно подслушать этот. Когда я закончу говорить с вашингтонским начальством, зададите ему любые вопросы. Но после – рот на замок. Речь идет о государственной тайне...
Вашингтонскому телефонисту я назвался условным образом, говорившим: в комнате – чужой, и нас прослушивают по проводу. Минуту спустя раздался голос Мака:
– Да?
– Это Мэтт, сэр.
Настоящее, а не кодовое имя. Еще один условный знак.
– Слушаю тебя, Мэтт.
Мак исправно отозвался на тревожный пароль. Повторил имя, что значит: "вас понял".
– Звоню из Кариньосо, Новая Мексика, гостиница "Аквамарин", четырнадцатая комната. Хозяйка: миссис Медоуз. Она, по моей просьбе, слушает разговор и будет рада убедиться, что никаких неприятностей не последует.
– Разумеется.
– Вы хотели расследовать вопрос о приметах, которых не сообщаете, но которые почему-то сделались известны в Кариньосо.
– Помню. Расследование оказалось безрезультатным.
Голос Мака звучал весьма угрюмо:
– Речь идет о родственниках, уже не допустивших нас до своей кухни. Можете не рассчитывать на их любовь и гостеприимство.
– Не смею, сэр. Только, пожалуйста, позвоните родичам и скажите, что двое их любимых сынишек валяются в моем гостиничном номере. Обоих нужно извлечь и подлечить. В этом пункте, полагаю, сотрудничать согласятся.
Воспоследовала пауза.
– Без этого не мог обойтись?
– Отлично мог. Мог, например, стоять столбом и считать новые пуговичные петли в собственной пижаме. Швейные машинки, между прочим, у храбрых портняжек имелись. Равно как и ножницы... Светскую беседу вести было некогда, лампу я, конечно же, не зажег, опознать не сумел.
– Примерный характер причиненного ущерба?
– Два сотрясения мозга – наверняка. Возможны, однако маловероятны, и проломы черепов. Один комплект поломанных ребер с последующими повреждениями внутренних органов. Здесь, пожалуй, потребуется и небольшая пластическая операция. Обоим субъектам сделано впрыскивание В.
– Они представились?
– В положенном порядке – нет. Я отворил крепостные ворота, а сквозь них ринулась небольшая орда. Ордынцы опознаны.
– Чего им требовалось?
– Не имею представления. Спросите родичей.
– Попытаюсь... Ты-то сам, цел-невредим?
– Спасибо за участливость, сэр. Мне чуть не выдали визу на тот свет, но подоспела помощь... Не жалуюсь.
– Сколько времени тебе отвести?
– Получаса должно хватить. После этого – не мешкайте, иначе ребята ненароком сыграют в ящик. А это нежелательно, и весьма. Бога ради, сэр, сделайте все возможное, чтобы родичи избавили меня от своих отпрысков. Не могу денно и нощно спускать с лестницы малолетнее хулиганье. Других дел по горло.
– Постараюсь, – угрюмо сказал Мак. Я подумал, что через полчаса в вашингтонских кабинетах начнется веселое и очень бурное оживление. – Теперь дай-ка поговорю с миссис Медоуз...
Я положил трубку на рычаг.
– Гейл! Не понимаешь, зачем вовлекли в дело хозяюшку? Психология, чистая психология. Она все едино подслушала бы. А нам в каталажку отправляться недосуг. Теперь же достойная дама станет пыжиться от гордости, причастившись высочайших государственных тайн, а молчать будет как рыба: Мак убеждать умеет.
Гейл смотрела на меня странным взором.
– Впрыскивание В... Значит, есть еще впрыскивания А и Б?
– Сидели на трубе, – ответил я. – Ладно, разглашу служебный секрет. Так называемая "инъекция А" вызывает мгновенную смерть, однако следы оставляет, и немалые. "Инъекция Б" работает медленней, зато любой врач торжественно и добросовестно определит кончину от разрыва сердца. И только. Уразумела?
Гейл заметно вздрогнула.
– Какой ужас... Ты... ты не слишком хороший человек, Мэтт.
– Я ужасен. Однако ты узнала это еще в Эль-Пасо, и посему замнем недоразумение. Докладывай.
– О чем?
– О ночных розысках. Ты же в частные детективы записалась. И поскорей докладывай, не то как раз повстречаем спасательный отряд.
– А я далеко не ходила, – торжествующе провозгласила Гейл.
И просияла с таким ликованием, что, почудилось, на чистом, ясном ее челе золотыми буквами возгорелось:
"ВРЕТ".
– Я хорошенько изучила карту, оставленную в пикапе, а потом просто позвонила по телефону! Мэтт! Городок Руидосо тебе знаком? А?
– Конечно. В тридцати пяти милях к северу отсюда. В отрогах Сьерра-Бланки. Там чуть ли не каждое лето устраивают всеамериканские скачки с препятствиями и конские бега.
Я нахмурился:
– Чем еще знаменит Руидосо?
– Дорогой, тебе, наверное, самому выдавили в драке половину мозгов! Не понимаешь? Кариньосо-Руидосо. Руидосо-Кариньосо! Именно эти названия и перепутались у меня в памяти! Я знала город Кариньосо, а про город Руидосо не слыхала отродясь!
– Отродясь полагал, – ответил я неторопливо, – что любой уроженец ковбойского штата Техас имеет понятие о городе Руидосо... Техасцы – лихие наездники и обожают любоваться лихими жокеями. Ежегодно.
Глаза Гейл потемнели и сузились:
– Ну и странный же ты человек... Ах, да!.. Я ведь позвонила в Руидосо! И нашла твой вонючий, завшивленный, блохами кишащий вигвам! Это гостиница "Вигвам"! В городе Руидосо!
Глава 20
Я переключил передачу, ибо дорога начинала подыматься на гребень высокого ската, поросшего довольно густым сосняком.
– Послушай, Мэтт!
– А?
– Ты действительно убьешь его?
– Сэма Гунтера? Ковбоя? Безусловно. Вели, разумеется, отыщу. Задача моя такова.
Последовало натянутое, неловкое безмолвие.
– Тебе же сразу и честно сообщили: ежели я преуспею, Сэму так или иначе не долго жить останется.
– Да, но... Я боялась поверить. Не хотела. А потом увидела, как ты орудовал шприцем...
– Как полагается. Между прочим, шприц был совершенно стерилен.
– Это ужасно... Я не подозревала, что подобное случается наяву... Прости, Мэтт. Не жди от меня чересчур большой выдержки. Просто говори, как поступать, и все тут.
Замечательное предложение; чудесный гамбит, который оказался бы еще чудесней, будь в нем хоть крупица искренности. Я пробормотал нечто приличествовавшее; надеюсь, убедительное и похожее на правду.
Вскоре мы одолели перевал и покатили вниз по горным отрогам в сторону Руидосо. Дорогу изрядно подновили с тех давних пор, когда я проезжал по нее в последний раз, однако валящий мокрыми хлопьями снег даже магистральное шоссе может сделать небезопасным для шофера. Наконец, вдоволь навоевавшись против крутых поворотов и сопутствующих заносов, я достиг самого городка, приютившегося в боковом каньоне.
Мы проехали по главной улице. Снегу было полно, а света мало.
Гейл облизнула губы.
– Вот теперь я буду прилежно высматривать вывеску "Вигвам"! – задорно сообщила она. И голос, между прочим, не дрогнул.
Гостиница оказалась кучкой маленьких домиков, немного в стороне от главной улицы, однако вывеска виднелась издалека, и весьма явственно. Я свернул, запарковал пикап рядом с полудюжиной других машин. У большинства из них красовались на крышах укрепленные особыми держаками лыжи. Что ж, погода благоприятствовала слалому. Или нет. Не знаю: не любитель кататься на двух досках при помощи двух палок.
Ветер утих, и в этот глухой, предрассветный час под высокими кедрами, росшими среди гостиничных Домиков, царило полнейшее безмолвие. Казалось, мы где-то в первобытной глуши, а не в тридцати ярдах от главной городской улицы.
– Ступай осторожно, – предупредил я. – Снег мокрый, не вздумай поскользнуться и поломать ногу.
– Мэтт, мне холодно. И страшно. Я вынул из кармана револьвер.
– На, возьми, с ним веселей. Заряжен. Повторяю: не застрелись по небрежности. В меня тоже не пали. Но при надобности жми на гашетку не раздумывая. Это встанет в одного покойника, но, во всяком случае, не сделаешься покойницей сама. Пойдем.
Гейл уставилась на тридцативосьмикалиберного зверя.
– Мэтт, я... Лучше оставь себе, а?
– Бери, ежели вручают. Спасибо заботливым родственникам, я обзавелся двумя лишними. Чтобы противостоять нашей огневой мощи, Гейл, танковая дивизия потребна!
Женщина взяла маленький пятизарядный револьвер, осторожно сунула за пояс панталон. Укрыла рукоятку пушистым свитером. Я разглядывал Гейл и пытался припомнить, когда именно влюбился в нее. Впрочем, навряд ли кто-либо может ручаться, что в точности помнит обстоятельства и время, при которых сделался мишенью для Амура.
В точности я помнил совсем иное: сейчас неподходящее время топтаться на снегу и таять от нежности к женщине, ведущей тебя прямиком в западню. По крайней мере, я уповал на это всей душой. Коль скоро Гейл оказалась лучше, чем я думал, работа идет насмарку и летит ко всем чертям...
Дверь открыла тощая светловолосая девчушка, закутанная в пальто, смазливая, невзирая на сонное выражение лица и папильотки. Она позвала матушку – пышную, тоже светловолосую даму, облаченную в теплый халат и тоже не поленившуюся устроить себе вечернюю завивку. Но к мамаше слово "смазливая" сделалось неприменимо уже много лет назад.
Мы прошли в бревенчатый, удивительно милый зал, заказали домик, уплатили, расписались в гроссбухе, чуток поболтали с хозяйками.
– Возьмите ключ, – предложила статная содержательница "Вигвама". – Ваш домик называется "Чероки". Третий справа. Печь протоплена с вечера, в шкафу отыщете лишние одеяла... Простите, не сможем проводить вас. Дочь прихворнула, а я...
– Ничего-ничего! – поспешил перебить покорный слуга. – Разыщем! "Чероки".
– Надеюсь, придется по вкусу. А завтрак подают в общей столовой, начиная с половины седьмого.
Я пересек двор, извлек из пикапа чемоданы и вместе с Гейл, старательно ступавшей по моим следам, направился к отведенному нам пристанищу. Миновали бревенчатый коттедж "Арапахо", прошествовали мимо "Ирокеза", достигли "Чероки".
Поставив чемоданы прямо на снег, я нашарил в кармане ключ и отомкнул дверь. Внутри царила тьма. Теплый воздух волною хлынул навстречу. Я подхватил оба чемодана и сделал шаг.
Свет загорелся внезапно и был очень ярок. За порогом поджидали двое. Старые добрые друзья мои: Вегманн и Нальди. Я отступил и наткнулся на твердый маленький предмет. Кажется, на дульный срез тридцать восьмого калибра...
– Замри!
Гейл произнесла это нежно, почти с мольбою в голосе.
– Пожалуйста, милый, не шевелись! Пока я рассуждал, как быть, незримый дотоле некто принял решение вместо меня. Упомянутый некто возник из ближних кустов и двинул меня по голове. То ли пистолетным стволом, то ли дубинкой.
Глава 21
Когда в глазах немного прояснилось, я обнаружил свою пострадавшую персону, лежащей на дощатом полу домика. Дверь заперли. По крайности, холодом не тянуло ниоткуда. Любезно уступленные Пейтоном и Бронковичем револьверы не давили боков, и я резонно заключил, что пребываю обезоруженным. Тем лучше для меня.
Кстати, я вообще не рассчитывал применять во время этого задания револьвер. Оба ствола пришлось до поры таскать на себе, но только чтобы выглядеть опасным профессионалом, алчущим всадить в Сэма Гунтера зарядов двенадцать. Нельзя же было косвенно признаваться: я к вам явился, господа, мечтая получить по башке.
Невзирая на пульсирующую, тупую боль, я валялся, не поднимая век, и чувствовал себя счастливейшим из людей, которые когда-либо попадали в подлую ловушку. Следовало бы сердиться, но я не мог. По сути, едва ли не силком заставил девушку предать меня... Какие уж тут обиды! Ведь именно этого мы с Маком и добивались! Единственным поводом для беспокойства был вопрос: а в те ли я лапы угодил?
Раздался негодующий женский голос:
– Зачем ударил? Ведь он стоял спокойно! И ничего не делал! Ты же обещал!..
Немного поближе отозвался голос мужской:
– На всякий случай. Сама говорила: человек опасен. Обученный, закаленный правительственный агент. Посланный исключительно по мою душу. Хм! Да меня важной шишкой сочли!
Мужчина захохотал. Скрипнули доски. Я ощутил умеренно злобный пинок в ребра.
– Валяясь на полу, особо опасным не кажется!
– Прекрати, Сэм! – холодно велела Гейл. – Между мной и тобою – двусторонний договор. Почти политический. Я выполнила обещание, изволь выполнять свое! Хочешь пинать – купи футбольный мяч и пинай сколько влезет.
Я возликовал. Я угодил в нужные, правильные, грязные, сволочные, паскудные, вожделенные лапы! Сэм Гунтер? Наконец-то. Можно было и глаза раскрыть.
Все тот же бесноватый ковбой из дешевой комедии. Сорокадолларовые сапожищи, подшитые кожей джинсы для верховой езды, огромная стэтсоновская шляпа. На заднем плане виднелся Вегманн, уже не казавшийся веснушчатой деревенской орясиной. Потому что в руке у него наличествовал пистолет. Сейсмолог Нальди по-прежнему щеголял круглыми очками без оправы, однако оружием не хвастал, за неимением такового.
Удивительно разношерстное сборище заговорщиков! Правда, иных и не встречается.
– Встать! – распорядился Гунтер. Я с трудом поднялся. – Замри! Где она? Мы знаем: она у тебя! Вегманн раздраженно вмешался:
– Не трать времени зря! Оборудование уже установлено и нацелено! Дорога ложка к обеду. А сейчас от микропленки пользы – как от козла молока.
– Что-о? – Нальди буквально позеленел.
– Что слышите!
– Добывая эти фото, – медленно сказал сейсмолог, – я рисковал карьерой и репутацией. Рисковал! Теперь, как выясняется, я пожертвовал ими! И у вас достает наглости...
– Еще, кстати, вопрос, верные ли планы вы пересняли.
– Сейчас увидите! Гунтер!
Означенная личность кивнула и обратила взор на покорного слугу.
– Выкладывай пленку. Она у тебя, мы знаем. Ты волок ее вместо наживки.
– Блесны, – спокойно ответил я. – Металлическую приманку рыболовы именуют блесной. Не выложу.
Гунтер скривился, но тот же час просиял от радости. Очень огорчился бы, не сомневаюсь, предъяви я пленку быстро и услужливо.
– Тем хуже для тебя, – объявил он. – Раздевайся. Искоса я умудрялся наблюдать за Гейл и подметил на ее губах торжествующую улыбку. Я уселся на стул, скинул ботинки. Гунтер подобрал их и вручил Нальди. Тот сощурился в бифокальные линзы, учинил дотошное научное исследование двум образцам новомексиканской обуви. Я поднялся, передал для инспекции пальто и рубашку. Снял брюки, бросил Гунтеру. В общей, невеселая процедура, но я подвергался ей в несчетный раз и воспринимал происходящее со здоровым равнодушием. Невзирая на присутствие дамы.
Выпрямился, красуясь в трусах, носках и майке. Гейл буквально пожирала меня взглядом.
– Донага, – промурлыкала она. – Догола!
Я вспомнил Эль-Пасо и гостиничный номер-люкс.
– Разоблачайся, дорогой.
Все они прилежно рылись в моей одежке – ни дать, ни взять, свиньи у корыта. Лишь Вегманн, заведовавший безопасностью, застыл недвижно и держал меня под постоянным прицелом. Весьма разумно... Гейл, покачивая бедрами, приблизилась.
– Ты не забыл, милый?
– Попробуй, забудь, ежели с таким усердием напоминают!
– Смеялся надо мной... Разодрал чудное вечернее платье и ржал, точно жеребец, глядя на женщину в нижнем белье. И я дала себе слово: заплатит. По счету и с процентами. Заставлю. На все пойду, но заставлю заплатить!
Голос Гейл, пресекся.
– Тебя не станут пытать, – сообщила она. – Я поставила это нерушимым условием.
– Тебя послушаются, не сомневайся... Улыбка разом слетела с физиономии Гейл, однако, спутница моя действительно хорошо заплатила, дабы заставить расплатиться покорного слугу, и не собиралась идти на попятный. Да еще в самый любопытный миг.
– Доктор Нальди, – промолвила она, – я только что сообразила. Он однажды упомянул ботинки. Проверьте сызнова!
И опять обратилась ко мне:
– Мэтт! Пойми, я должна была это сделать, понимаешь? Я... Я очень гордая женщина. И не могу делаться посмешищем безнаказанно для обидчика.
– Разумеется.
Нальди готовился приступить к хирургической операции на правом ботинке.
– Эй, зачем уродовать хорошую пару? Вам только-то и нужна крепкая отвертка. Снимите каблук!
– Сара сказала "Вегманн". Правильно? Ты отправилась на бензоколонку – нынче ночью – и заключила двусторонний договор. Верно?
Гейл кивнула.
– Да, только я не ожидала повстречать еще и Сэма с доктором Нальди. Они скрывались на складе, среди канистр и покрышек. Остальное придумали вместе. Доктор Нальди вспомнил, что в Руидосо есть гостиница "Вигвам", посоветовал сослаться на ошибку слуха...
Изобретательный доктор Нальди испустил восторженный вопль. Вытряхнул из полости в каблуке маленький, совершенно пустой металлический цилиндр. Я взглянул на Гейл безо всякого торжества, но и без особых угрызений совести.
– Да, ты мстишь на славу и толково, – сказал я. – Надо же! Связаться с Гунтером – государственным изменником, причастным к убийству сестры...
– Слова, слова! Я спросила Макдональда, кто убил Дженни, за что убил? Он понятия не имел об этом.
Гейл попросту не хотелось верить. Неуютно верить вещам подобного свойства, совершив подобный шаг.
– Докажи! В любом случае, виноват Сэм или нет, кое-кто преследовал его, намереваясь убить. Хладнокровно, преднамеренно! Ты сам убийца! Настоящий!
– А как насчет вон той милой компании? – Я кивнул в сторону Вегманна и Нальди. – Пока не знаю в точности, что именно затевается, но будь покойна: речь идет о государственном преступлении. Шпионаже.
Гейл засмеялась:
– По правде говоря, дорогой, у меня при упоминании об атомных бомбах мурашки по коже ползут. Приветствую любого, кто мешает их испытывать. И на русских мне плевать, понимаешь? Не хочу, чтобы мне падал на голову радиоактивный снег! Дышать чистым воздухом хочу!
– Впечатляет. Но, видишь ли, подземный взрыв не влечет упомянутых последствий.
– Доктор Нальди говорил о куда худших последствиях!
– Именно?
– О резонансе в колебаниях земной коры после недавних испытаний где-то на юге России. О... массивной нестабильности...
Я расхохотался:
– Говори по-английски, пожалуйста. Ненавижу латынь.
– Словно полк солдат пересекает мост, маршируя в ногу! Резонанс. Раскачивание. Мост рушится.
–
Дражайшая Гейл, когда солдаты идут по мостовой, массивная нестабильность не приключается. Никаких резонансов. Понимаешь, а?
– Нальди уверяет: нам грозит огромная опасность, смещения горных цепей, обширные разломы, чудовищные землетрясения. Нальди знает, о чем говорит! Но я не все поняла...
Я начал было смеяться от всей души, но чья-то лапа весьма невежливо улеглась прямо на плечо. Подобно Полю Пейтону, Сэм Гунтер не шибко следил за светскими приличиями. Рядом стоял Нальди – злой, как хорек, и белый, как вылинявший заяц. Даже Вегманн чуточку приблизился, с пистолетом наизготовку.
– Где она? – прошипел Гунтер.
– Вот! – Я с невинным видом кивнул в сторону Гейл.
– Пленка где? – зашипел Нальди, уподобляясь, разнообразия ради, голодной гадюке.
Я заколебался. Я мог честно признаться, что пленка давным-давно лежит в городе Вашингтоне, Округ Колумбия. Но мне могли ненароком поверить и, за дальнейшей ненадобностью, вывести в расход. Посему я лишь загадочно улыбнулся. Удостоился от Гунтера немедленной награды – здоровенной оплеухи. Покуда ковбоишка прилежно и неумело бил меня по чем попало, Гейл вопила, словно резаная.
– Ты же обещал! Обещал!
Доктор Нальди уволок ее к стене. Гунтер продолжал трудиться. Усердия Сэму было не занимать стать; а вот умения не хватало. К тому же он боялся раскровавить собственные руки – грубая ошибка. Вегманн стоял на предусмотрительном отшибе, держал меня под прицелом и созерцал происходящее со снисходительным видом взрослого, наблюдающего за ребячьей возней.
– Мы теряем время, – изрек он, утомясь или соскучась. – Оденьте его. Продолжить можно и в другом месте. Доктор Нальди, у вас большой опыт по части здешних дорог. Пикап этого субъекта сумеет пройти?..
– Да, конечно, – перебил Нальди, – но только с колесными цепями.
– Цепи есть, – произнесла Гейл. – Вегманн сам снимал их на въезде в Кариньосо, А у вашего парня, который пытался сбросить нас в пропасть на перевале Сан-Агустин, цепей не было. Вот и промахнулся... бр-р-р!
– Нальди, Вегманн и Гунтер ошарашенно переглянулись.
– Понятия не имею, – сказал Нальди.
– Гунтер?
– Да я же границу пересек пешим ходом несколько часов назад! Опомнитесь!
– Опишите происшествие, миссис Хэндрикс, – попросил доктор.
Гейл описала, ничего не позабыв. Старательно и с чувством.
Вегманн осклабился:
– Так-так! Большая серая машина... Часом, не олдсмобиль?
– Да, да! И номер техасский!
– Все в порядке. Я знаю эту колымагу. Сам хоронил ее недавно в расщелине.
Он согнал улыбку с лица и распорядился:
– Доктор Нальди поведет пикап, он больше смыслит в машинах, чем в пистолетах. Гунтер, сядешь за руль и поедешь впереди. Поглядывай в зеркальце: вдруг нам помощь понадобится? Я присмотрю за обоими пленными сам, в фургоне... Вам дурно, миссис Хэндрикс?
Мне стало по-настоящему жаль спутницу и любовницу, побелевшую и вздрогнувшую. Для утонченной, изобретательной дамы она сплошь и рядом оказывалась поразительно простодушна. Полагала, например, что меня и впрямь пальцем не тронут...
И даже, наверное, искренне полагала, будто ей самой дозволят уйти.
Глава 22
Лежать ничком на стылом полу фургона – вдобавок связанному по рукам и ногам – было и жестко, и холодно. К тому же я когда-то упоминал: мой "шевви" по сути, лишен амортизаторов. Это не создавало дополнительных удобств, учитывая все колдобины, выбоины и бугры.
Вегманн расположился позади, подле самой дверцы, устроив себе уютное гнездышко из чужих одеял и спальных мешков. Револьвером тоже вооружился чужим – тридцативосьмикалиберный зверем. С точки зрения профессиональной, это выглядело весьма разумно. Револьвер достаточно могуч и удобен; а если убираешь противника, гораздо меньше улик и следов оставишь, использовав его же ствол...
Я чувствовал, как мелко и непрерывно трясет растянувшуюся рядом Гейл. Покинув "Чероки", бедолага точно онемела. Ни словечка, ни звука. Еще бы: опять угодила в смехотворный переплет... Но смеяться, в сущности, не стоило.
Доктор Нальди орудовал передачами поистине виртуозно, я сказал бы – неприлично хорошо для кабинетного ученого мужа. Какое-то звено цепи лопнуло, и продвижение наше сопровождалось теперь тоненьким ритмическим лязгом. Что ж, цепи верой и правдой отслужили уже несколько зим подряд.
– Не вздумай шевельнуться, – предупредил Вегманн.
Испровещился наконец-то! Я боялся, он будет молчать всю дорогу, подражая Гейл.
– Послушай, – осведомился покорный слуга, – ты ведь профессионал, верно? Только зовешься не Вегманном. Твоя физиономия попадается в картотеках, а имя, кажется, славянское.
Это было чистейшим домыслом, но стоило только поглядеть на круглую веснушчатую рожу. Разумеется, я нигде и никогда не видал ее. Иначе вся затея двинулась бы вдоль иной колеи. Вегманн понял, криво ухмыльнулся, промолчал. Я пошел с иной карты:
– Одного не пойму: на кой пес ты связался с бандой обормотов-любителей и полусумасшедших борцов за чистоту воздуха?
Вегманн хмыкнул. Затем, по-видимому, решил, что можно чуток расслабиться и передохнуть. Любая роль требует огромного напряжения нервов. И всякому, сколь угодно опытному, разведчику временами просто хочется побыть собою.
– Так удобнее, – сообщил он. – Зачем вас прислали, мистер Хелм? Разделаться с Ковбоем? Но, помилуйте, – отряжать умелого истребителя против такого подонка, Сэма Гунтера?
– Возможно, – сказал я, тщательно подбирая слова, – наверху не знают, какое это никчемное ничтожество. Думают: большая, очень хитроумная и дерзкая шишка. Знаменитый резидент, числящийся под кличкой Ковбой и нагло гуляющий в ковбойском костюме. Что в глаза бросается, того и не замечают. Помните "Украденное письмо"? Подонок ли, нет ли, – а мне велели убрать именно Гунтера.
– Весьма любопытно, – улыбнулся Вегманн. – И вселяет бодрость. Рад услышать подобное, мистер Хелм. Я долго и прилежно трудился, дабы создать ложный след. Остановил выбор на господине Гунтере, натаскал его, словно пса, выставил над ширмой, как Петрушку... В Хуаресе он, правда, поработал неплохо, но, между нами, агент из Гунтера не ахти... Легко теряет голову – точнее, то, что у него именуется головой. А внимание вашей контрразведки он привлекал долго, осторожно, под моим чутким руководством. К счастью, Гунтер – напыщенный болван и вообразить не может, что на свете существуют люди поумнее. Жаден. И весьма. Полезный субъект... И одевается соответственно.
– А доктор Нальди?
– О, доктор Нальди... как это? Внутренний эмигрант. Полоумный профессор, вообразивший себя светилом сейсмологии, убежденный, будто атомные взрывы неизбежно приводят к тектоническим сдвигам земной коры... И предал Соединенные Штаты, отстаивая дурацкую свою теорию. Для сдвигов заряды нужны помощнее. А простофиля Хэнк Вегманн знай сидит на своей заправочной станции, у всех на виду, безобидного безобидней. Он исчезнет, конечно же, однако никто особо не встревожится, ибо человек-то маленький, никчемный... Вы, разумеется, понимаете, почему я разговариваю столь откровенно.
Я хохотнул:
– Можете не пояснять. Сам не первый год работаю.
– Значит, понимаете, – улыбнулся Вегманн. – Чистая необходимость. Не питаю к вам ни малейшей личной вражды.
– Благодарю, – отозвался я. – Будьте уверены: ваш покорный слуга поступил бы в точности так же. Если бы приказали удирать, не оставляя свидетелей.
– Рад познакомиться с человеком разумным.
Слушая наши речи, Гейл принялась всхлипывать, Пошевелилась. Вздохнула, словно пытаясь вымолвить что-то, однако осеклась и замерла неподвижно. Пикап заскрипел тормозами, остановился. Дверца поднялась. Воспоследовала процедура нашей выгрузки, при которой и мне, и Гейл развязали ноги. Я не придал этой подробности ни малейшего значения. Временная передышка не значила ничего, ибо, во-первых, я не готовился извлекать из нее выгоду, а во-вторых, сооружение, венчавшее церковь, оказалось чересчур любопытным.
Возможно, строители старой церквушки выбрали для нее место весьма неожиданное, высоко в горах, почти на границе альпийских лугов. Но весь новомексиканский край изобилует заброшенными поселками, где некогда обитали рудокопы, а эта публика была столь же неотесанной, сколь и набожной. Церковь зачастую оказывалась единственным домом, выстроенным с любовью и старанием. Что ж, одобряю... Как следствие, всякая подобная церковь способна простоять века, надолго пережив покинутые и развалившиеся хижины.
По моим расчетам, пикап очутился на склонах Сьерра-Бланки. Там и сям росли мачтовые сосны, а меж ними виднелись бренные останки шахтерского поселка. Пара-тройка лачуг, сложенных из дикого камня, выглядели вполне благопристойно, а лишенные крыш, прогнившие, потонувшие в снегу бревенчатые прямоугольники указывали: здесь тоже обитали человеческие существа. Повыше, средь густого кедровника, я приметил заброшенную шахту. Наверное, имелись и другие.
Маленькая, приземистая церквушка упорно противилась натиску времени и стихий. Кое-где каменная кладка начинала разрушаться, но в целом старинный храм казался довольно крепким. И на звоннице, укрытая от наблюдения с воздуха, красовалась необычная штука, наподобие параболической радарной антенны.
Ежели говорить по чести, не могу ручаться за точность определения. В электронике я смыслю примерно столько же, сколько в квантовой механике – сиречь ни аза. Не ручаюсь даже за слово "параболическая". Возможно, устройство было гиперболическим, эллиптическим либо сферическим... Но, если не слишком ошибаюсь, инженеры-электрики, съевшие в своем деле целые своры собак, чаще всего стрекочут о параболах.
Короче, я узрел некую дрянь, похожую на мелкий котелок диаметром в несколько футов, утыканный антеннами, перевитый проводами. Котелок нацеливал их на запад, в сторону огромной, расстилавшейся далеко внизу долины. И подрагивал, ерзал, непрерывно смещался, точно следя за чем-то. На верхотуре дежурил то ли часовой, то ли повар... Я не завидовал этой высокопоставленной особе. И холодно, и ветрено, и поди знай, сколь долго выдержит хрупкая с виду колокольня вибрацию тяжелого устройства...
Вегманн приблизился.
– Ну-с, мистер Хелм? Что скажете?
– Ловушка для насекомых. Или пичуг.
– О нет! – засмеялся Вегманн. – Отнюдь! Не для пичуг, мистер Хелм, а для крупных птиц очень высокого полета!
Глава 23
Из одной уцелевшей каменной хижины – довольно крупной – доносился непонятный гул и стук дизельного движка. Вероятно, там же расположили электрический генератор. Я потопал ногами, восстанавливая кровообращение, от души пожалел, что не могу растереть связанных за спиною рук.
– Что это значит? – разомкнула губы Гейл. – Что это за блюдце наверху?
– Ты нее слышала, – отозвался я. – Электронный Птицелов системы Вегманн-Один.
Вегманн отрицательно качнул головой.
– Ошибаетесь, мистер Хелм. Я очень Далек от науки. Устройство придумано, если не путаю, джентльменом по имени Галленбек. Доктором Рудольфом Галленбеком. Немецким физиком, работавшим на Гитлера и впоследствии сыскавшим приют в Советском Союзе.
– Сыскавшим приют, – повторил я. – Неплохо сказано.
Вегманн пожал плечами:
– Вам достался Вернер фон Браун
[29], мы обзавелись Галленбеком. Только это – не первая модель, а, кажется, девятая. Во всяком случае, четвертая по счету из тех, которые испытывались тут. Учитывая громадные трудности, сопряженные с тайным провозом оборудования, нам поставляют лишь надежнейшие версии. Другие системы не выдержали предварительных испытаний на казахских и сибирских полигонах. А здесь, как видите, проводим испытания боевые.
– Боевые. Понимаю.
– Не ухмыляйтесь. Мы прощупываем вероятного противника. Вы, сдается, убеждены, будто все неприятности при запусках ракет связаны с несчастными провинциальными радиостанциями. Когда обнаружат останки этой машины – времени разобрать и увезти ее не останется, – конечно, раскусят, в чем дело, но будет поздно. Кстати, эта модель – далеко не самая совершенная. Пусть изучают на здоровье... Но я взорву антенну основательно.
Стоявший рядом доктор Нальди воззрился на Вегманна так, словно пещерного медведя повстречал:
– Не понимаю, – произнес он осипшим голосом. – Причем здесь неполадки с баллистическими ракетами?
– А вы полагали, – засмеялся Вегманн, – я орудую ради ваших безумных теорий и пустых треволнений? Видите ли, все зги грядущие рифтовые разломы, о коих вы талдычить изволили, – свинячья чушь. Но вам, олуху Царя Небесного, исправно поддакивали, с вами соглашались, и чудо современной техники установили в горах именно чтобы сделать невозможным дистанционный взрыв какого бы то ни было ядерного устройства... Приблизить конец атомного безумия! Спасти человечество... О, святая простота!
– Конечно, – выдавил Нальди. – Я вижу. – Вегманн повернулся ко мне:
– Сделайте милость, проследуйте в ту хижину, где гудят моторы... Что вам угодно, доктор?
Лицо Нальди сделалось пепельным от ярости, обиды и бессильного отчаяния:
– Вы! Вы!.. Если у этого человека не было пленки, зачем вы подстроили такую изощренную западню? Зачем вынудили меня и прочих выглядеть набитыми дураками?
Вегманн ответил почти ласково:
– Доктор Нальди, выглядеть набитым дураком вы отлично умеете безо всякого нажима с моей стороны. Обыскивать мистера Хелма, разумеется, не стоило. Я давно уже нацелил электронную пушку по собственным данный. А вот захватить мистера Хелма требовалось позарез.
– Да зачем, если..?
– Затем, что и сам он, и его подруга носят в голове слишком уж много интересных сведений о моей скромной особе. И головы, к сожалению, придется снимать.
Нальди ошалело облизнул губы.
– Это... Это же... Зверство! Хладнокровное убийство!..
– Доктор Нальди, – мягко прервал Вегманн, – вы не просто набитый, вы – сентиментальный дурак.
Наверное, Вегманн каким-то образом известил человека на колокольне, хотя ни малейшего жеста не сделал. Сухо лязгнул выстрел, и одновременно раздался хорошо знакомый мне звук – пуля ударила в живую цель. Нальди опрокинулся навзничь, умерев раньше, нежели ударился об утоптанный снег затылком.
– Пожалуйте в хижину, миссис Хэндрикс, – промолвил Вегманн. – Ступайте осторожно, ибо тропинка слегка обледенела...
Гейл не шевельнулась. Глаза ее сделались очень круглыми, а лицо – очень белым, и веснушки снова стали очень приметны. Она глядела на лежащего рядом покойника, чьи бифокальные линзы, непостижимым образом удержавшись на переносице слепо уставились в утреннее небо.
– Поспешите, миссис Хэндрикс, – окликнул Вегманн.
Гунтер и еще двое поспешно укутывали автомашины белыми полотнищами, чтобы с воздуха те смахивали на большие сугробы. А Нальди, вероятно, попросту притрусят снежком, подумал я. Гунтер, двое подручных, Вегманн и человек на церковной звоннице. По самому скромному счету – пятеро. Что ж, сообразно инструкциям, я предложил себя в качестве наживки. И не пристало сетовать на слишком обильный клев...
Сникшая, ко всему безразличная Гейл шагала впереди, я ступал за нею; замыкал шествие Вегманн с пистолетом наизготовку.
– Нервное у вас блюдечко, – сказал я, обернувшись: – ишь, трясется-то как!
– Оно отыскивает цель, – ответил Вегманн. – Внимательно следит и выжидает. А когда обнаружит, немедленно сообщит расстояние до объекта, его скорость, высоту и все прочее. После этого повернется выключатель, и блюдечко мое начнет распоряжаться объектом единолично. Всецело распоряжаться. Мы в состоянии приманить объект прямо сюда, в состоянии также направить его куда захотим. Понимаете?
– Не понимаю. Дежурный офицер попросту нажмет кнопку и уничтожит вышедшую из повиновения ракету – вот и все.
– Разумеется, нажмет. И неприятно удивится, не заметив, ни малейшего действия. Объект уже подготовлен моими людьми прямо на базе, боевая головка установлена. А эта модель, – он кивнул в сторону колокольни, – как раз и предусматривает электронное подавление всех мыслимых систем защиты. Предыдущие установки таким свойством не обладали... Мистер Хелм!
– Да?
– Вы еще немного поживете, ибо я намерен допросить вас. Но женщина особой ценности не представляет. Понимаете? Прошу: не делайте глупостей.
– Не буду. Когда начнется представление?
– Птичка вылетает в десять. К этому времени бункер доктора Ренненкампфа уже набьется учеными, сенаторами и конгрессменами до отказа. К сожалению, отсюда мы ничего, кроме вспышки и грибовидного облака, не различим. На вспышку смотреть нельзя, сами знаете...
Мы остановились подле хижины. Вегманн любезно распахнул дверь, повел пистолетным стволом, пропустил нас вперед. Гудели движки, строение ощутимо дрожало. В воздухе стоял противный запах солярки.
– Надеюсь, вам здесь понравится, – сказал Вегманн. – По крайней мере, тепло... Принимайте гостей, господин Ромеро!
Никто не ответил. Окна были заклеены черной бумагой, хижину освещала только сорокаваттная лампочка, свисавшая на длинном проводе с толстых потолочных балок.
Половину пространства занимали машины, и грохот стоял неописуемый. Покорный слуга завертел головой, ища незримого господина Ромеро, предполагая, что сейчас увидит шестого члена славной команды.
Но Вегманн прошагал мимо и с размаху пнул валявшийся в углу предмет:
– Оглохли? Друзья в гости пожаловали, встречать пора! Кстати, вы с ними весьма нелюбезно поступили, теперь извиняйтесь, коли сумеете.
Куча тряпья зашевелилась. И оказалась небольшим человеком в габардиновом пальто – измызганном, запятнанном соляркой. Черные, немытые, нечесаные волосы падали на пепельно-бледное – за вычетом нескольких впечатляющих кровоподтеков – лицо. Черные крысиные усики обвисли. Я глядел на человека, пытавшегося протаранить нас у перевала Сан-Агустин. Я повстречал распорядителя из "Чихуахуа".
Глава 24
Ломать голову и строить догадки не стоило. В нашем деле сразу же постигаешь несложную истину: решать задачу, ответ которой напечатан в конце учебника, – просто бесцельная и никчемная трата умственных усилий. Наш сокамерник сам поведает обо всем. Если, конечно, успеет рассказать, а мы – выслушать...
Лежа ничком на грязном полу, я усердно пробовал все древние как мир способы ослабить веревку, заново обвиваемую вкруг моих щиколоток. Однако Вегманн свое дело тоже знал, и у меня ровным счетом ничего не получилось.
– Пожалуйте, миссис Хэндрикс! – крикнул он, разогнувшись. Толкнул Гейл, опрокинул, скрутил вдвое быстрее – она, разумеется, никакими хитрыми трюками не владела.
– Теперь – до свидания! Мистер Хелм, пожалуйста, не вздумайте ценой собственной жизни попортить генератор либо дизель! У нас имеются великолепные аккумуляторы – на всякий случай! Своих же товарищей оставите в холоде и темноте! А мы не пострадаем!
Он окинул нас оценивающим взглядом, помедлил, проверил путы на субъекте по имени Ромеро, повернулся и оставил нас лежать в грохоте, вони и грязи. Но здесь и впрямь было тепло, а посему жаловаться не пристало.
– Гейл! – заорал я, когда входная дверь захлопнулась и миновало некоторое время. Гейл Хэндрикс повернула голову:
– Он убьет нас? Убьет?.. Но что же делать? По сравнению с прежней избалованной техасской неженкой, она сделала изрядный шаг вперед по части хладнокровия и самообладания. Сколько неиспользованных возможностей кроется в некоторых людях!
– Слушай внимательно! – сказал я. – Думаю, Вегманн пришлет сюда надзирателя! И догадываюсь, кого именно! Лишь только скотина войдет, закатывай истерику. Буйную. Веревки в руки-ноги поврезались, не могу валяться, точно свинья в грязи, помру сейчас! Спектакль по всем правилам. Отвлекающий маневр, Поняла?
Гейл заколебалась:
– Думаешь, поможет?
– Прочее – моя печаль. Бейся и кричи от ужаса и ярости! Забудь о вшивом самолюбии: проси, моли, клянчи. Но, Бога ради не бросай на меня взглядов – даже беглых. Еще лучше: забудь обо мне полностью. Иначе все погубишь.
Мгновение-другое она молча глядела мне в глаза.
– Хорошо... Хорошо, Мэтт...
– А сейчас давай-ка перекатимся и побеседуем со старым приятелем. Сделай два оборота влево – и мы вполне сможем заняться l`amour de trois
[30]!
– Сволочь, – впервые ее времени выезда из Руидосо улыбнулась Гейл. – Похабная, развратная, жестокая, сообразительная, любимая сволочь!
Я ухмыльнулся:
– От развратной, двуличной, любимой, безмозглой сволочи слышу...
Дабы неуклюже усесться втроем, спиною к спине, покорному слуге, Ромеро и Гейл потребовалось минут примерно пять.
– Ну-с, милостивый государь, – ядовито произнес я, – вы паршивый актеришка в дешевом смокинге, велящий девицам раздеваться донага и при этом целующийся с микрофоном. Еще вы – омерзительный шофер-лихач. А еще кто?
– Слушай?.. – вскинулся было Ромеро. Но тут же осекся. Ухмыльнулся. И негромко произнес некое словцо. Я уставился на распорядителя, ушам не веря. Не то, чтобы словцо было совсем уж волшебным. При таком изобилии специальных служб невозможно установить постоянный общий пароль: его кто-нибудь где-нибудь неминуемо выдаст. Вдобавок, зачастую лучше и безопаснее иметь дело с противником, нежели с соратником.
Но временные пароли все-таки устанавливаются и даже иногда сообщаются коллегам. Вероятно, тотчас делаются известны всем неприятельским агентам от Мэйна до Калифорнии. Повторяю: цена подобным паролям – грош. И все же, все же... Кое-что прояснялось. Я дал надлежащий отзыв. Глаза распорядителя слегка распахнулись.
– Джим Ромеро? – представился он.
– Мэтт Хелм.
Сообщать кодовые имена посторонним воспрещается.
– Какого черта не глядишь, куда едешь?
– Какого черта не глядишь, куда пинаешь? – скривился Ромеро. – О, Господи, ну и глупость! Повстречал Пейтона?
– Ага.
– Пейтон заведовал моей нынешней работой. Это я натравил его на вас, после неудачи у перевала.
– Вряд ли удостоишься поощрения, – ухмыльнулся я. – Пейтону в некотором роде не повезло.
– Как?
– В некотором роде Пейтона лечат. Я, в некотором роде, прыгнул ему, лежачему, на спину обеими ногами.
– Решил захватывать лично и собственноручно?.. Да, это на Пейтона похоже. Отвести себе главную роль, выступить несравненным героем... – Ромеро скривился вновь: – Однако ты малый не промах! А верный пейтоновский Пятница где был?
– Бронкович? Пытался помочь начальнику придушить меня, да своевременно получил многочисленные удары тупым предметом по голове. От Гейл, вот этой дамы.
– Бронкович – хороший человек. На Пейтоне можешь хоть сутки напролет выплясывать, мне безразлично. А Бронковича – жаль.
– Чем ты занимался в Хуаресе?
– Работал под отличной, непромокаемой "крышей"! Покуда вы, олухи, не ввязались и не перепаскудили всю затею! Сам подумай: дешевый конферансье дешевейшего клуба. У всех на виду и поэтому никому не приметен. "Украденное письмо" читал?
Я искренне рассмеялся и легонько боднул Ромеро головой в плечо.
– Разумеется. Дальше...
Дальнейший рассказ Ромеро могу прокомментировать его собственными словами: "О, Господи, ну и глупость." Как выяснилось, две родственных службы охотились на Ковбоя и микропленку одновременно и почти независимо – благодаря неурядицам и раздорам на Олимпе. В итоге рядовые агенты бросались друг на друга, сами того не подозревая. Старая добрая история: свой своя не познаша...
– ...Ты мне так испортил игру – там, на сцене! Склоняюсь, нахожу капсулу, готовлюсь отобрать, и вдруг – бац! Валяюсь чуть ли не щека к щеке с актриской...
– Она – моя сестра, – ледяным голосом сказала Гейл.
– Извините... И слышу: "Вегманн... Кариньосо..." Имя ничего не значило, но я должным образом сообщил его Пейтону. Тот вскипел и заорал: "Сам изгадил работу – сам и поправляй! Вынюхивай!"
– А ты?
– Начал вынюхивать чересчур усердно. И очутился здесь. Не слишком-то умно с моей стороны...
– Как тебя взяли?
– Вздумал наведаться на бензоколонку... И сделал одну-единственную ошибку. Совсем крохотную. Неважно, какую... Но тотчас получил по голове... Теперь выкладывай ты.
Я поведал ровно столько, сколько можно поведать скороговоркой, беседуя в непрерывном ожидании Гунтера. Вся любопытная повесть отняла минут семь-восемь.
– Гейл! Задери полы моей куртки... Нет, не так. Спереди...
Немного развернувшись, я облегчил спутнице труды.
– Расстегни пряжку ремня. Это нетрудно, там простой зацеп, широкий крючок... Теперь вы оба, выдергивайте ремень изо всех петель кроме одной, последней, со стороны Хайме...
Я произнес имя "Джеймс" на испанский лад. Мексиканец по происхождению и гражданин Соединенных Штатов по принадлежности, Ромеро изобиделся:
– Джима! Со стороны Джима!
– Господи! – вздохнул я. – Птичка вылетает в десять, а сей бравый молодчик еще блюдет свое кастильское самолюбие! Ну, хочешь, назови меня "чертовым гринго"?
– Отстань!.. Готово.
– Теперь выдерните рубаху из брюк придайте мне самый неопрятный вид, – и протяните ремешок сквозь последнюю петлю, но дюймов десять оставьте. Я должен вынуть его мгновенно, связанными руками.
– Они же за спиной связаны! – вскинула брови Гейл.
– Не рассуждай, просто повинуйся: время дорого.
– Ракета, – сказал я, обращаясь уже к Ромеро, – снабжена боевой головкой...
– Знаю!
– Откуда?
– Сукин сын устроил мне подробную предварительную экскурсию и посвятил в свои планы, как и тебя, кстати. Случается в подобных положениях. Он уже мысленно расстрелял всех троих, а долгие годы проделывать подобную работу и под занавес не похвастать ею перед противником, видимо, не смог. Знаешь принцип настоящей мести? Не просто ударить или убить, а сперва насладиться, подробно сообщить, за что именно. Здесь – немного похожая психологическая загвоздка, но...
– Понимаю!
– Ничего не понимаешь! Я кое-что смыслю в электронике. Учился, пока не перешел на службу в... Короче...
И Ромеро, покосившись на Гейл, быстро зашептал прямо в мое ухо. Грохот машин едва не заглушил его речь, но я все-таки понял, куда клонит прилизанный хлыщ из поганого "Чихуахуа", и покосился на Джима с невольным почтением.
– Он приговорил меня. И бросил валяться связанным, а это – неразумно. Следовало прикончить сразу... – Ромеро усмехнулся: – Впрочем, пожалуй, он и прав. Ума не приложу, как быть...
– Ах ты, сука! – заорал я во весь голос. – Подслушивать приползла, вонючка? Вон отсюда!
И всем весом, изо всех сил оттолкнул от себя Гейл Хэндрикс. Женщина опрокинулась, перепачкав лицо, перевернулась и с ужасом уставилась на меня.
Глава 25
Разумеется, не следовало забывать о грохоте проклятой машинерии. Надлежало следить за дверью. Но в моем деле привыкаешь полагаться на слух наравне со зрением, привычка становится второй натурой и подводит, если увлекся разговором, а вокруг царят лязг и гром.
Гунтер вступил в хижину, картинно поигрывая револьвером – огромной никелированной игрушкой, той самой, из которой он застрелил Пата Ле-Барона.
Мы сидели рядком, болтали ладком и вообще смахивали на статуэтку "Три обезьяны" – знаменитый шпионский талисман. Пришлось действовать быстро, не рассуждая и не миндальничая. С одной стороны, я жалел ушибленную и обиженную Гейл, а с другой – она получала великолепный трамплин для впечатляющего прыжка в глубины истерики. Мигом поздней, когда миновало первое изумление, Гейл и сама поняла это. Вознамерилась было оглянуться, вовремя осеклась и завизжала, проливая потоки слез – то ли подлинных, то ли выжатых намеренно.
Гунтер уже возвышался прямо над нами.
– Чудная картинка! – рявкнул он, пытаясь перекрыть завывание дизеля. – Ну-ка веревочки проверим!
Убедившись, что наши с Ромеро веревочки остаются в первозданной нетронутости, он склонился над Гейл, у которой хватило разума свернуться маленьким несчастным комочком и орошать слезами тошнотворно грязный, скользкий от масла и горючего пол. На бывшей любовнице бравый ковбой тоже проверил веревочки, а потом пнул женщину в бок.
– Краник-то завинти, милая! Это Сэм, дорогуша? И Сэм тебя знает наизусть, вдоль и поперек!
За точность не ручаюсь; ибо передавать полоумный жаргон техасских ублюдков не берусь, но смысл его тирады был приблизительно таков. Меня подмывало крикнуть Гунтеру, что он уже, в сущности, покойник, мертвец, которому Вегманн лишь по соображениям практической пользы дозволяет покуда попирать сорокадолларовыми сапожищами заснеженную землю. Скотина полагала, будто получила очередное наиважнейшее задание – благодаря своим исключительным и несравненным способностям. Но его натаскивали только на одну-единственную второстепенную роль, а спектакль уже изымали из репертуара...
Я, конечно же, промолчал. Будь Гунтер чуток умнее, может, и стоило бы заорать нечто подобное. Толика правды в известных обстоятельствах иногда решает все. Но существует железная и нерушимая заповедь: ни за что, нигде, никогда – и уж, тем паче, в критические минуты – не пытайся вразумить остолопа. Это чистый перевод сил и времени. А время нынче стоило дорого. Сэм Гунтер наверняка хохотал бы, слушая, как связанный пленник пытается перессорить его с наилучшими друзьями...
Я предоставил действовать Гейл.
– Сэм, – жалобно проныла женщина, – Сэм, я же знаю: ты не такой... Ты – добрый и хороший...
Звучало до тошноты слащаво, но Гейл знала Гунтера лучше и о выборе выражений судила вернее. Продолжение мольбы потонуло в грохоте, ибо разбирать слова можно было только всецело сосредоточась, а я сосредоточивался на совершенно ином. Я, как и Джим Ромеро, после учиненного Гунтером досмотра валялся на боку. Обладая несуразно длинными конечностями, покорный слуга способен протиснуть ноги сквозь кольцо связанных за спиною рук, – и не единожды отрабатывал сей полезный прием, на всякий, случай. Но отрабатывал в легкой одежде и теннисных туфлях! Сейчас на мне обретались толстая куртка и увесистые, почти лыжные, ботинки. Труды предстояли бешеные, с неопределенным исходом. Трудиться доводилось беззвучно и незаметно, То есть, незаметным я мог оставаться ровно столько времени, сколько сумеет Гейл забавлять несравненного псевдоковбоя.
Упершись в стену лопатками, извиваясь, точно уж, я складывался на манер лежащего в материнской утробе зародыша, буквально скатывал себя в клубок – и не мог добиться ничего. Не хватало каких-то жалких полутора или двух дюймов – однако не хватало. Второго упора не было...
– ...Мне внушали: это ты велел убить Дженни, только я не верила, не верила! Ты не способен! Ты – добрый!..
Беседа опять уплыла куда-то вдаль. Потом возвратилась.
– ...Да эта шлюшка с руки моей жрала! Влюбилась, как дикая кошка, и все эти годы любить продолжала! Сама твердила... Дура похлеще доктора Нальди! Ах, атомная зима, ах, погибель мира! А на сцене хороша была, хороша, ничего не скажу.
– Сэм, пожалуйста, Сэм, дорогой, ну ради того хорошего, что было между нами, Сэм, ну помоги-и-и же мне-е-е-е-е-е!..
Я ощутил внезапный упор – податливый, но достаточно упругий, чтобы использовать его с толком. Покосился. Джим Ромеро понял, куда клонятся чаши весов, и, незаметно переместившись, подставил мне собственный живот... У хрупкого с виду, а к тому же голодного, избитого, обессиленного парня оказались на диво неплохие брюшные мышцы.
Дело пошло немного быстрей. Правда, легковесный Джим несколько раз попросту скользил прочь по маслянистому полу, но упорно придвигался опять и сам сосредоточенно искал связанными руками хоть малейший выступ в досках, за который можно было бы уцепиться.
– ...а-аешь? Неужели не понима-а-аешь? Он же убивать ехал тебя! Как я могла оставить это чудовище, выпустить из виду? Я же ради тебя старалась, милый!
Боги бессмертные! Неужели Гунтер и впрямь настолько туп?
Оказалось, да. Самодовольно ухмыляясь, ковбой прошествовал к дизелю. Придвинул себе шаткий стул, уселся. Я сказал бы, в позе роденовского Мыслителя – но, во-первых, у Мыслителя в свисающей руке нет револьвера, а во-вторых, на умственных способностях Гунтера приличествовало поставить крест.
Ромеро и покорный слуга замерли не шевелясь, однако, все внимание Сэма поглотило зрелище, равного коему он еще, пожалуй, не видал. И ковбой наслаждался. О, как наслаждалась эта несчастная тварь своим вожделенным торжеством!
– Сэм! – душераздирающе кричала Гейл. – Сэм, поверь мне, поверь, ты должен пове-е-ери-и-ить!
Он расхохотался и указал пальцем на ухо, давая понять: ни шиша не слышно, любезная. Покосился в нашу с Джимом сторону. Мы по-прежнему лежали недвижно. Удостоверившись в полном послушании подопечных, Гунтер опять перевел взор на бывшую любовницу и уж больше не отрывал его ни на миг.
Ибо не всякому – не всякому, ребятки! – дано увидать прелестную, заплаканную донельзя, по рукам и ногам связанную женщину ползущей к тебе по тошнотворному полу.
Существует лишь три возможных способа перемещаться, если связаны руки и ноги. Можно катиться, подобно бревну. Можно извиваться на змеиный лад. И можно сесть и ерзать, протирая брюки, но перемещаясь в нужном направлении. Ни единый из этих способов невозможно созерцать в действии, когда речь идет о хорошеньком, зареванном, несчастном существе женского пола...
Если вы, разумеется, не Homo Gunterus – не человек гунтерообразный. За точность латинского падежа не ручаюсь.
Револьверный ствол поник полностью. Сэм чуть ли не слюни пускал, следя, как надменная н благовоспитанная миссис Хэндрикс ползет к нему, взывая о пощаде и помощи, напрочь позабыв о самолюбии, чувстве собственного достоинства и прочей подобной галиматье...
Глава 26
Но чуть ли не в тот самый миг, когда мне, наконец, удалось выпростать руки, достойный ковбой поймал краем глаза какую-то непонятную возню.
Слюноотделение разом прекратилось. Гунтер нахмурился, шагнул в нашу сторону.
Я перекатился ничком, стараясь укрыть собственным телом очутившиеся впереди кисти, одновременно ухватывая ремень и понимая: справляться будет нелегко – или вообще невозможно. Рассчитывать на Ромеро, в его-то состоянии, да еще и связанного, не стоило. Правда, он был прекрасным парнем, если не сидел за баранкой автомобиля, но я вообще не склонен особо рассчитывать на сотрудников Федерального Бюро.
Гунтер приближался, держа револьвер стволом вниз, не ожидая серьезных неприятностей; намереваясь, по-видимому, отвесить нам по дружелюбному пинку – дабы лежали смирно. Приблизился. Гейл отчаянно, пронзительно завизжала. Должно быть, уже от настоящего, искреннего ужаса.
По счастью. Гунтер был всего-навсего шелудивым любителем. Он, конечно же обернулся и – я так думаю, – осклабился в ликующей ухмылке. Мгновение спустя Ромеро стоял на связанных ногах и, словно кенгуру, прыгал к нашему ковбою.
Револьвер поднялся, но Джим и не подумал останавливаться. Отважный субъект, ничего не скажешь, но созерцать представление было недосуг. Следовало вскакивать самому. Что я и сделал – не без труда.
Грохнул выстрел. Я выпрямился и взмахнул ремнем, который, спасибо Маку, насчитывал не менее полутора погонных ярдов длины. Говорю "спасибо", потому что, как правило, этими пряжками пользуются на манер кастета. Но из них и боевые цепы, сиречь кистени, могут получиться отличные.
Джима отбросило, опрокинуло, покатило. Подобно всем убийцам-любителям, Гунтер должен был хоть полсекунды полюбоваться на свершенное. Эти недоучки просто не умеют немедленно палить по другой мишени. Я не хочу сказать, будто виною тому исключительно тупость. Просто природное побуждение толкает любого из нас проследить, куда и как рухнул подстреленный противник... Ничего не попишешь, инстинкт. Который прилежно искореняют у всех, принимаемых на службу к Маку.
Покуда Гунтер любовался, я ударил. Наотмашь. И, разумеется, обеими руками.
Огромная стальная пряжка задела в воздухе, точно бешеный шершень. С неменьшим успехом я мог бы приложить Гунтеру по физиономии кортиком либо мачете. Края пряжек затачиваются до бритвенной остроты, а чтобы вы, часом, не учинили себе харакири, подымая оброненную монетку, обтягиваются простой фольгой. Каковую покорный слуга и успел отодрать, пока Сэм Гунтер скалился в сторону Гейл Хэндрикс...
Сэм выронил револьвер, завыл, отшатнулся, прижимая к физиономии обе ладони. Любитель... Драться надо было, а не телесные повреждения холить. Я тоже прыгнул на манер кенгуру и ударил сызнова, раскроив Гунтеру обе кисти. Ковбой упал.
...Кажется, я избивал его пряжкой еще долгое время после того, как наступила бесславная и несомненная кончина. Что, вынужден признать, попахивало бессмысленным и никчемным любительством.
* * *
Я склонился над маленьким, связанным, очень храбрым и очень простреленным навылет человеком с черными усиками.
– Как дела, рыба-пила? – задал я вопрос, которому обучился лет в шесть или семь.
Ромеро с трудом приподнял голову.
– Царапнуло, сдается...
– Ага. Я знаю царапины тридцать второго калибра... Ну-ка, давай лапы...
Себя самого я освободил при помощи Маковой пряжки минуту назад. Пришел черед Ромеро.
Я возвратился к Сэму Гунтеру, поднял револьвер. В барабане, разумеется, было патроном меньше, но ковбой не был бы ковбоем, не таская на себе целый склад боеприпасов, Я вышиб гильзу, вложил свежий заряд. А, подойдя к Ромеро, застал его в сидячем положении. Он выглядел еще бледнее, чем на сцене "Чихуахуа" где разгуливал напудренный, словно Пьеро.
– Который час? – проорал Ромеро неожиданно громким голосом.
– Если верить моему хронометру – без десяти десять. Но я не очень-то ему верю после всех передряг.
– Значит, у нас только десять минут.
– У нас? – полюбопытствовал я. – Видишь ли, твой покорный слуга явился за головой Гунтера. И вот он валяется. А врываться в церкви не по моей части. Я не средневековый ландскнехт-мародер.
Для начала Джим изумился. Затем разозлился, потом рассвирепел не на шутку.
– Сукин сын! Тебе полностью наплевать на то, что погибнут сотни безвинных людей? Не говоря уже о паршивых сенаторах, конгрессменах и докторах?
– Покойный доктор Нальди уверял, что ядерные испытания куда опаснее, и Ренненкампфа надлежит со всевозможным проворством вывести в расход, – ухмыльнулся я. – Стрелять умеешь? Прости, сначала скажи: подняться можешь?
– Не изволь тревожиться, – процедил Ромеро и, шатаясь не хуже мертвецки пьяного забулдыги, поднялся.
– Amigo, – сказал я, – коэффициент моей заботы о людях, пытавшихся сталкивать Мэтта Хелма с горной дороги, равняется нулю. Через пять минут имеешь полнейшее право лечь и помереть. Букета на могилу не обещаю, но ежели за эти пять минут успеешь снять с колокольни стрелка, так и быть, принесу.
Несколько мгновений Ромеро недоуменно глядел на меня, потом осклабился:
– Образование? Твое образование?
– Средняя школа и газетная работа.
– Неуч, – вздохнул Ромеро. – Ты стреляешь, я бегу. Иначе толку ни на грош.
– Да ты же стоишь еле-еле! И в снегу потонешь, недомерок. Будем надеяться, ублюдок не умеет палить по бегущей мишени.
– Спесивый неуч... Они стреляют не хуже нас.
– Ага, значит, хорошо стреляешь? Вот и снимай парня, пока целиться станет...
Ромеро недоверчиво осмотрел хромированный револьвер.
– Если пуля не долетит, – изрек он, – останется метнуть эту пушку снайперу в голову и убить наповал. Сколько времени осталось?
Я снял часы и передал Джиму.
– Следи сам. Тебя перевязать? Он мотнул головой:
– Некогда, шевелись! Только девчонку освободи.
– Спятил?
Глаза Гейл Хэндрикс распахнулись. Слов она, вероятно, разобрать не смогла, но и жесты наши были достаточно красноречивы. Я, в свой черед, подивился наивности профессионала Ромеро. Освободить в подобную минуту женщину, которая уже по крайней мере один раз выдала меня противнику; женщину, полностью лишенную опыта, необходимых навыков; женщину, обретающуюся на грани дичайшего нервного срыва?!
Для разнообразия, впервые за несколько суток, за порогом все пошло без сучка, без задоринки. Я ринулся напролом, прыгая по снегу не хуже оленя, удирающего от волчьей стаи. Снайпер перегнулся через парапет, но стрелять не торопился, понимая, что мне предстоит покрыть ярдов пятьдесят, и можно прицелиться спокойно. А Ромеро, используя в качестве упора дверную ручку, прицелился быстро – и не промазал.
Истинным подарком свыше в глубокий мягкий сугроб рухнула винтовка. Прежний владелец оной опрокинулся назад и более не показывался. Я отбросил ремень, который тащил за неимением иного оружия, свернул, сграбастал трофейный маузер, на всякий случай передернул затвор и кинулся дальше. Церковная дверь уже распахивалась.
Ромеро, очень истекавший кровью и очень сентиментальный профессионал, оказался весьма достойным стрелком. Возникший в проеме человек получил одновременно две пули – ружейную и револьверную. Издали, из незнакомого оружия! Джиму смело можно было ставить пятерку с плюсом.
Я перепрыгнул через убитого, влетел внутрь, выстрелил наугад, получил в ответ не менее панический выстрел. Отметил два промаха. Выстрелил опять. И снова – мимо. Не умею пользоваться винтовкой в ближнем бою. Противник взлетел по винтовой лестнице и скрылся где-то на, колокольне. Минуту спустя ввалился Ромеро. Странно, его не позаботились уложить. Возможно, все внимание привлекала особа покорного слуги...
Я окинул критическим взглядом изобилие хромированных панелей, кнопок, переключателей и прочей дребедени, украшавшей место, которое некогда было святым и почитаемым. Передернул затвор. Поднял маузер.
– Нет, – послышался негромкий, слабеющий голос Ромеро. – Постой. Это бесполезно. И недопустимо.
Кто-то выпустил по нам пулю. Ромеро ответил с бедра. Наверху раздался вскрик, походивший на, визг ушибленной собачонки. Распорядитель из клуба "Чихуахуа" и впрямь неплохо управлялся с огнестрельными приспособлениями.
– Здесь умопомрачительная система защиты, – сообщил Ромеро. – Не хуже, чем на самой ракетной базе, поверь.
– И что же дальше?
– Дальше, – бледно улыбнулся Джим, – начинается триумфальное шествие современной науки и высшего образования... закоренелый неуч!
Лицо Ромеро делалось желто-зеленым. Я отродясь не видел, чтобы человек, столь основательно подготовленный для погребения, продолжал разгуливать и разговаривать.
– Убирайтесь... Оба. Ты... и Гейл... Пять минут...
– А ты?
– Птичка может... управляться. И прилетит прямиком... сюда. Винтовку только
дай... Продержусь. И не выпущу ни... единого.
Джима перекосило от боли.
– Звучит замечательно, – промолвил я. – Благодарю, сеньор Ромеро.
– Мистер...
– Конечно. Мистер.
– Убирайтесь. Поскорей... И подальше... С колокольни по мне выстрелили разок-другой, но теперь, очевидно, главное внимание уделяли Джиму. Во всяком случае, хижины я достиг без ощутимого телесного ущерба.
Разрезал путы на руках и ногах Гейл Хэндрикс.
Женщина приподнялась и посмотрела на меня, как на чужака, не в силах встать на ноги самостоятельно. Я затратил добрых пять минут, растирая лодыжки и запястья светской даме, которую, по всей справедливости, надлежало бы попросту бросить.
– Мэтт...
– Потом. Сейчас – бежим со всех ног. Прямо к пикапу. Начнется пальба. Плевать! Беги, вихляй, бросайся в стороны – ребятки промахнутся. Им не до нас, грешных. Скорее, Гейл!
Ребятки оказались настойчивы и проводили нас подлинным салютом. У Гейл оказался пробит левый рукав, с перепугу она покатилась кубарем, и я пережил несколько весьма неприятных мгновений. Потом прострелили брючину покорному слуге. Но, видимо, кроме оставшегося у Ромеро маузера, винтовок в бравой команде не водилось. А стрелять из пистолета на расстоянии семи десяти-восьмидесяти-девяноста ярдов (ибо мы бежали прочь) – занятие бессмысленное.
Заревел мотор, заскрежетала коробка передач. Я даже не дал двигателю хорошенько прогреться, уповая на то, что заглохнуть при непрерывном спуске зверюга сумеет навряд ли. Мы огибали ближайший отрог, провожаемые злобной, но безвредной канонадой; увитые цепями колеса вгрызались в обледенелую почву; потом церквушка начисто скрылась из виду.
Двадцать минут спустя Гейл тихо засмеялась.
– В чем дело? – процедил я, борясь против заносов и ворочая баранкой, точно корабельным штурвалом.
– А все-таки ты вернулся...
– Воздух! – заорал я. – Закрой глаза! Ложись!!! Я буквально запихнул Гейл под приборную доску и сам нырнул туда же, оставив пикап на произвол судьбы, понимая: куда бы мы сейчас ни вылетели, где бы не очутились, хуже не будет.
Мгновением позже ударная волна, порожденная маломощной тактической боеголовкой, частично ослабленная скальными выступами, подняла пикап и швырнула с обрыва. Последним проблеском мысли я успел пожалеть свою старую, верную, честно служившую машину.
Глава 27
С обычной вашингтонской последовательностью подземные испытания в горах Мансанитас перенесли на январь. Угроза диверсии миновала, снег растаял, Ренненкампф закатил умопомрачительный скандал, однако начальство осталось непреклонно.
Просвещенные эксперты не обнаружили никаких массивных нестабильностей в земной коре, не говоря уже о рифтовых разломах. Североамериканский континент, заявили они, подвержен массивной нестабильности ничуть не больше любого иного, а несколько тысяч тонн тротила (или его эквивалентов), будучи взорваны в недрах гор, по сути, равняются блошиному укусу. Доктора Нальди (ныне покойного) мягко назвали человеком неуравновешенным и склонным вынашивать навязчивые идеи. Слышались, правда, и другие, менее снисходительные отзывы.
Покорного слуги все это не касалось. Вполне доставало и собственных неприятностей. Недели две на меня попеременно орали субъекты в мундирах, серых костюмах и белых халатах. О, да, они признавали, что я не в состоянии вычертить всеобъемлющую схему русской электронной мерзости, но хотя бы взаимное расположение передающих антенн мог запомнить, остолоп?
Исправно доставили по назначению и кляузу касаемо членовредительства, учиненного двум беззащитным стражам законности – Пейтону и Бронковичу – неким господином Хелмом, накинувшимся на поименованных столпов правопорядка без малейшего повода и застигшим оных врасплох... Правда, эту бумагу проворно переправили на Олимп, и что с нею сталось впоследствии, не представляю.
Меня самого признали доброжелательным и добросовестно заблуждавшимся кретином, который, к несчастью, пользовался особым и незаслуженным покровительством высоких и неприкасаемых инстанций. Во всяком случае, заявил седовласый мужчина в штатском, не представляю, как столь ограниченная и необразованная личность может служить у Дядюшки Сэма офицером разведки. Я не потрудился возразить, что не имею к разведке ни малейшего отношения и отнюдь не обучен запоминать малозначащую в моем деле дребедень...
Однако всему на, свете рано или поздно приходит конец. Даже неприятностям.
Я сидел в городе Аламогордо, в самом центре, в маленьком кафе, и сосредоточенно поглощал третий мартини, восстанавливая подточенное душевное равновесие. Противоположная стена была зеркальной. Угрюмо созерцая собственное отражение, покорный слуга не радовался увиденному. Виски понемножку начинали седеть. И морщин прибавилось. И глаза глядели невесело... И парень по имени Ле-Барон погиб, выручая меня из одной передряги. А парень по имени Ромеро превратился в радиоактивный пепел, вызволяя из другой. Покуда сам я храбрился, бахвалился, получал по физиономии да удирал со всех ног...
– Доброе утро, милый!
Медленно повернувшись, я уставился прямо в глаза Гейл Хэндрикс. Она выглядела куда лучше, нежели при последнем свидании. Лететь в полутонном пикапе с крутого откоса и остановиться, лишь застряв меж сосновых стволов, кажется, еще никому не удавалось безнаказанно. Я вытащил из машины существо, которое можно было признать человекоподобным только из вежливости. Особенно учитывая, что упомянутое существо изрядно смахивало на грязную пещерную леди еще до прискорбной аварии...
Сейчас передо мною опять стояла безукоризненная светская дама, облаченная в серое платье – правда, безо всяких блесток. Отличительной чертой этого наряда было одновременное и полное отсутствие рукавов и спинки. От затылка до пояса Гейл разгуливала, по сути, полуобнаженной.
– Ну и ну! – сказал я. – Великолепное одеяние, особенно в неотесанном ковбойском городке. Уместное!
– Знаю, дорогой. По мнению некоего М. Хелма, я начисто лишена вкуса, равно как и чувства меры. Закажи мне виски с содовой...
– А что празднуем? Несостоявшийся конец мироздания?
Гейл пригубила напиток, серьезно сощурилась:
– Послушай, неделя уже миновала. Признаков нет... Может, обойдется? Я о лучевой болезни толкую.
– Пожалуй, обойдется. На сей раз... Между прочим, алкоголь отлично выводит из организма остаточную радиацию. Пей до дна!
– Знаешь, – задумчиво произнесла Гейл, – я остановилась в мотеле, в премилой маленькой комнате. С двуспальной кроватью и ворсистым ковром...
– Великолепно. Будет где и с кем переночевать.
– Ты чудовище, – сказала Гейл. – Ужасное, хладнокровное, беспощадное чудовище. Но я в тебя влюбилась. И мне тоже будет с кем переночевать. Неуютно в одиночку.
– Думаешь, со мною спокойнее?
– Тебя, – ответила Гейл, – как свидетельствует недавний опыт, нужно стеречься даже связанного по рукам и ногам. Ужасный человек!
Сзади осторожно, еле заметно прикоснулись к моему плечу. Я развернулся, готовясь ударить. Официант буквально прыгнул в сторону.
– Прошу прощения, сэр. Но вас просят подойти к телефону. Вашингтон... Я вздохнул и сказал:
– Кому-то нужно срочно выяснить, сколько в этой церквушке насчитывалось кирпичей... Подожди минутку, я сейчас вернусь.
– Добрый день, Эрик.
Мак обращался ко мне усталым, но весьма благодушным голосом. Ни малейшего раздражения, тем паче ярости, не замечалось.
– Здравствуйте, сэр.
– На запрос о Вегманне отвечаю: Дехов. Станислав Дехов. Странное имя. Почти как этот русский классик...
– Чехов?
– Да, – ответил Мак, едва ли читавший Чехова. Да и. Мопассана тоже. – Заинтересованные родичи спрашивают: можно ли переместить досье в картотеку "изъятых из обращения"?
– Безусловно.
– Бури утихли?
– Вполне.
– Значит, ничто не препятствует немедленному вылету в Вашингтон?
Я вздохнул:
– Препятствует, сэр.
– А именно?
– Гейл дожидается в баре.
Нечто человеческое не было чуждо и Маку.
– Хорошо, – сказал он, – прилетай завтра... Утром.
Дональд Гамильтон
Закоулок убийц
"Murderers' Row" 1962
Глава 1
Мотель располагался по левую сторону шоссе, которое, пробегая через Чезапикский мост, соединяло Вашингтон, округ Колумбия, с восточным побережьем штата Мэриленд. Так, во всяком случае, указывала карта; я же сам здесь не бывал, да и, откровенно говоря, не стремился. По меньшей мере, добровольно. Ведь люди моей профессии никогда точно не знают, где могут оказаться на следующий день.
Свернув с шоссе к мотелю, я кинул взгляд на наручные часы и убедился, что приехал точно по графику, ровно в четверть одиннадцатого вечера. Маленький автомобильчик, выделенный мне специально на это задание, я оставил на стоянке среди сотни других машин с самыми разнообразными номерными знаками. Если верить моему знаку, я прибыл из Иллинойса, в подтверждение чему у меня была припасена подробнейшая и абсолютно вымышленная биография.
Моя настоящая фамилия Хелм – Мэттью Хелм, – хотя в определенных официальных досье я прохожу под кодовой кличкой “Эрик”; сегодня же я был Джеймсом А. Питерсом, сотрудником чикагской компании “Атлас Энтерпрайзес, Инк”. Кто-то очень постарался, чтобы в моих документах не раскрывался ни род деятельности компании, ни характер моей службы. Однако любой заинтересовавшийся моей персоной и достаточно дотошный, чтобы послать отпечатки моих пальцев в полицию Чикаго, узнал бы, что в Чикаго я известен как Джимми “Хлыст” Петрони, человек с влиятельными друзьями и темной репутацией.
Иными словами, если верить биографии, я был не слишком приятным парнем. Что даже успокаивало. Задание, выпавшее на мою долю, тоже было не из приятных. До такой степени, что один агент даже отказался выполнить его.
– Жалостливость! – фыркнул Мак, меряя шагами свой кабинет на втором этаже допотопного зданьица в одном из районов Вашингтона; где именно – не скажу. – Развели мы на свою голову эту желторотую поросль. Мир Безопасность! Общественное устройство! Понаслушались крикунов, а как доходит до применения силы – в кусты! Ни один из этих сопляков муху не убьет, чтобы спасти нацию от желтой лихорадки.
– Вы правы, сэр, – сказал я. – Правда, мухи не переносят желтую лихорадку. Переносчиками считаются москиты, сэр.
– В самом деле? – вскинул брови Мак. – Очень любопытно. Конечно, я мог бы ему и приказать, но, боюсь, молокосос тогда вообще провалил бы задание. А жаль, черт возьми. Будучи как раз на месте, он идеально подходил для этой роли. Впрочем, я вовремя вспомнил, что ты уже возвращаешься с Кубы; вот и подумал, что ты был бы не против отдохнуть на берегу моря – или залива, чтобы быть точным. Хотя, если все пойдет по плану, времени на то, чтобы плавать, у тебя будет в обрез.
– Ничего, все равно пловец из меня никудышный, – сказал я. – Да и водичка уже довольно прохладная.
– Побережье ты знаешь. Судя по твоему досье, во время войны ты провел две недели в Аннаполисе, изучая основы навигации.
– Да, сэр, но времени для экскурсий нам не выделяли. Так что не могу с вами согласиться, что знаком с побережьем. Не говоря уж о том, что за прошедшие годы там все сильно изменилось. – Я уже давно понял, что мягкостью с ним ничего не добьешься, поэтому рубанул напрямик: – Кстати, речь шла о том, что мне предоставят месячный отпуск, сэр.
– Да, очень жаль, – ответил старый лис, глазом не моргнув. – Но, как-никак, мы готовим западню. Не можем же мы ставить под угрозу исход операции из-за того, что какой-то слюнтяй не способен наставить пару синяков.
– Нет, сэр.
– Надеюсь, я не нарушаю никаких твоих личных планов?
– О, нет, сэр, – сухо ответил я. – Я всего лишь полгода готовился к этому отпуску. И всего-навсего договорился ехать в Техас, где меня ждет одна дама.
– Понимаю, – спокойно ответил он. – Та самая.
– Вы не одобряете мой выбор, сэр? Все-таки она нас здорово выручила.
– Против своей воли, – сказал Мак. – Насколько я припоминаю, ей хотелось как раз противоположного. Она богатая, взбалмошная, ревнивая, неуправляемая и совершенно ненадежная, Эрик.
Этой вспышкой Мак себя выдал. Теперь все становилось на свои места. Меня отозвали по той лишь причине, что Мак пытался воспрепятствовать моему дальнейшему общению с женщиной, которая в его представлении была для меня неподходящей – так студента, отпрыска богатой фамилии, отправляют в морской круиз, чтобы он выкинул из головы смазливенькую пухленькую официантку. Я попытался унять злость. Мне ничего не стоило бухнуть что-нибудь вроде того, что ему нечего совать нос в мою личную жизнь, но я был не прав. Принадлежность к моей профессии не оставляет места для личной жизни.
Я сказал, аккуратно подбирая слова:
– Гейл Хендрикс – наш человек, сэр. Она видела нас в деле и знает, что мы не в бирюльки играем. С ней мне не нужно прикидываться почтенным коммивояжером или кем-то другим в этом роде. И ей ни к чему строить из себя скромницу и недотрогу. Я ведь знаю – и она знает, что я знаю, – что она такая же скромница и недотрога, как кумаонская тигрица. Поэтому общаться с ней – одно удовольствие, сэр. Надеюсь, вы не собираетесь предложить мне покончить с ней?
Было ясно как божий день, что Мак имел в виду именно это, но вопрос в лоб в сочетании с мнимой покорностью немного сбил его с панталыку, на что я и рассчитывал.
– Нет, – быстро ответил он. – Нет, конечно. Однако я попросил бы тебя немного отложить поездку в Техас, пока ты не разберешься с этим делом. Оно для нас очень важно и не займет у тебя больше нескольких дней.
– Хорошо, сэр.
– А теперь сходи к доктору Перри. Я не хочу тратить время на дальнейший инструктаж, пока ты не знаком со всеми подробностями.
Я повидался с доктором Перри, жизнерадостным и абсолютно бездушным молодым целителем в накрахмаленном белом халате. Потом прошел инструктаж. И вот теперь, оставив автомобильчик на стоянке мотеля, прошел мимо плавательного бассейна, вокруг которого не было ни души. Легкий осенний бриз, налетевший с отдаленного волнореза, взъерошил воду в бассейне. В лучах подводных прожекторов вода приобрела мертвенный голубовато-зеленый оттенок и казалась очень холодной, словно озеро у подножия горного ледника. У меня не было ни малейшего желания попробовать, какова она на самом деле.
Некоторые туристы собрались возле конторы у противоположного конца мотеля, где располагались также бар, закусочная и ресторан. Все, как в любой гостинице, за исключением разве что лифта, которого здесь не было. Видя, что никто не обращает на меня внимания, я вынул из кармана полученный от Мака ключ, отомкнул дверь с нужным номером и проскользнул внутрь.
– Джин была одной из наших лучших сотрудниц, – сказал Мак, протягивая мне ключ через стол. – Подходящая внешность, привлекательная, но неброская, эдакая молодая домохозяйка из провинции. Очень жаль, что так произошло. Увы, время от времени мы с этим сталкиваемся, и почти всегда виной оказывается пристрастие к спиртному. Ты заметил, что хорошенькие, чуть склонные к полноте и невозмутимые женщины хуже переносят тяготы нашей профессии и срываются обычно раньше, чем другие?
– Нет, сэр, – честно признался я. – Я не заметил.
– Это факт, – сказал Мак. – Собственно говоря, именно поэтому мы и подобрали ее для этой роли. Она должна была сыграть ее лучше, чем все остальные... – Мак приумолк, потом продолжил: – В целом, она справляется хорошо. Мало того, что пьет уже без всякой меры, но и начала проявлять довольно убедительные признаки недовольства, а иногда даже – явного неповиновения. Все это крайне печально. Мы весьма и весьма обеспокоены. – Мак через стол посмотрел на меня. Он сидел спиной к окну, так что мне трудно было судить о выражении его лица. – Во всяком случае, такое впечатление мы пытаемся создать – усиленно пытаемся. Я ясно выразился?
– Да, сэр, – ответил. – Вполне ясно.
Мысленно я воспроизводил нашу беседу после того, как вошел в комнату Джин и закрыл за собой дверь. Об отпечатках я не беспокоился, поскольку был в перчатках. В перчатках я поневоле ощущал себя закоренелым преступником. В номере горели все лампы. Мебель была типичная, как в любых других мотелях, светлый модерн. Вокруг царил беспорядок – именно такой и учиняла бы женщина, постоянно пребывающая под хмельком, за время, прошедшее после ежедневной уборки.
Полная кварта виски стояла на туалетном столике, еще одна, наполовину пустая, красовалась на телефонной стойке возле измятой двуспальной постели, которая выглядела так, словно на ней спали днем – или просто лежали, – не удосужившись снять покрывала. На полу возле корзинки для мусора валялся чулок со спущенной петлей – неловкая рука бросила его в корзину, но промахнулась.
Повсюду, но главным образом на полу, были в беспорядке разбросаны другие предметы женского туалета: белье – как тонкое, так и на удивление грубое, пакетики “Клинекс”, дневная газета, пара плетеных сандалий, пушистый розовый свитер и розовые же вельветовые брючки – зауженные по последней моде; женщины, похоже, помешались на них, вне зависимости от того, как смотрелись в таких брючках их зады. Бедные задики, во что их только не впихивают.
Вообще-то я противник женских брюк, но, с другой стороны, когда кругом брюки приобретают самые уродливые очертания, обтягивающие джинсы смотрятся вполне неплохо, а уж прилично пошитые бермуды вообще выглядят как последний писк.
Я устроился в просторном кресле, развернутом к телевизору, и начал ждать. Я даже не стал осматривать комнату в поисках “жучков” и прочих подслушивающих устройств. Мак предупредил, что они здесь есть, да и телефон почти наверняка прослушивается. Что и следовало ожидать. Если противник и впрямь проявил интерес к нашей подпавшей под влиянием Бахуса и не слишком лояльной оперативнице, то он должен был прежде убедиться, имеет ли дело с подлинником или с подсадной уткой.
Я и не помышлял о том, чтобы вывести из строя их электронику. Напротив, я надеялся, что все оборудование функционирует как подобает, поскольку мои обязанности заключались в том, чтобы придать еще большую достоверность той роли, которую играла Джин, а для этого требовались свидетели.
Глава 2
– Достоверность? – переспросил я, находясь в том же вашингтонском кабинете. – Хорошо, сэр. Какую именно степень достоверности вы имеете в виду? И знает ли наша дама о том, что ее ждет?
– Знает, – уверил меня Мак. – Правда, в общих чертах; подробности она слушать не захотела, что вполне объяснимо. Она отдает себе отчет в том, что ей будет довольно больно и что недели две-три ей лучше не подходить к зеркалу. Разумеется, с ней все согласовано. Она не возражает. – Мак посмотрел на меня и нахмурился. – Ты же должен иметь в виду следующее. Во-первых, она, разумеется, должна остаться в живых. Более того, она даже должна приступить к нормальной жизни через разумный промежуток времени – скажем, дня через три-четыре. С другой стороны, выглядеть это должно убедительно. Синяк под глазом и разодранная в клочья одежда не принесут ей никаких дивидендов, кроме разве что бесплатного билета на дно залива Чезапик.
– Понимаю, – произнес я. – А могу я поинтересоваться, для чего все это нужно, сэр, или вы предпочитаете держать меня в неведении?
– В прошлом году мы упустили там одного человека, – произнес Мак. – Ушел прямо у нас из-под носа. А охотились мы за ним уже давным-давно – он числится одним из первых в списке на устранение. В конце концов, обнаружился он здесь, в Вашингтоне. Серьезных ошибок допущено не было. Насколько тебе известно, по дипломатическим соображениям мы не проводим операции в определенных районах, в том числе в Вашингтоне и его окрестностях. Мы не должны прибегать к активным действиям в радиусе двадцати пяти миль от города. – Мак поморщился. – Все это вполне логично, но только люди, установившие эти ограничения, слабо представляют, насколько они связывают руки тем, кто должен выполнять эту работу.
– Вы правы, сэр.
– Когда субъект отбыл наконец из Вашингтона, он направился прямиком в Аннаполис. И там бесследно исчез, оставив позади мертвым нашего агента.
Я приподнял брови.
– Вы сказали, сэр, что ошибок не было? Меня учили, что позволить себя убить – это достаточно серьезная ошибка.
Мак пожал плечами.
– Готов это признать, но Эймс был вполне неплохим агентом, и он вполне резонно считал, что имеет дело всего лишь с одним противником. Однако, судя по всему, возле залива Чезапик он наткнулся на превосходящие силы.
– Эймс? – переспросил я. – Мне приходилось работать вместе с ним. В Калифорнии, пару лет назад.
– Я знаю. – Мак даже не посмотрел на меня. – Это вторая причина, по которой я подумал, что ты согласишься нам помочь, хотя это и заставит тебя на некоторое время отложить поездку в Техас.
Я рассмеялся.
– Вашими устами да мед пить, сэр. Есть вещи, которые нельзя откладывать. Гейл не из тех, кто умеет терпеть. Что же касается Эймса, то он был буквально помешан на транзисторных приемниках. Он довел меня до того, что я готов был заставить его проглотить чертов приемник – транзистор за транзистором. Можете представить, чтобы человек вскарабкался на восьмитысячефутовую вершину только для того, чтобы на полную мощность включить эту штуковину! С другой стороны, ему нельзя было отказать в смелости, да и форель он удил мастерски... – Я приумолк, потом спросил: – Его ведь убили сзади, да?
– Да. Его нашли на берегу со сломанной шеей. Судя по всему, убийца подкрался сзади, когда Эймс выслеживал субъекта. А как ты догадался?
– Когда он входил в раж, он всегда забывал про свой тыл. Ему и в голову не приходило, что кто-то может выслеживать его самого. Я предупреждал его. Эх, черт побери. Прощай, Эймс.
– Да, – сказал Мак. – Так вот, как я уже говорил, субъект после этого исчез. Пару месяцев спустя он объявился в Европе, но мы до сих пор не знаем, как ему удалось выбраться из Штатов.
– Кто он?
– Это не имеет значения, – ответил Мак. – Один из наших людей уже о нем позаботился. Важно другое. Я вошел в контакт с другими отделами и выяснил, что это уже не первое исчезновение из той зоны. Они подозревают, что где-то в районе залива Чезапик орудует организация, которая помогает определенным лицам прятаться до тех пор, пока не удастся переправить их в более безопасное место. Корабли снуют по заливу потоком, и не какие-нибудь, а самые крупные, способные пересечь Атлантику. Теоретически, у Чезапикской губы, на выходе из залива, пока суда не покинули трехмильную зону, их можно остановить и подвергнуть досмотру. На практике же досмотр судов любого тоннажа редко оборачивается простой формальностью. Я сказал:
– Насколько мне помнится, после моего краткого общения с американским военным флотом, залив Чезапик тянется на две сотни миль в длину, а в ширину достигает двадцати миль. Кроме того, карта пестрит реками, болотами, заливчиками и островами.
– В мореплавании принято употреблять термин “лоция”.
– Прошу прощения, сэр. Лоция.
– Но ты прав, – сказал Мак. – Учитывая наши ограниченные возможности, искать в таком районе хорошо замаскированное укрытие – все равно, что разыскивать иголку в стоге сена. Мы можем лишь догадываться, что людей высаживают и увозят на морских судах. В любом случае эта работа нам не под силу, почему мы и подходим к ней с другой стороны.
– Вообще-то, мне казалось, что у нас несколько иная специализация, сэр. А что делают все эти шустрые правительственные ребята с колледжским образованием, которые обучают японцев приемам дзюдо и за полсекунды расстреливают в клочья любую мишень, хотя начинают со связанными руками? Неужто они сами не справятся?
Мак поднял глаза.
– Ты забываешь про Эймса, – произнес он.
– Вы же сказали, что об этом человеке уже позаботились.
– О нем – да, – сухо сказал Мак. – Но в районе Аннаполиса, в каких-то сорока милях отсюда, остаются люди, которые также делят ответственность за смерть Эймса. Наша организация не имеет права смотреть сквозь пальцы, когда кто-то нарушает наши планы, а тем более – когда убивают наших людей. Вот почему я попросил, чтобы эту операцию поручили нам. – Мак криво усмехнулся. – Остальные были только счастливы. По-видимому, существуют какие-то политические соображения, которые делают эту миссию не самой желанной. Ты должен иметь это в виду, Эрик.
– Да, сэр, – сказал я. – Значит, главная цель состоит в том, чтобы научить чужаков уму-разуму: пусть в следующий раз смотрят, кого убивают.
– Скажем так, – терпеливо произнес Мак, – пусть не суются под топор, который уже занесен.
Мы оба замолчали. Я смотрел в окно, любуясь белоснежной стеной одного из видневшихся в отдалении зданий, в котором честные люди открыто трудятся на благо государства, не скрываясь от репортеров. Жаль, что нам никогда не суждено работать в таких условиях, подумал я.
А вслух сказал:
– Да, сэр. Значит, мы бросаем эту Джин в змеиную нору и смотрим, что из этого получится. А почему вы считаете, что они поверят в ее запои, сэр?
– А уж в этом ты их должен убедить, Эрик, – ответил Мак. – Не забывай: они сами хотят этому поверить. Не так уж часто к ним в руки попадает наш живой агент, который к тому же вовсе не прочь поболтать. Они бы хотели знать о нас побольше. Ведь до сих пор официально считается, что в загнивающем демократическом обществе не может быть организаций, подобных нашей; что мы просто выдумка, изобретенная противником, чтобы оправдать провалы своих агентов. Поэтому там давно мечтают предъявить нашего агента живьем. Так что они должны заглотить наживку, если мы ее представим как следует.
Я кивнул.
– А если не поверят Джин? Если она не сумеет убедить их в том, что готова переметнуться?
– Ей было поручено выяснить пути эвакуации и определить местонахождение их базы, а также, по возможности, узнать противника в лицо. После этого она должна любой ценой бежать оттуда. Ну и, разумеется, доложить. Вот и все, что от нее требуется.
– Я бы сказал, что это немало, сэр.
– Да. К сожалению, мне пришлось внести коррективы в первоначальный план. Мы получили новые сведения. – Чуть поколебавшись. Мак придвинул к себе лист бумаги, взял шариковую ручку и написал одно-единственное слово. Потом отложил ручку, перевернул бумагу и передал ее через стол мне. – Знаешь, что означает это слово, Эрик?
Я взглянул на бумагу. На ней печатными буквами было выведено слово “АПДОС”. Для меня оно не значило ровным счетом ничего.
– Нет, сэр, – ответил я. – Сейчас все так любят играть в аббревиатуры, что я уже отчаялся угнаться за всеми новинками.
Мак придвинул к себе пепельницу, поджег лист бумаги, подождал, пока он сгорит до конца, и аккуратно растер пепел.
– За этим словом укрывается одна из главных военных тайн Вашингтона, так что ты его, естественно, никогда не видел.
– Естественно.
– Это очень большая тайна, – серьезным тоном произнес Мак. – Кроме нас и русских, никто о ней не знает.
– Понимаю, – произнес я.
– С другой стороны, русским известно меньше, чем они хотели бы знать. Ты что-нибудь знаешь про подводные лодки, Эрик?
– Да, сэр. Они, как правило, плавают под водой.
– Еще совсем недавно твою остроту восприняли бы вполне серьезно, – сказал Мак. – До недавнего времени субмаринами называли надводные корабли, способные на короткое время погружаться в воду. Даже тогда они считались мощными боевыми средствами. Почему?
– Думаю – потому, что под водой их не видно.
– Совершенно верно. А с изобретением компрессоров, а затем и ядерного топлива это преимущество резко возросло. Подводные лодки получили возможность оставаться в погруженном состоянии длительное время. Радары под водой не работают. Сонары недостаточно мощны и ненадежны; к тому же они должны сами находиться в воде. Это не позволяет применять их на самолетах – единственном средстве эффективного патрулирования крупных акваторий. – Мак посмотрел на меня так, как смотрит строгий преподаватель на нерадивого ученика. – Знаешь, какого нашего оружия больше всего опасаются русские?
Я пожал плечами.
– Думаю, что тяжелых бомбардировщиков, сэр. Или ракет с ядерными боеголовками.
– Если они до сих пор не нашли противоядие против наших бомбардировщиков, угрохав столько времени на решение этой проблемы, они не так умны, как я думал. А у межконтинентальных ядерных ракет тоже есть крупный недостаток – их пускают с установок постоянного базирования, которые может засечь вражеская разведка – благо мы их не слишком укрываем, – и принять контрмеры. Нет, самое опасное для них оружие – то, которое они не в состоянии нейтрализовать, поскольку его не видно. Это оружие, которое мы разместили в Шотландии, в Холи-Лох, – подводные лодки “Полярис”. – Мак встал, прошагал к окну и продолжил, не поворачиваясь ко мне: – Конечно, то, что я тебе сказал, отражает точку зрения военного флота. Представитель сухопутных войск или авиации мог бы нарисовать совсем другую картину. Тем не менее, адмирал, с которым я беседовал, был весьма убедителен.
– Да, сэр.
– На борту каждой субмарины “Полярис” находится шестнадцать ракет “Полярис”, – сказал Мак, любуясь безоблачным небом. – В настоящее время радиус поражения у них – тысяча миль, но он постоянно увеличивается. Сейчас у нас – точные цифры составляют тайну – скажем, полдюжины таких субмарин, но их число довольно быстро увеличивается. Но даже полдюжины таких штуковин, рыскающих в северных морях, вызывают бессонницу у кремлевского правителя. Как-никак, девяносто шесть ядерных ракет, спрятанных под поверхностью моря, нацелены на его крупнейшие города. И, самое главное – субмаринам даже не надо всплывать, чтобы произвести пуск. И противник бессилен – если только не сможет обнаружить их заранее. – Мак замолчал, потом продолжил: – Слово, которое я написал, АПДОС, обозначает “авиационный прибор для обнаружения субмарин”.
Мак вернулся на свое место и уселся лицом ко мне. Сложив вместе кончики пальцев, он уставился на свои руки.
– Мы не знаем, – сказал он, – планов противника. Не знаем, насколько они готовы рисковать. Мы, однако, знаем, что подлодки “Полярис” представляют для них угрозу. Если же они сумеют заполучить в свои руки средство, позволяющее нейтрализовать эту угрозу... Мак выразительно пожал плечами.
– А это возможно?
– Нет, – ответил Мак. – Само средство надежно защищено. Чертежи тоже. Но вот человек, который его изобрел и разработал эти чертежи, исчез. Доктор Норман Майклс.
– Понятно. – Я задумчиво сдвинул брови. – Его похитили?
– Он был на отдыхе. А пропал, катаясь на маленькой яхте в заливе Чезапик. К вечеру, как часто случается, ветер стих. Проплывавший мимо катер предложил взять его на буксир, но Майклс отказался, заявив, что доберется под парусом. После наступления темноты друзья, у которых он остановился, вышли на его поиски и вскоре наткнулись на яхту, которая мирно дрейфовала в заливе. Однако на борту не было ни души.
– Тот факт, что он отказался от буксировки, может говорить о многом.
– Да, в том случае, если ты не знаешь моряков, – сказал Мак. – Настоящий яхтсмен – а Майклс безусловно относился к их числу – скорее провел бы в открытом море всю ночь, пытаясь уловить хоть слабое дуновение ветра, чем дал бы отбуксировать себя на тросе.
– Что ж, придется поверить вам на слово, – сказал я. – Эти морские штучки не по мне.
– Подробности нас сейчас не интересуют, как и то, добровольно или нет исчез Майклс. Сам знаешь – его могут заставить выложить все, что ему известно. Современные фармакологические средства развяжут язык кому угодно. Вот этого нельзя допустить ни в коем случае. Вот почему нам – тебе – нужно прибегнуть к столь жестоким мерам, чтобы как можно быстрее подсунуть им Джин. Если нам повезет, и ее с Майклсом подготовят для отправки в одной партии – а судя по всему, эти отправки происходят не так уж часто, – наши шансы на успех возрастут. Но мы должны успеть, пока он еще здесь.
– Да, похоже, бедной девушке придется здорово попотеть. Мало того, что ей нужно обвести этих людей вокруг пальца, внедриться в их организацию, организовать побег, так ей придется еще тащить на спине беспомощного профессора.
– Доктор Майклс не такой уж беспомощный. Кстати говоря, ему еще нет и пятидесяти, он крепок как железо, и женщины находят его привлекательным.
– Ну, разумеется. Сейчас они все герои, хотя я предпочел бы оказаться в передряге с одним из докторов старой закалки, пусть даже немощным и беззубым.
Мак сказал, как будто меня и не слышал:
– И я вовсе не говорил Джин, что она должна бежать вместе с доктором Майклсом. Даже если ей посчастливится оказаться с ним вместе.
Я посмотрел на него, подумав, что ослышался.
– Я туго соображаю, сэр. Объясните, пожалуйста, сначала.
– Если она сумеет его вызволить – прекрасно, – терпеливо пояснил Мак. – Однако, как ты сам справедливо подметил, это может оказаться, ей не под силу.
– И?
– Джин получила четкие и ясные инструкции, – сказал Мак. – Не вижу причин держать тебя в неведении, тем более что этих же инструкций придется придерживаться и тебе, если ты вдруг окажешься в подходящей ситуации. – Мак посмотрел мне прямо в глаза и отчеканил: – Инструкции эти таковы. Ни под каким видом сведения, которыми располагает доктор Майклс, не должны покинуть нашу страну. Как достигнуть этого результата – целиком и полностью зависит от возможностей агента-исполнителя. Никаких вопросов задавать не будут. Все понятно?
Я глубоко вздохнул.
– Да, сэр. Все понятно.
Глава 3
Сидя в номере мотеля в ожидании Джин, я гнал от себя прочь эти мысли. Во-первых, это не те мысли, которые помогают скоротать время, а во-вторых, если кому и ломать над этим голову, то самой Джин, а не мне.
Просматривая измятую газету, я вычитал, что ураган Элоиза задал приличную трепку побережью Флориды; этого урагана как раз ждали, когда я покидал Кубу. В газете не говорилось, насколько далеко на север он может забраться. В нашей профессии, правда, считается, что плохая погода обеспечивает нам преимущество; кроме того, я рассчитывал покончить с заданием до того, как ураган пробьется к северу, – покончить и вылететь в Техас.
Я отбросил газету в сторону и подумал про Гейл Хендрикс. Говоря по чести, насчет полугода я преувеличил – я еще тогда предупредил Гейл, что наша договоренность носит условный характер – в нашем деле все слишком быстро меняется. Однако, уже вернувшись в Вашингтон с Кубы, я допустил ошибку – отправил ей телеграмму, что все складывается в нашу пользу; теперь придется посылать новую телеграмму. А ведь Гейл ни капли не похожа на Пенелопу, способную годами дожидаться своего Одиссея...
Я услышал их задолго до того, как они подошли к двери. Их было двое, как я и ожидал. Мужчина доставил Джин на место ровно в десять тридцать, как и было условлено, Джин громко препиралась, пьяно ругаясь – это тоже входило в роль. Они повозились у двери достаточно долго, чтобы я мог встать и укрыться в ванной. Затем дверь открылась.
– Со мной все в порядке! – заплетающимся языком убеждала Джин. – Оставь меня в покое, черт побери! Чего ты ко мне привязался, будто я больная или что-то... кто-то мне не доверяет!
Мужчина казался вполне трезвым. Голос у него был молодой, немного смущенный.
– Дело не в этом. Джин. Просто меня, как бы тебе сказать, попросили пока побыть с тобой, чтобы помочь тебе преодолеть эти сложности.
– Стоило какому-то филеру увидеть, что я пропустила пару-другую рюмашек, и ко мне тут же приставили дуэнью! – прохныкала Джин. – В чем дело – кто-то боится, что я продам ваши тайны, да? А сколько мне пить – это уж мое личное дело.
– Прошу тебя, Джин! И не говори так громко. Позволь, я...
– Убери лапы! – Я услышал ее нетвердые шаги. Потом звякнуло о стакан горлышко бутылки. – Не говори так громко, – передразнила она. – Сколько можно меня поучать. Не пей, не говори громко! Ты как маменькин сынок. Кстати, малыш, а сколько тебе годков стукнуло? Ты уже вырос из коротких штанишек? А то я уже ощущаю себя рядом с тобой как миссис Мафусаил!
– Я не считаю, что мой возраст имеет отношение к нашему разговору, – прозвучал мужской голос, явно обиженный.
– Ха-ха! Возраст! – засмеялась Джин. – Так вот, я буду говорить так громко, как мне вздумается, понял? И не тебе учить меня и затыкать мне рот. О чем хочу, о том и говорю. Хоть даже... Знаешь, как опытные люди называют нашу контору в Вашингтоне? Закоулком убийц! Вот так-то! Метко сказано, да? Не в бровь, а в глаз. Но нам и об этом нельзя говорить, да? Даже шепотом! И, приезжая туда, мы даже не можем подъехать к самому входу, как все люди. Даже если на улице дождь. Нет, мы непременно должны оставить машину за несколько кварталов и топать к этому чертову Закоулку на своих двоих! Да еще и без конца оборачиваться и путать следы, чтобы не привести за собой “хвоста”.
– Джин, перестань! Мы же даже не проверяли эту комнату. Вдруг ее прослушивают?
Джин продолжала, словно не слыша:
– И мы никогда, под страхом смерти, не должны никому рассказывать, чем занимаемся! И уж конечно, мы и пикнуть не смеем про этого отвратительного седого человека, который вечно торчит в своем кабинете на втором этаже и отправляет нас... нет, я не стану молчать! Если бы только люди знали, какие мерзости творятся во имя мира и демократии! Боже, как это подло, низко!
Я услышал, как она в несколько глотков опорожнила стакан. Мужчина испуганно заговорил:
– Ну, хорошо. Джин. Будь по-твоему. Мы продолжим этот разговор, когда ты протрез... когда тебе станет лучше. Я ухожу. Выпью чашечку кофе, а потом буду рядом, в соседнем номере. Позвони, если тебе что-нибудь понадобится. И запомни: мы все стараемся тебе помочь. Только не перегибай палку.
– Если это угроза, – сказала Джин, с трудом выговаривая слова, – если это угроза, то убирайся к дьяволу! Тебе меня не испугать. Не на такую напал, котеночек, ясно?
– Я вовсе не хотел... Спокойной ночи. Джин. – Он замялся. – Я... Ладно, спокойной ночи.
Дверь открылась и захлопнулась. Я посмотрел на часы. Десять сорок. Парень хорошо выучил свою роль. Мак был прав. Этот молокосос – кодовая кличка “Алан”, – отказавшийся выполнить столь неприятное задание, несомненно запорол бы его. Это и впрямь дело не дли сентиментального юнца, который, судя по его голосу, был к тому же влюблен в эту женщину, превосходящую его по опыту и возрасту.
У меня было в запасе двадцать минут, пока он выпьет кофе. Я толкнул дверь и вошел в комнату. Джин стояла у изголовья кровати, пьяно покачиваясь. На ней было довольно простое платье с длинными рукавами и несколькими нитками жемчуга на шее – типичный наряд, в котором женщина может выглядеть вполне пристойно до тех пор, пока держится на ногах и следит, чтобы чулки не морщились. На первый взгляд, перебрала она здорово, продолжая при этом выглядеть привлекательной провинциальной домохозяйкой, которая немного не рассчитала свои возможности на званой вечеринке, а поутру будет мучиться от стыда, пытаясь припомнить, не выкинула ли или не наговорила лишнего накануне.
Правда, присмотревшись повнимательнее, я понял, что польстил ей. Передо мной была – или так замечательно играла роль – законченная алкоголичка, быстро катившаяся в пропасть.
– Привет, Джин, – сказал я, приближаясь. Дождавшись, пока я подойду вплотную, она подняла голову и посмотрела на меня. Большинству женщин приходится смотреть на меня, задрав голову, даже высоким, а Джин высоким ростом не отличалась. У нее были мягкие каштановые волосы, немного взъерошенные, и невинно-голубые, как у ребенка, глаза, чуть покрасневшие. Руки неловко взлетели, пытаясь пригладить волосы, в то время как глаза изучали мое лицо.
Пыталась, должно быть, составить представление о том, что за парень согласился на работу, от которой отказался ее дружок, Алан. Джин согласилась на операцию, но хотела удостовериться, что попадет в руки к опытному хирургу. Что ж, вполне разумно; однако она смотрела на меня так пристально и долго, что я даже усомнился, помнит ли она свою роль. Но в следующую секунду Джин облизнула языком пересохшие губы и сказала по заученному:
– Кто... Кто вы такой?
– Неважно, – отмахнулся я. – Можешь звать меня Эриком, если хочешь. Человек из Вашингтона попросил меня проведать тебя, Джин. Он разочарован в тебе, сильно разочарован.
– Что... Что вам от меня нужно?
Голос ее звучал уже трезвее, но вот жемчуг носить ей не стоило. Вблизи было видно, что жемчужины слишком крупные и совершенные, чтобы быть настоящими – так, бижутерия; однако их блеск делал ее кожу сероватой и усталой. Впрочем, кто знает – может, так было задумано.
Мне было жаль ее. Самые худшие задания – не те, когда ты должен сделать что-то дурное, а те, когда от тебя требуется стать дурным самому. На несколько недель, а то и месяцев. Мне уже не раз приходилось проходить через это, и я понимал, как скверно чувствует себя Джин, глядя на себя со стороны трезвыми глазами: неряшливое одутловатое существо, все меньше и меньше напоминающее женщину.
Трудно было помнить, что исполнение столь неприятной роли преследовало определенную цель, что оно было необходимо из-за того, что определенного человека собирались переправить за границу, а знания, которыми он располагает, угрожают национальной безопасности. Еще труднее было представить, как эта женщина, с виду едва способная сама раздеться и лечь в постель, сможет отыскать доктора Нормана Майклса, чтобы либо спасти его, либо убить, прежде чем он успеет выдать секрет изобретения под названием АПДОС.
Я не слишком верил, что ей удастся вызволить профессора в одиночку, и сомневался, чтобы Джин сама в это верила. Это оставляло ей неприятную альтернативу – “любой ценой бежать”, как выразился Мак, предварительно сделав так, чтобы сведения, которыми располагает доктор Майклс, не покинули страну. Если же Джин потерпит неудачу, выход у нее один. Те, кто служат в армии, попав в плен, должны проявлять храбрость и ни при каких обстоятельствах не раскрывать противнику ничего, кроме своего имени и чина. Нам же, слава Богу, быть смельчаками ни к чему. От нас требуется одно – покончить с собой.
Поскольку подобное будущее никому из нас особой радости не внушало, я вполне понимал, отчего в глазах Джин застыло такое отрешенное выражение. Но я произнес слова, которые заучил наизусть.
– Думаю, ты и сама знаешь, что мне нужно, Джин. Поверь, мне очень жаль. Всем нам случается ошибаться. Профессия у нас грязная и дрянная, так что мы все
понимаем и сочувствуем, – до определенной степени.
– До определенной? – прошептала она.
Я сказал:
– Не стоило тебе водить за нос мальчишку, Джин. Это было нехорошо, да и не слишком умно с твоей стороны. Почему мы, по-твоему, послали зеленого юнца следить за таким опытным агентом, как ты? Ты его соблазнила и обвела вокруг пальца, вступив в контакт с этими людьми буквально под его носом – вот здесь ты и дала лишку. Ты себя выдала. Мы уже некоторое время сомневались в тебе. Теперь сомнения исчезли.
Она охнула.
– Но ведь я... Я ничего такого страшного не сделала... Я никогда и не рассчитывала, что мне удастся... – Джин заломила руки и сглотнула. – Я, должно быть, на какое-то время потеряла голову...
– Увы, – начал я с расстановкой, – вот именно это мы и не можем тебе простить. Мне очень жаль.
Не вините меня за этот диалог. Его автор протирает штаны в каком-то вашингтонском кабинете. Джин по-прежнему не спускала с меня глаз. Таких голубых, что они выглядели бы естественными только у куклы или ребенка. Ее взгляд взволновал меня, но я тут же заметил еще кое-что, встревожившее меня: стакан, прятавшийся у нее за спиной, был почти до самого края заполнен чистым виски – воды в комнате не было, а в ванную Джин не входила.
Внезапно Джин наклонила голову, схватила стакан, залпом осушила его, содрогнулась и отставила стакан в сторону. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы отдышаться. Что ж, если она решила принять такое обезболивающее, я не мог ее винить, тем более, что она произнесла уже все предписанные фразы.
Джин провела языком по губам и выдавила последние предусмотренные сценарием слова:
– Я знаю... Я знаю, вы собираетесь... убить меня!
– Нет, Джин, – покачал головой я. – Не убить. Приступив к делу, я был рад, что она выпила столько виски, хотя предпочел бы, чтобы на ней были вельветовые брючки. Все-таки, несмотря ни на что, она еще сохраняла привлекательность. Избивать же женщину в платье показалось мне таким же кощунством, как замахнуться топором на Мону Лизу.
Я не дошел еще до середины научно обоснованной экзекуции, которую разработал для меня доктор Перри, когда Джин умерла.
Глава 4
Не могу сказать, чтобы это было худшее мгновение в моей жизни. В конце концов, мне приходилось отправлять на тот свет людей, которых я знал и которые мне даже нравились: в нашей профессии такое случается. А с этой женщиной я даже не был знаком, хотя мы и работали в одной организации. И все же она положилась на мое профессиональное умение, доверившись мне, так что, сами понимаете, что я чувствовал, держа на руках труп и недоумевая, что, черт возьми, могло случиться.
Я подхватил ее на лету и держал, глядя, как она судорожно пытается поймать ртом воздух, но тщетно... В следующий миг она умерла. Опуская ее на пол, я умудрился зацепить застежкой наручных часов за ее жемчужные бусы. Должно быть, я сам был выбит из колеи. И вдруг искусственные жемчужины рассыпались по всему ковру. К тому времени, как я выпутался, порвалось уже несколько ниток и чертовы бусины все соскальзывали и соскальзывали на пол по две или по три сразу, откатываясь от неподвижного тела Джин. Эдгар Аллан По счел бы это восхитительным.
Я выпрямился, перевел дыхание и прислушался. Умерла она молча, но молчание это было довольно шумным, если вы понимаете, что я имею в виду; да и перед этим я не слишком таился. Словом, снаружи могли что-нибудь услышать, но, судя по всему, таковых не нашлось.
Я глубоко вздохнул, опустился на колени и осмотрел ее. Насколько я мог судить после краткого обследования, ничего особенного с ней не было, за исключением того, что она умерла. То есть, выглядела она, конечно, неважно – кровь, ссадины и все такое. Так было задумано. Для того меня и послали. Предполагалось создать картину чудовищно жестокого избиения – дабы показать, насколько серьезно мы восприняли ее неповиновение, – не нанеся при этом серьезных увечий и ничего не сломав, за исключением одной кости в руке. Как выразился Мак, хоть одна кость должна быть сломана, иначе противник нам не поверит. Кроме того, массивный гипс придает пострадавшему беспомощный и вполне безопасный вид и в то же время служит удобным средством размещения массы полезных инструментов и оружия. Хирург в местной больнице уже получил особые распоряжения на этот счет...
Но я еще не добрался до этой стадии, когда Джин отдала концы; а ведь ни одна женщина не умирает от синяка под глазом или рассеченной губы. И уж тем более от разорванного платья или спущенного чулка. Нет, я следовал инструкции до последней буквы. Если не считать жемчужных бус, ничего больше не было повреждено, да и крови она практически не потеряла. И тем не менее, она была мертва.
Я встал, подошел к столику и понюхал стакан, из которого она пила. От стакана пахло только виски и больше ничем. Я отвернул пробку от бутылки и осторожно попробовал содержимое на язык. Виски – и по запаху и по вкусу. Конечно, ей могли подлить или подсыпать чего-нибудь до ее прихода. Или выстрелить отравленным дротиком. Или всадить отравленную иголку. Или же ее укусила черная вдова – ядовитейший паук. А может, просто сердце отказало.
Я поморщился. Мэтт Хелм, горе-сыщик. В настоящее время было абсолютно неважно, от чего именно умерла Джин, главное – она была мертва. Точка. Прощай, Джин, агент, пол женский, рост пять футов и четыре дюйма, вес сто тридцать фунтов. Подойдя к входной двери, я остановился и проверил, не осталось ли ниток на браслете часов, и не закатилась ли шальная жемчужина в карман или за отвороты брюк. Отшвырнув ногой попавшуюся по дороге черную туфельку, я рассеянно подумал, что ни разу еще не встречал женщину – любителя или профессионала, – которая сумела бы остаться в туфлях посте рукопашной.
Я еще раз обернулся. Если ты способен убить, у тебя должно хватить духу посмотреть на содеянное; вне зависимости от того, как оно выглядит. Не доверяю я этим джентльменам, которые подстерегают жертву за пятьсот ярдов с оптическим прицелом, но не могут потом приблизиться, потому что не выносят вида крови. Я окинул долгим взглядом Джин, лежавшую посреди рассыпанных жемчужин. О чем я еще думал – разумеется, помимо того, что за чертовщина все-таки случилась! Что ж, если хотите знать, то я думал о том, как хорошо было бы мне очутиться в Техасе – чертовски крамольные мысли для уроженца Нью-Мексико.
Я вышел, прикрыл за собой дверь, снял перчатки и упрятал их в карман. Потом повернулся и небрежно зашагал к машине. И только тогда заметил, что у бассейна появились люди.
Планируя операцию, мы посчитали, что в это время года после наступления темноты у бассейна не будет ни души. Однако поворачивать назад, не привлекая внимания, было уже поздно; поэтому я продолжал идти как ни в чем не бывало и даже бросил в сторону бассейна взгляд – любому было бы любопытно узнать, что за сумасброды решили поплескаться в воде прохладной осенней ночью. Спортивного вида мужчина рассекал руками голубоватую воду. Еще один мужчина, а также две девушки стояли на краю бассейна. Они наперебой обсуждали, как им холодно, ветер – зверский, а вода – ну совершенно ледяная.
Возможно, мне не стоило на них смотреть, хотя выглядело это совершенно естественно. Или не следовало так заглядываться. Как бы то ни было, одна из девушек обернулась и, заметив меня, жестом показала, чтобы я остановился. Притвориться, что я не заметил ее жеста, я не мог. Я остановился, как сделал бы на моем месте любой мужчина, которому помахала смазливая девчушка. Я подождал, пока она приблизилась к низкому парапету, отделявшему бассейн от тротуара.
– М-мистер, у в-вас не найдется ог-гонька?
Сигарета мелко дрожала в ее посиневших от холода губах. У девчонки имелась уважительная причина, чтобы настолько замерзнуть – одежды на ней не хватило бы даже на новорожденного котенка. Лично я горячо одобряю, что в моду снова входят цельные купальники, вроде того, который был на второй девушке. Как-никак, благодаря им возрождалась хоть какая-то таинственность, можно было снова давать нолю воображению. Сейчас же редкая девушка способна наедине показать что-нибудь такое, чего вы еще не видели на пляже – вы и почти все другие мужчины.
Но эта девушка явно предпочитала бикини. Крохотный лифчик и тоненькая ниточка вокруг бедер в июле выглядели бы довольно сексуально, но с гусиной кожей гармонировали никудышно. Более того, они выглядели нелепо и даже непристойно. Я выудил из кармана пакетик спичек и протянул ей. Девушка махнула руками, давая мне понять, что они мокрые. Потом пригнулась вперед, приблизив ко мне хорошенькую мордочку с зажатой в зубах сигаретой.
Поскольку выбора у меня не оставалось, я чиркнул спичкой, зажег ее и поднес к губам девушки. Только сейчас я разглядел, насколько она на самом деле миниатюрна. Не выше пяти футов и весом не больше девяноста фунтов. Белокурые, коротко подстриженные волосы, настолько светлые, что не темнели даже после купания. Но даже в таком виде – мокрая, вся в мурашках, практически голая, девчушка показалась мне прехорошенькой. Такую можно завернуть в носовой платок, сунуть в карман, когда никто не увидит, и унести домой вместо котенка.
– Спасибо! – выдавила она, закидывая назад голову и пуская колечко дыма. Зубы ее лязгали. – В-вы, д-должно быть, д-думаете, что мы п-пьяные или ненормальные. С-самое з-забавное в том, что вы совершенно правы!
Я хмыкнул и зашагал прочь. Забравшись в машину, вытащил из кармана носовой платок и вытер слегка вспотевшие ладони – ведь я ожидал в любую секунду услышать вопль о том, что случилось убийство. Я запустил мотор, и маленький синий “форд” покатил вперед. Дома “Хлыст” Петрони предпочитал машину пошикарней, но во время работы обходился и таким неприметным драндулетом. Я напоминал себе, что не должен торопиться.
Крохотная блондинка, завернувшись в полосатое пляжное полотенце, помахала мне рукой, когда я проезжал мимо. Надо же, не только хорошенькая, но и приветливая. Хотя в данных обстоятельствах я бы предпочел более сдержанную манеру поведения второй девушки – высокой и стройной шатенки, которая не стала бы унижаться и просить огонька у незнакомого мужчины. Что ж, время покажет, сколько вреда принесла мне эта встреча. Посмотрим.
Долго ждать мне не пришлось. Я не проехал даже половины пути до Вашингтона, когда меня арестовали.
Глава 5
Услышав сирену и заметив в зеркальце быстро приближающуюся красную мигалку, я кинул взгляд на спидометр, удостоверился, что еду с дозволенной скоростью, и продолжал катить дальше, надеясь, что патрульный автомобиль пронесется мимо. Надежды не сбылись. Я как законопослушный гражданин съехал на обочину и опустил боковое стекло, дожидаясь, пока приблизится первый полицейский.
– В чем дело, шеф? – спросил я.
Тут я заметил в его руке револьвер и понял, что влип. Нарушителям дорожного движения они пушками не угрожают. А я-то надеялся, что успею добраться до Вашингтона, где люди Мака помогут мне избавиться от машины, а заодно и от всего остального, связанного с пресловутым “Хлыстом” Петрони, который прекратит существование. Теперь, когда первый оборонительным рубеж рухнул, мне оставалось только вжиться в образ Петрони и уповать на лучшее.
Я не имел права признаваться, что являюсь правительственным агентом, который колесит по стране и избивает людей или тем более – оставляет за собой трупы. Решение в этой связи мог принимать только Мак, но никак не я.
Итак, выбора у меня не оставалось. Я набрал в грудь побольше воздуха и превратился в “Хлыста” Петрони на неопределенное время.
– Я задал вопрос, приятель, – хрипло процедил я, когда полицейский подошел вплотную. – Какого черта вы меня останавливаете, да еще тычете в нос пушку? Я не превышал пятидесяти миль. Вот мои права...
– Пожалуйста, не снимайте рук с рулевого колеса, сэр. – Полицейский говорил подчеркнуто вежливо, но вполне серьезно. Дождавшись, пока приблизился его напарник – также с револьвером на изготовку, – он кивнул. – Теперь выходите, очень медленно...
Они отвезли меня назад по той же дороге. Не доезжая до мотеля, свернули направо и доставили меня к небольшому дому, оборудованному высоченной радиомачтой, где с явным облегчением сдали меня на руки полиции округа. Они были простыми патрульными, в обязанности которых входило следить, чтобы люди не гибли сами и не убивали других на скоростных шоссе. Разыскиваемые преступники, даже столь отпетые, как я, занимали их меньше.
Люди шерифа обыскали меня и взяли отпечатки пальцев. Они обыскали также крохотный “форд”, который кто-то пригнал. Во всяком случае, я решил, что его должны были обыскать, когда двое полицейских после десятиминутной отлучки вернулись, неся мой чемодан – точнее говоря, чемодан “Хлыста” Петрони. Мой чемодан оставался в номере гостиницы в Вашингтоне и с каждой минутой становился все более недосягаемой мечтой. Что же касается Техаса, то он уже превращался в иллюзию, наподобие райских садов.
Они осмотрели чемодан и нашли спрятанный в подкладке нож с выскакивающим лезвием. Я захватил его по настоянию Мака. Он порой излишне увлекается, снаряжая агента на очередную операцию. Лично я считал, что брать с собой такой нож ни к чему, но потом решил, что лишнее оружие не помешает, и поэтому не стал особенно сопротивляться. Хотя, возможно, и следовало. Во всяком случае, обнаружив нож, полицейские не прониклись ко мне симпатией. Зато лишний раз убедились, что со мной надо держать ухо востро.
Потом мы ждали. Я попытался побузить в духе Петрони, но отклика ни в ком не встретил и, развалившись на скамье, погрузился в угрюмое молчание. Наконец, дверь открылась, и вошел высокий седовласый полицейский с квадратным подбородком и в аккуратном, но видавшем виды мундире.
– Вот, Том, – обратился к нему один из мелких чинов. – Джеймс А. Питерс из Чикаго. Шесть футов четыре дюйма, около двухсот фунтов, темный костюм и темная шляпа – да, посмотри сам. Остановлен в одиннадцать семнадцать в двадцати милях к западу по шоссе номер пятьдесят, машина – синий двухдверный “фалкон” с номерными знаками Иллинойса.
– Все сходится.
Ни один из полицейских на меня не смотрел, но я понял, что не случайно присутствовал при их беседе. Мне просто дали понять, что все приметы совпали, и мне остается только признаться.
– А это что? – спросил седовласый, дотрагиваясь до ножа, который лежал на столе.
– Это мы нашли в его чемодане за подкладкой.
Том взял нож и приблизился с ним ко мне. Он остановился в двух шагах от меня, ничего не говоря, и дважды небрежно подбросил нож в воздухе поймал его – лезвие было, естественно, убрано, иначе он разрезал бы ладонь до кости. Том, должно быть, прекрасно управлялся с полицейским револьвером, но ножи не входили в круг его любимых игрушек, и он этим явно гордился.
Сейчас с этим сталкиваешься сплошь и рядом. Джим Боуи, Джим Бриджер, Кит Карсон и другие первопроходцы никогда бы этому не поверили, но в наши дни нож почему-то стал в Америке презираемым и “не американским” оружием.
– Меня зовут Том Крауелл, – сказал седовласый. – Сержант Крауелл.
– Если уроните и повредите, – сказал я, – то купите мне новый.
Сержант повертел в руках нож, приподнял брови и спросил:
– Вы признаете, что это ваш?
– Еще бы, черт возьми! – выпалил я. – И я требую, чтобы мне его вернули вместе с запонками, портсигаром и другими вещами, которые ваши козлы лапали, как свои собственные.
– Носить такой нож противозаконно, – сказал он.
– Не валяйте дурака, сержант, – ухмыльнулся я. – Возможно, где-то и впрямь противозаконно таскать его на себе, но вы сами знаете, что мой нож "лежал в чертовом чемодане, а чемодан – в багажнике. А там я могу хоть самурайский меч возить, и это будет законно. Я то?
Крауелл вздохнул.
– Тут вы правы, мистер Питерс. Хотя оружие это не совсем обычное. Вы не скажете мне, зачем оно вам?
– Я увлекаюсь необычным оружием, – ухмыльнулся я. – Это мое хобби.
Я встал во весь рост, что сразу дало мне преимущество. Правда, сержант был потяжелее.
Я сказал:
– Неужто патрульные остановили меня и доставили сюда только потому, что вы прослышали о том, что у меня в машине финка. В чем дело – какого-то налогоплательщика пырнули? Пошлите нож на экспертизу. Если она у вас есть. Следов крови никто не найдет.
Сержант прищурился. Мы оба с ним прекрасно понимали, что нож тут ни при чем, что дело совсем не в нем, но меня еще официально об этом не известили. Сержант явно пытался сообразить, означает ли мое повеление, что я пытаюсь скрыть вину. Потом он потряс головой и решил взять быка за рога.
– Ответьте мне, пожалуйста, мистер Питерс, где вы провели этот день? Я ответил:
– У меня оставался в запасе день до назначенной в Вашингтоне встречи, и я решил проехать через ваш знаменитый мост и покататься по полуострову. Просто, чтобы скоротать время. Я возвращался в Вашингтон, чтобы устроиться на ночлег, когда меня остановили.
Выпалив это на одном дыхании, я попытался сообразить, не смогут ли они доказать, что я пересекал залив дважды. Я решил, что не смогут, но на всякий случай, чтобы сбить их с толку, шагнул вперед и заговорил угрожающим тоном:
– И вообще, какого дьявола? Как вы смеете меня допрашивать? Все деревенские легавые рады случаю вцепиться в приличного человека только потому, что у него иные номерные знаки...
Я мог бы сдержать свое возмущение. Он меня не слушал. Другой полицейский просунул голову в дверь. Когда Крауелл посмотрел на него, обладатель головы кивнул и исчез так же незаметно, как появился. Крауелл просил нож в мой открытый чемодан и повернулся ко мне.
– Пройдите, пожалуйста, за мной, мистер Питерс.
– Я никуда не пойду, пока мне не объяснят... Он взял меня за локоть.
– Прошу вас. Сюда.
Я вырвался и начал было говорить, но осекся. Дверь распахнулась, и вошли двое. Женщина, увидев меня, остановилась как вкопанная.
– Это он! – заявила она. – Убийца!
Глава 6
Не могу сказать, что меня это ошеломило. Полицейские держались настолько уверенно, что сомнений в причинах задержания у меня не было.
Однако удивило меня то, что опознала меня вовсе не крохотная блондиночка в бикини, которой я поднес спичку к сигарете. Нет, передо мной стояла вторая представительница клуба Белых Медведей, та самая, которая, как мне показалось, не обратила на меня никакого внимания. Вместо закрытого купальника на ней уже был обтягивающий свитер и юбка. Одетая, она выглядела старше и достойнее: высокая стройная шатенка, довольно красивая, с зачесанными назад и схваченными в пучок волосами.
Хотя у меня уже имелась уважительная причина для того, чтобы не слишком симпатизировать этой даме – все-таки, согласитесь, не слишком приятно, когда тебя обзывают убийцей, – впервые увидев ее на близком расстоянии, я не мог сдержать восхищения. Что я имею в виду – всем уже до смерти надоели бесчисленные копии Мэрилин Монро и Брижит Бардо, приедаются даже славные девчушки, отчаянно подражающие Грейс Келли и в какой-то степени Жаклин Кеннеди.
А вот эта женщина, не обладая сногсшибательной красотой или сверхъестественной сексуальностью, тем не менее поражала. Своей горделивой неповторимостью. Настоящий нос, а не пуговка, настоящий рот и зубы – сильные, белые, – и настоящие же глаза с собственными ресницами. Все – свое. Она была сама собой. В наши дни для этого требуется определенная смелость. Впрочем, у меня не было времени пялиться на красивых дамочек.
– Убийца? – недобрым голосом переспросил я. – Это кто убийца? Вам мне ничего не пришить, поняли? – Я набросился на Крауелла. – Слушайте, кто это так опознает? Вы обязаны поставить подозреваемого в ряд с другими, а потом уж звать своего свидетеля. Я знаю свои права...
– Я пытаюсь, как только могу, сохранить ваши права, мистер Питерс, – сказал седовласый. – Я же просил вас пойти со мной, не правда ли? А вы отказались. – Он повернулся к вошедшим. – Вы уверены, миссис Ростен?
– Совершенно уверена.
– А вы, мистер Ростен?
Мужчина замялся. Он тоже стоял возле бассейна, загорелый, крепкого сложения, с сединой на висках – внешность у него была благородная. Тем не менее, как мне показалось, в жизни ему удалось добиться лишь одного – жениться на больших деньгах.
– Я... Не могу сказать точно, – ответил он.
– В чем дело, Луис? – строго спросила жена. – В этом нет никаких сомнений. Это, безусловно, он!
– Я смотрел в другую сторону, – неуверенно пробормотал он. – Замерз жутко. Я только смутно помню, что Тедди подошла к кому-то и попросила прикурить...
– Смутно! – фыркнула жена. – Чего еще от тебя ожидать?
Он вспыхнул, потом, с заметным трудом овладев собой, повернулся к Крауеллу.
– Боюсь, что не смогу вам помочь, сержант. Я ведь говорил, мне не удалось рассмотреть его как следует. Да и Билли, по-моему, его не видел. Он ведь в это время плавал – демонстрировал стиль, с помощью которого кто-то недавно установил мировой рекорд.
– Билли? – Крауелл справился с блокнотом. – Вы имеете в виду мистера Уильяма Оркатта?
– Ну да, я же говорил вам. Он отсюда, из Аннаполиса. Кстати говоря, племянник моей супруги. Мы пригласили его на вечер, чтобы наша маленькая гостья не скучала. Мы дома поужинали, а потом кто-то с пылу брякнул, что неплохо бы пойти поплавать...
– Ты сам это предложил, Луис, – сказала миссис Ростен.
– Нет, дорогая. Наоборот, я сказал, что это нелепо, учитывая погоду, но меня никто не поддержал. Из нашего бассейна воду уже спустили, так что мы отправились в мотель к Тедди, переоделись у нее и немного поплескались. Потом оделись, и Билл предложил поехать в какое-то занятное место... Я забыл – куда именно. Мы позвонили домой, чтобы нам подогнали машину, но она куда-то пропала в поднявшейся суматохе. Вам, кстати, ничего про нее не известно?
– Я уточню. Не беспокойтесь о ней, сэр. Мы позаботимся, чтобы вас доставили домой. Миссис Ростен сказала:
– Вам, видимо, понадобятся наши показания, да? Я, конечно, подпишу, но только не могли бы вы чуть поторопиться?
– Сейчас, мадам. Я... – Он умолк, потому что в комнату вошел молодой полицейский. – В чем дело, Иган?
Иган подошел к нему и зашептал на ухо. Крауелл закивал.
– Прошу извинить меня, мадам, – сказал он миссис Ростен и повернулся ко мне. – Пройдите за мной...
Меня провели по коридору в небольшую комнатенку, напоминавшую комнату ожидания с расставленными вдоль стен деревянными стульями. В комнате никого не было, что меня удивило. Я ожидал еще одной встречи. Крауелл кивком указал мне на стул, и мы уселись лицом к двери, в верхней части которой было установлено матовое стекло. По меньшей мере, оно было матовым с нашей стороны. Что ж, так становилось понятнее.
Я презрительно ухмыльнулся:
– Кого, черт возьми, вы пытаетесь провести, Крауелл? Что я не видел односторонних стекол, по-вашему? Ничего, на суде мой адвокат расскажет, как подставляли меня легавые!
– Полицейские, – поправил меня Крауелл.
– Что?
– Мы предпочитаем это слово, – спокойно пояснил он. – Полицейские не любят, когда их обзывают легавыми. В особенности такие отпетые головорезы, как ты, Петрони.
Надо же, а ведь до сих пор я был мистером Питерсом. Я хмуро сказал:
– Ясно, вам уже напели из Чикаго. Ну и что?
– Тебя зовут Джимми Петрони; ты известен также как “Хлыст” Петрони. Мелкая сошка, но изредка работаешь на больших боссов.
– Это я мелкая сошка? – взвился я. – Да я вам...
– Потом, – отмахнулся Крауелл. – Ты еще успеешь нам много порассказать, Петрони. А пока заткнись. Когда я тебе скажу, встанешь и пройдешь по комнате. Внимание. Вставай и иди.
Я уныло поднялся. Снаружи из коридора послышалось цоканье каблучков. Потом мужской голос произнес:
– Не бойтесь, мисс. Он вас не видит.
– А я и не боюсь.
Я узнал голос девчонки, которая просила у меня спичку; мне показалось, что с тех пор прошла целая вечность. Я затаил дыхание. Хотя на что я, собственно говоря, мог рассчитывать? Что они перепьются и на скорости девяносто миль в час врежутся в дерево? Нет, хватит и одной мертвой женщины. Через мгновение высокий женский голос четко произнес:
– Он кажется неуловимо знакомым, но я не уверена...
Ручка двери повернулась, и мужской голос быстро затараторил:
– Нет, мисс, вам туда нельзя...
Но она уже вошла. Маленькая, какой я ее и запомнил, в легком летнем платьице голубых тонов и крохотных белых туфельках на высоком каблучке. Волосы короткие, белокурые, теперь уже сухие. По сравнению со здоровенным полицейским, который ворвался за ней следом, она казалась малышкой – во всем остальном она малышку не напоминала, если вам ясно, что я имею в виду.
Она подошла поближе. Полицейский хотел было ухватить ее сзади за рукав, но Крауелл остановил его. Девчушка задрала голову и посмотрела на меня. Я заметил, что глаза у нее голубые, почти как у Джин. Я не мог понять, зачем ей понадобился этот спектакль. У меня не было ни малейших сомнений, что она сразу же узнала меня так же легко, как я узнал ее.
Крауелл заговорил:
– Ну что, мисс Майклс? Это тот человек, который зажег вам сигарету возле бассейна?
Она напоследок еще раз придирчиво осмотрела меня и отвернулась.
– Нет, – сказала она. – Этого мужчину я никогда прежде не видела.
На этом мои испытания не кончились. Они снова привели миссис Ростен, которая сказала “да”. Девчушка опять сказала “нет”. Мистер Ростен по-прежнему колебался. Потом передо мной предстал пухленький очкарик с короткой стрижкой, которого называли то Билли, то мистером Оркаттом, в зависимости от того, кто к нему обращался. От него толку не было вообще. Он не видел ничего, кроме воды – чертовски холодной, зеленой и жутко хлорированной.
Не могу сказать, что все это слышал в подробностях. Меня вывели в другую комнату, чтобы оставшиеся могли без помех обмениваться мнениями на мой счет. Дверь была оставлена открытой, и обрывки фраз доносились до моих ушей. Пока преждевременно было судить, почему абсолютно незнакомая девушка – с прелюбопытнейшей фамилией – вдруг решила ни с того ни с сего обмануть на мой счет полицейских. Пока меня больше занимало, в чью пользу закончится спор. Оказалось, что в мою.
Когда меня наконец выпустили, предупредив, чтобы я лучше далеко не уезжал, с залива дул пронизывающий ветер. По меньшей мере, он показался мне таким после Кубы. Мой “форд” стоял на улице рядом с полицейским автомобилем и белым “сандербердом” с откинутым верхом. В “сандерберде” кто-то сидел, и мотор тихо жужжал.
При других обстоятельствах, увидев такую машину в состоянии полной готовности, я бы уже готовился к автоматной очереди и последующему скрежету шин срывающегося с места автомобиля, но в данных условиях подобный исход был сомнителен. Тем более, что единственный человек, который явно жаждал моей крови, насколько я мог судить, сидел в Вашингтоне, дожидаясь возможности изничтожить меня своими колкостями. Мак сатанеет, когда проваливается операция, и гибнут его люди.
Я вытащил ключи из замка зажигания, открыл багажник и забросил внутрь чемодан. Огибая машину, я едва не наступил на крохотную блондинку, которая выскочила из “сандерберда”.
– Стало быть, вас зовут Петрони, – заявила она. – Джим Петрони.
– А разве это противозаконно? – поинтересовался я. Девчушка тихонько прыснула.
– Полицейским, кажется, хотелось именно этого, – сказала она. Потом добавила, как бы, между прочим: – А я – Тедди Майклс. Мотель “Тайдиуотер”, номер семнадцать. Вы знаете, где он находится.
– Знаю, – кивнул я. – Номер тоже найду.
– Только не задерживайтесь, – сказала она. Пухлячок, сидевший за рулем “сандерберда”, нетерпеливо нажал на клаксон. Тедди напоследок еще раз пристально вгляделась в мою физиономию, словно запоминая ее, чтобы скрасить долгие и одинокие ночи. Такое объяснение ее взгляду показалось мне наиболее привлекательным; я вполне допускаю, что оно не самое правильное. Тедди подбежала к машине, легко запрыгнула внутрь и захлопнула дверцу. Я услышал, как она сказала:
– Извините, что заставила вас ждать; я хотела окончательно убедиться в своей правоте. Вы ошиблись, миссис Ростен, я готова поклясться, что это безусловно не тот человек. Тем более, что я была к нему куда ближе, чем вы.
– А я по-прежнему считаю... – донесся до меня голос миссис Ростен.
Не удивительно – она, конечно, будет стоять на своем. На мое счастье, ее показания имели меньший вес, чем свидетельство девушки, которая не только видела предполагаемого убийцу, но и разговаривала с ним.
Убедившись, что их машина отъехала, я запустил мотор маленького “форда” и покатил в противоположном направлении. Было бы слишком неразумно следовать прямо за ними; мне также нужно было получить кое-какие сведения и наставления, прежде чем отправиться на свидание к моей спасительнице. Дело явно приобретало неожиданный оборот. Во всяком случае, у меня появилось чем отвлечь внимание Мака от последних провалов.
Мне потребовалось некоторое время, чтобы разобраться в хитросплетениях местных дорог, и еще время, чтобы засечь за собой “хвоста”. Подозрения о полиции я сразу отмел – люди шерифа вели бы слежку более профессионально. Нет, на моем хвосте сидел одиночка, который не собирался упускать меня из виду независимо от того, засеку я его или нет.
Я вздохнул и свернул на проселочную дорогу, где вскоре остановился, чтобы выяснить, не желает ли преследователь поговорить. Он не возжелал. Проехал мимо меня, не снижая скорости, словно даже и не заметил. Я вылез на дорогу и открыл капот. На первый взгляд, мне не составило бы труда починить аккуратный шестицилиндровый двигатель, если бы с ним и в самом деле что-нибудь случилось. Я обошел машину, приподнял крышку багажника и склонился над ним, делая вид, что выбираю инструменты. Впрочем, мой преследователь мог делать в темноте собственные выводы.
А в том, что он находится неподалеку, сомнений у меня не было. Он оставил машину впереди, а сам возвращался пешком, надеясь застать меня врасплох. Я решил рискнуть, предположил, что стрелять он сразу не станет, и подпустил его поближе. Последние десять ярдов он почти бежал. Я нажал на кнопку инструмента, на котором остановил свой выбор, резко пригнулся, одновременно поворачиваясь, и выбросил вперед руку на всю длину.
Получилось. Невидимый противник со всего маху напоролся на длинное лезвие моего ножа, а дубинка, которой он уже замахнулся, беспомощно ударила по крышке багажника. Я выдернул нож и отпрянул в сторону, готовый нанести следующий удар. Лезвие не оказывает такого оглушающего воздействия, как пуля, так что, вполне возможно, что мой противник еще не утратил боевого духа.
Впрочем, оказалось, что волновался я зря. На сегодня с ним было уже покончено. Он выронил дубинку и, прижав обе руки к животу, в ужасе смотрел вниз, словно ожидая увидеть фонтан крови и вывалившиеся внутренности. Разумеется, ничего подобного быть не могло. Я сработал чисто и аккуратно. Убедившись в этом сам, он поднял голову и посмотрел на меня с немым укором. В лунном свете я немного разглядел его лицо. Мы с ним никогда не встречались, но я видел его фотографию, когда изучал его же досье, в Вашингтоне. Что ж, видимо, для меня это была ночь ошибок. Мало того, что я сорвал операцию, я еще и просчитался, когда думал, что только один человек жаждет моей крови. Я совсем упустил из виду Алана, влюбленную овечку, нашего агента-размазню в Мэриленде.
Глава 7
С виду паренек был вполне симпатичный, если вам по душе такие телята с темными вьющимися волосами и пылким взором. Что ж, единых требований к внешности агента не существует, а Мак наверняка знал, что делает, когда брал такого красавчика.
Я отобрал у него револьвер: стандартный тупорылый “смит-вессон” 38-го калибра с барабаном на пять патронов, который выдается каждому из нас в тех случаях, когда не требуется нечто более экзотическое. Впрочем, если желаете, вам могут выдать взамен и “кольт”. В его барабане уже шесть патронов, но зато и спрятать его на себе потруднее из-за больших размеров. У нас же принято считать, что если ты не справляешься с пяти выстрелов, то тебе и шесть не помогут.
Затем я подобрал дубинку, которой Алан собирался проломить мне череп. Увесистая такая дубинка, литая, с кожаным ремешком, позволяющим обматывать ее вокруг запястья. Только никто ее так не обматывает. Вы просто набрасываете ее на большой палец, легонько, чтобы противник, которому удастся вцепиться в дубинку, не сбил вас с ног. Правда, мне еще не приходилось сталкиваться с желающим отобрать дубинку у натренированного специалиста по боевым единоборствам. Даже блестящие каратисты и дзюдоисты, с улыбкой вступающие в поединок с противником, вооруженным ножом, пасуют перед дубинкой в руках человека, который умеет ею пользоваться.
Я швырнул ее в машину. Грустно, конечно. Эти ребята обучаются нескольким рубящим ударам ребром ладони, паре-тройке приемов с дубинкой, и они уже задирают нос, считая, что теперь им все по плечу. Я сказал:
– Неважная работа, Алан. Ты продирался сквозь кусты, как матерый лось, да и напал на меня из рук вон плохо. Кстати, почему ты не пустил в ход пистолет?
Он не ответил. Просто уныло стоял и зажимал ладонями рану в животе.
Я спросил:
– Как ты собирался объяснить легавым свой арсенал? Алан облизнул губы.
– На револьвер у меня есть разрешение. Я ведь должен был охранять Джин – она числилась здесь под фамилией Эллингтон – миссис Лаура Эллингтон. Имелось в виду, что ей угрожают, некто, с кем она была связана в прошлом. Она не посвящала меня в подробности; она также просила, чтобы я ее ни о чем не расспрашивал, а просто помог пересидеть здесь, в безопасном месте, пока... – Он беспомощно пожал плечами. – Это, сами понимаете, легенда такая. Она должна была мне все это сказать после... избиения.
– Надеюсь, ты держал язык за зубами? Алан ответил не сразу. Наконец произнес безжизненным голосом:
– Когда я вошел в комнату. Джин была уже мертва. Я... Должно быть, я потерял голову. В одном из соседних номеров были люди, которые видели, как вы уходили. Я попросил их позвонить в полицию, а сам бросился за вами. Когда я вас догнал, вас уже арестовали патрульные. Я просто следовал за ними, дожидаясь благоприятной возможности... – Он замолчал.
– Все ясно, – сказал я. – Что ж, залезай в машину. Алан по-прежнему держался за живот. Казалось, он боялся пошевелиться. Опасался, должно быть, что кишки вывалятся наружу. Я пожал плечами, опустил капот и крышку багажника, залез на место водителя и запустил мотор.
– Решай сам, – сказал я. – Если хочешь, можешь оставаться здесь. А я поехал.
Алан опасливо, словно ступая по раскаленным углям, обогнул машину. Я открыл дверцу, и он осторожно забрался внутрь и медленно опустился на сиденье. Я без особой радости осознал, что мне придется самому закрывать дверцу с его стороны – кто его знает, вдруг он притворяется, – но Алан не воспользовался удобным случаем. Я отпустил сцепление и выжал газ.
– Куда... – Он снова облизнул губы и начал заново. – Куда вы меня везете?
– К ближайшему телефону. За указаниями и помощью. Следи за дорогой, чтобы ты смог объяснить им, как найти твою машину. – Я метнул на него быстрый взгляд. – Было бы неплохо также, если бы ты мне объяснил, за что точишь на меня зуб, если я верно выразился.
– Объяснить... – проблеял он. – Вы же... Вы же убили ее! – Он повернулся и уставился на меня. – Разве не так?
– В одном ты прав, – кивнул я. – Она умерла.
– Она не должна была умереть! Вы ее убили! Я начал было отвечать, но передумал. Спорить с ним было бесполезно. К тому же то, что он думал, теперь не имело значения. А вот мнение других, в особенности одного конкретного лица, меня очень интересовало. Я надеялся, что хоть на сей раз он будет со мной неоткровеннее, хотя и не слишком на это уповал.
Я подъехал к ночной заправочной станции и остановил свой “форд” прямо перед освещенной телефонной будкой. Теперь можно было уже не таиться.
– Не двигайся, – приказал я Алану, – не разговаривай и не думай – тем более, что последнее тебе удастся скверно. Если вздумаешь откинуть копыта, то делай это по-тихому.
Алан метнул на меня ненавидящий взгляд, но не ответил. Меня это устраивало. Он был настолько зол, что должен был пока продержаться, чего я и добивался. Выбираясь из машины, я посмотрел на часы и увидел, что с того мгновения, как я его ранил, прошло уже семнадцать минут. При таких ранениях смерть наступает очень быстро. Или раненый остается жить.
Судя по всему, лезвие не повредило крупных кровеносных сосудов, что давало ему неплохой шанс на жизнь. При надлежащем уходе, разумеется.
Я вошел в будку и плотно закрыл за собой дверь. Вспыхнул свет, заставив меня почувствовать себя живой мишенью в ружейном тире. Я поневоле призадумался, на секунду представив, сколько зловещих личностей, о которых я не подозреваю, могут питать злобу по отношению к некоему мистеру М. Хелму. Что ж, придется им пока потерпеть и занять очередь.
Я бросил монету в щель, услышал телефонистку и назвал нужный номер. Примерно минуту спустя в мое ухо ворвался голос Мака. От кого-то я слышал, что Мак тоже не спит по ночам – не знаю, насколько мне только известно, никому еще не удавалось застать его спящим.
– Эрик, – коротко представился я. – Доктор Перри специализируется у нас только по избиениям или он понимает также в проникающих ранениях брюшной полости?
Следует воздать Маку должное – идиотских вопросов он задавать не стал. А ответил сразу:
– Доктор Перри – способный и разносторонний хирург.
– Что ж, – сказал я, – тогда засуньте его в быстрый автомобиль с умелым водителем. Они должны выехать на восток от Вашингтона по шоссе номер пятьдесят. Скажите Перри, что речь идет о колотой ране живота в нескольких дюймах ниже от пупка. Рана нанесена чистым и острым лезвием шириной около полудюйма и длиной в шесть дюймов. Лезвие вошло почти до конца. У меня есть и другие новости, но они подождут, пока вы отдадите распоряжения. Как только мы закончим разговор, я поеду по этому же шоссе на запад, к Вашингтону, двигаясь на разрешенной скорости, чтобы не рисковать состоянием моего пассажира и не привлекать излишнего внимания. Опишите им мою машину и скажите, чтобы, заметив меня, они дважды помигали фарами. Все. Я подожду, пока вы отдадите распоряжения, сэр.
– Очень хорошо.
Я стоял, прижимая к уху замолчавшую трубку, и смотрел перед собой через стекло телефонной будки. В этот поздний час на автозаправочной станции жизнь почти замерла. Алан смирно сидел в маленьком “форде”, и, судя по всему, бежать не собирался. Наконец в трубке послышался голос Мака:
– У них седан “ягуар”, – сказал он. – Габаритные огни зажигаются, когда включены фары, как у европейских машин: одна пара маленьких лампочек ниже фар, а вторая пара, покрупнее – сбоку. Они поедут очень быстро, поэтому желательно, чтобы ты включил свет в кабине – так им проще будет вас узнать.
– Это может мне помешать, – возразил я. – Им придется быть повнимательнее.
– Они уже это поняли, – сказал Мак. – Описание оружия соответствует ножу, который выдали тебе. Надеюсь, ты не свалился на него?
– Черт возьми, я ни разу не резался собственными ножами с тех пор, как перестал ходить пешком под стол. Это Алан, сэр. Он набросился на меня с дубинкой. Кажется, он полагает, что это из-за любви, сэр.
Непродолжительное молчание, затем:
– А ты не мог справиться с ним менее кровавым способом, Эрик?
Я посмотрел на свое лицо, отражавшееся в стекле телефонной будки – оно выглядело удлиненным, жестоким и довольно безобразным. То есть, таким, как всегда.
– Я же сказал вам – он пытался вышибить из меня мозги, сэр.
– Все равно, мне кажется, ты немного переусердствовал. – Мак чуть помолчал. – Похоже, у тебя выдался тяжелый вечер, Эрик. Мне позвонили из Чикаго. А они, в свою очередь, получили запрос от шерифа из Аннаполиса, штат Мэриленд. По поводу некоего мистера Питерса, он же Петрони. Может быть, ты объяснишь, в чем дело?
– Пациентка умерла на операционном столе, сэр.
– Это мне уже удалось выяснить. Насколько я понял, тебя арестовали?
– Да, сэр, но отпустили.
– Что ж, хотя бы на том спасибо. – Голос Мака прозвучал крайне сухо. – Каково состояние Алана?
– Я бы сказал, что вполне приличное. Признаков сильного внутреннего кровотечения нет. Операция плюс антибиотики – и он встанет на ноги.
– Да. Тем не менее, он выйдет из строя на несколько недель, а то и месяцев. А Джин мертва. Что случилось? У тебя дрогнула рука?
– Не думаю, сэр. Джин вдруг громко вздохнула и скрючилась. Я подхватил ее и опустил на пол, но она уже была мертва.
– Сердце у нее было в порядке. Доктор Перри проверял ее самым тщательным образом. Джин никогда не жаловалась на здоровье. В физическом плане с ней все было нормально.
– А в психологическом?
– Что ты хочешь этим сказать?
– Она казалась запуганной, – сказал я. – Похоже, ей все здорово надоело. Ей было противно смотреть в зеркало и видеть испитую физиономию. Ее приводила в ужас одна мысль о том, что, посмотревшись в зеркало в следующий раз, она увидит уже не только испитую, но и здорово избитую физиономию. Что же касается последующей части плана... мне кажется, она просто старалась отгонять от себя эти мысли.
– Доктор Кляйн тоже смотрел ее и сказал, что все в порядке.
– Какой Кляйн – наш новый психиатр? Сколько их уже прошло, этих мозгоправов? У меня нет медицинского образования, сэр, но я в состоянии отличить запуганную и уставшую женщину от нормальной.
– Джин была хорошим агентом и прекрасной актрисой, – холодно произнес Мак. – Она играла эту роль. Что ты пытаешься доказать, Эрик? Что ты не виноват в ее смерти? Что она умерла от страха?
Моя рука стиснула телефонную трубку. Я не имел права выходить из себя. Ни сейчас, ни когда-либо еще.
– Нет, сэр, – ответил я. – Конечно, я несу ответственность за случившееся. Только я не верю, что мог ударить ее слишком сильно. И я не думаю, что моя рука дрогнула. Я хочу, чтобы вы провели расследование.
– Разумеется, мы проведем самое тщательное расследование. Как только уладим все формальности с местными властями и убедимся, что не поднимется ненужная шумиха. Мне уже сказали, что будет вскрытие. Я постараюсь получить копию отчета. Но факт в том, что по твоей вине Джин мертва, а Алан серьезно ранен. Два агента выведены из игры за одну ночь, Эрик. Я даже не помню, когда нашим врагам удавалось подобное.
– Вы правы, сэр, – сказал я. – Лучше мне было бы поехать в Техас.
В ту же минуту, как я произнес эту фразу, намереваясь всего-навсего сказать
что-нибудь приличествующее моменту, я понял, что совершил ошибку. Я ощущал это даже по напряжению наступившего молчания.
– Понимаю, – наконец ответил Мак. – Понимаю. Так, значит, тебе кажется, Эрик. Что ж, это совпадает с выводами доктора Кляйна. Когда агент допускает серьезную ошибку, мы тут же, насколько тебе известно, анализируем его досье. Как только мне позвонили из Чикаго, я сразу связался с доктором Кляйном.
Я сказал:
– Я признаю свою вину, сэр. У меня и выхода другого нет – ведь Джин мертва. А с моим досье все в порядке, сэр.
– Не совсем, Эрик. С тех пор, как ты несколько лет назад вернулся к нам – после того, как от тебя ушла жена, – ты почти не отдыхал. Усталость – такой диагноз установил доктор Кляйн. Без малейших колебаний.
– К чертям собачьим доктора Кляйна! – процедил я. – Всю войну мы прошли без этих идиотских мозгоправов. Какая еще усталость! Разве я хоть раз просил отпуск? Если не считать последнего раза...
– Вот именно, – перебил меня Мак. – Усталость и подсознательная обида, так сказал доктор Кляйн. А также, как он выразился, комплекс сверхчеловека в мягкой форме. Мне этот термин не по душе, Эрик, но мне приходилось наблюдать, как меняются люди, которым их профессия дозволяет безнаказанно убивать. Некоторое время спустя у них нарушается способность оценивать реальность из-за того, что человеческая жизнь утрачивает в их глазах ценность.
Я коротко хохотнул.
– Сэр, если вы предполагаете, что я убил эту женщину в отместку за то, что вы вмешиваетесь в мою личную жизнь...
– Я говорил про подсознательную обиду, Эрик.
– Разумеется, – сказал я. – Спасибо. Приятно ощущать себя в подсознании убийцей, сэр. Хорошо, если вы не против, давайте оставим пока психоанализ. Я должен везти Алана, но сейчас хотел бы узнать следующее: есть ли у доктора Нормана Майклса, нашего пропавшего гения, сестра или дочь – обращались к ней “мисс Майклс”. Двадцать с хвостиком, ниже пяти футов, около девяноста фунтов после плотного обеда, белокурая, глаза голубые.
Мак чуть помолчал, потом сказал:
– У него есть дочь. Теодора. Но, Эрик...
– Теодора, – повторил я. – Ну и имечко для такой девчушки. А что известно про семью? Есть ли жена, мать?
– Жена, она же мать, умерла при рождении ребенка. Эрик...
– Дочь находится здесь, сэр, – сказал я. – Более того, она и спасла меня от тюрьмы, наврав с три короба. Почему она это сделала, я выясню, как только сдам Алана на руки доктору. Потом сразу позвоню вам...
– Нет, Эрик, – сказал Мак. – Ты должен немедленно приехать и доложить мне лично. Мне это не понравилось.
– Но, сэр... – попробовал возразить я, но Мак резко оборвал меня.
– Можешь быть уверен, что наши люди пойдут по любому следу, на который ты их выведешь. Ответил я медленно и с расстановкой:
– Дело в том, сэр, что встречу назначили лично мне как Джиму Петрони или Джимми “Хлысту”. И именно ради меня девушка взяла грех на душу и надула шерифа. Навряд ли она впустит к себе какого-нибудь правительственного шпика и уж тем более не станет с ним откровенничать.
– Нам придется пойти на этот риск. Я требую, Эрик, чтобы ты немедленно явился сюда.
– В чем дело, сэр? – поинтересовался я. – Вы опасаетесь, что я начну рвать и метать, полезу в бутылку и подмочу репутацию нашей конторе?
Сказав это, я ожидал от него любого ответа, но только не того смущенного молчания, которое красноречивее любых слов подсказало мне, что я попал в точку – да, мол, именно этого он и опасается. Джин я отправил на тот свет из-за подсознательной обиды. По той же причине проткнул Алана. Я разболтался. Я стал угрозой для общества.
– Скажем так, – осторожно подбирая слова, заговорил Мак. – Доктор Кляйн рекомендует, чтобы тебя отозвали для обследования и лечения, скорее всего – отдыхом. Вполне вероятно, что уже завтра утром или на следующий день ты отправишься в Техас. Как бы ты на это посмотрел?
– Спасибо за конфетку, сэр, – с чувством произнес я. – Очень сладкая.
– Я настаиваю на том, чтобы ты передал Алана на попечение доктору Перри и последовал за ними. Это приказ.
– Да, сэр, – сказал я.
Глава 8
Я еще издалека заметил их седан и помигал фарами, но “яг” несся с такой скоростью, что мне пришлось подождать, пока он сумел затормозить и найти место для разворота на нашу полосу. Я тем временем остановил свой “форд” на обочине.
– Мы собирались пожениться сразу после выполнения этого задания, – внезапно произнес Алан. Это была его первая попытка заговорить за последнее время. – Профессиональная гордость не позволяла Джин прерывать незаконченную работу, но вот по завершении ее мы хотели уйти от грязных дел и снова стать нормальными людьми. Ни один из нас не знал, что такое настоящее семейное счастье. Мы собирались начать новую жизнь.
– Естественно, – кивнул я. – Она стала бы для тебя заботливой мамочкой, а ты заменил бы ей сопливого младенца, о котором она всегда мечтала.
Алан резко вздернул голову.
– Вы просто бессердечный зверь! Лишь потому, что она была на несколько лет старше...
– Хватит, Алан, – оборвал его я.
– Я любил ее, – проскулил он.
– Хватит! – рявкнул я. – Ступай на все четыре стороны. Сдохни. Или заткнись. – Алан открыл было рот, но я не дал ему заговорить. – То единственное, чем ты мог бы ей помочь, ты так и не сделал. Переложил на другого, на полного чужака. А потом, когда она умерла, решил отомстить обидчику. И после этого у тебя хватает нахальства говорить о любви! – Я брезгливо поморщился. – Сделай одолжение: истеки кровью и сдохни!
Алан уставился на меня.
– Вы хотите сказать... Вы считаете, что я должен был это сделать? Избить ее?
– Кто-то все равно должен был это сделать. Почему же не ты? Или ты считаешь себя особенным? – Я внимательно посмотрел на него. – Если бы я любил женщину настолько, что говорил бы об этом вслух, и с ней нужно было бы сделать нечто подобное, я бы, конечно, сделал это сам – при условии ее согласия, разумеется. И уж, во всяком случае, я бы не сидел по соседству, заламывая руки, пока рядом избивают любимую женщину. А теперь сиди и обижайся, сколько влезет, пока я обсуждаю с эскулапами, выживешь ли ты.
“Ягуар” уже подкатил и остановился в нескольких ярдах сзади от нас. Мощная машина, впору в гонках участвовать. Доктор Перри привстал с глубокого ковшеобразного сиденья по соседству с водительским и вышел ко мне навстречу. Водитель тоже вышел на дорогу, обогнул “ягуар” сзади и открыл багажник, растворившись в темноте. Мне это показалось странным, но я решил не показывать вида. Из машины торчала антенна радиотелефонной связи. Я подумал, что, возможно, это личный автомобиль Мака.
– Как пациент? – спросил доктор Перри.
– Жив, – ответил я. – Но озлоблен.
– Что ж, у него есть основания.
– Да, мне уже сказали, что не следовало обращаться с ним так жестоко. Но хотел бы я посмотреть на вас, если бы он замахнулся сзади такой дубинкой.
– Я имел в виду другое, – ответил Перри. – Женщину, которая умерла у вас на руках... Насколько я понял, между ними была близость.
Я внимательно посмотрел на него. При свете фар его было видно вполне неплохо: молодой чистюля, очки в роговой оправе, одет аккуратно и явно следит за собой. Что за гримаса судьбы забросила его к нам, в Иностранный легион одной из тайных спецслужб, подумал я, прекрасно понимая, что об этом не спрашивают. Может, он просто решил поднабраться самого разнообразного опыта перед тем, как приступить к частной практике.
Спросил же я вот что:
– От чего умерла Джин, доктор Перри? Он недоуменно заморгал. Должно быть, не ожидал услышать подобный вопрос от меня. Насколько он знал, именно я убил агента Джин, а не кто-то другой.
– Не знаю, – честно признался он. – Я же там не был – как я могу судить? Кроме того, я полагал... Он приумолк, явно смущенный.
– Что у меня рука дрогнула? Похоже, это стало расхожим мнением среди наших людей, – сказал я. – Да и удобным кое для кого.
– Если вы намекаете на то, что с Джин было что-то не так...
– Конечно, было. С Джин, с вами, со мной или с кем-нибудь еще. Она мертва. Возможно, вам следовало получше меня обследовать, прежде чем поручать это задание, доктор. Может, тогда моя рука и не дрогнула бы.
– Возможно, – в его голосе прозвучали напряженные нотки.
– Может быть, – предложил я, – вы сделаете это сейчас?
Доктор не понял, куда я клоню. Он нетерпеливо произнес:
– Послушайте, я бы хотел заняться пациентом...
– А вы посмотрите на мои руки, – вкрадчиво сказал я. – Особый интерес для вас представит правая, доктор. – Я ненадолго замолчал, чтобы он увидел мою правую ладонь. – Теперь видите? Особое внимание обратите на пистолет. Он стреляет патронами тридцать восьмого калибра, а пуля, весящая почти десять граммов, летит со скоростью триста семьдесят два ярда в секунду и пробивает доску вот такой толщины. – Я показал пальцами левой руки. – Теперь обратите внимание, что происходит, когда я нажимаю на спусковой крючок...
– Эрик. – Таким голосом врачи обычно успокаивают трудных пациентов. – Эрик, спрячьте револьвер. Вам вовсе ни к чему проявлять враждебность. Я совершенно не собираюсь перекладывать на вас всю ответственность за случившееся. Осторожно!
– Не паникуйте, доктор, – усмехнулся я. – Это самовзводный револьвер. И вам должно быть известно, что когда я нажимаю на спусковой крючок – цилиндр вращается, подавая новый патрон, и одновременно выводится курок. Поскольку это карманный револьвер, привычной шпоры на нем нет – чтобы он ни за что не цеплялся, а есть только рифленая пластинка. Видите, удерживаю ее пальцем, чтобы курок не сорвался?
Перри с трудом сдержал возглас, когда я, отпуская курок, в последний миг задержал его большим пальцем.
– Эрик... Я сказал:
– Давайте проанализируем ситуацию, доктор. Боек сейчас находится прямо над капсюлем патрона. Спусковой крючок отведен назад до отказа, а курок полностью взведен и удерживается только моим пальцем. Дуло нацелено вам в живот. Расстояние – три фута. Теперь я хочу услышать ваше мнение, доктор. Как вы думаете, что произойдет, когда ваш водитель, который сейчас подкрадывается сзади ко мне, ударит меня по голове дубинкой или нанесет удар по шее ребром ладони? Ведь при этом курок неминуемо сорвется с моего онемевшего пальца. Мне кажется, это стоит тщательно обмозговать. А, как вы считаете?
Воцарилась тишина. Невидимый мне водитель, который, должно быть, сумел трезво оценить положение, замер. Доктор Перри облизнул пересохшие губы, не спуская глаз с револьвера.
Я продолжил:
– Следует учесть еще и время. Не так-то просто долго удерживать курок в таком положении. Когда накопится усталость или выступит пот и палец станет скользким... Не забудьте, ведь я тот самый малый, которому не впервой убивать людей из-за того, что у кого-то дрогнула рука.
– Эрик, – произнес он. – Эрик, не спешите с выводами. Я понимаю, что вы питаете ко мне неприязнь, но я клянусь, что проинструктировал вас с полной ответственностью, и я совершенно убежден, что предложил совершенно безопасный способ...
Я расхохотался.
– Доктор, вы себе льстите. Я, кстати, вовсе не держу на вас камень за пазухой, хотя вы могли бы по меньшей мере дождаться результатов аутопсии, прежде чем спускать на меня всех собак. Тем более, что и у вас тоже рыльце в пушку. Впрочем, ладно, черт с вами. Я держу вас на мушке вовсе не по личным мотивам.
– Тогда почему... Я сказал:
– Вы ведь уже по дороге сюда получили новые указания из Вашингтона, не так ли? Вам сказали, что мое поведение внушает определенные опасения и вам следует принять самые жесткие меры, чтобы гарантировать мою доставку. Я прав?
Перри явно колебался. Наконец он неохотно кивнул.
– Хорошо, – сказал я. – Так вот, передайте от меня следующее. Скажите тому, кто наверху, что дилетантский подход себя не оправдал и, возможно, придется объявить охоту на бешеную собаку. Передайте, что лично я рекомендовал бы использовать винтовку с оптическим прицелом и глушителем. Дробовик тоже сойдет, но он уж слишком шумный и негуманный. Да и кровищи будет – бр-рр! Хороший стрелок может попытать счастья и с пистолетом, но он рискует. Возможно, у меня и появился комплекс сверхчеловека, лектор, но неуязвимым я себя вовсе не считаю.
– Эрик, вы говорите ерунду...
– Замолчите, – приказал я, – и слушайте внимательно. Вы должны ему четко объяснить, чтобы он не повторил сегодняшнюю ошибку и не попытался взять меня живым. Сегодня вам повезло. Я отпускаю вас. Другим так не повезет. Вы поняли? Возможно, я не лучший из его людей, но я профессионал; достаточно хороший, чтобы справиться с любым, кто получит приказ доставить меня живым. Так что передайте, чтобы он не рисковал обученными агентами, обрекая их на почти верную гибель. Назад они уже не вернутся. Ясно?
Перри снова облизнул губы, не отрывая взгляда от взведенного курка.
– Ясно, – еле слышно прошелестел он.
– В нашей организации равных мне по опыту почти не осталось, – продолжал я. – Я знаю ее вдоль и поперек. И я знаю, что если я и в самом деле нужен Маку, то он меня получит – мертвого. Я могу даже облегчить ему задачу. Я буду по-прежнему работать под личиной головореза “Хлыста” Петрони. Если темной ночью меня ухлопают, газеты сообщат только об очередной гангстерской разборке. Если Мак этого хочет, то пусть действует. Я даже не стану прятаться. Дел у меня сейчас и так по горло, и мне некогда разглядывать, не затаился ли в кустах подосланный убийца.
– Дел? – быстро переспросил Перри. – Каких дел? Что вы собираетесь дальше делать, Эрик?
– Не важно, – ответил я. – Он сам узнает, в свое время. Только скажите, что у него есть выбор. Он может приказать, чтобы меня убили. Только так он может избежать крупного кровопролития, о котором будут кричать все газеты. Я не потерплю, чтобы собачники отлавливали меня сетями. И я не позволю, чтобы мне мешали. Если я наткнусь на кого-либо из его людей, я выстрелю первым, без предупреждения заметка о братоубийственной схватке между двумя суперсекретными правительственными агентами, безусловно, попадет на первые полосы. Красиво получится, да? Маку придется подать в отставку – и он это отлично знает. Так что пусть он высылает за мной группу ликвидации. Или – пусть оставит меня в покое. Я ему позвоню, как только разузнаю что-то новое.
– Эрик, – сказал Перри. – Эрик, я хочу, чтобы ты тщательно взвесил возможные последствия такого пагубного шага...
– Последствия меня не волнуют, – сказал я. – Он знает, что именно я делаю и почему. Если он хочет, чтобы задание было выполнено, пусть оставит меня в покое. Если же нет – пусть отдаст приказ о ликвидации. Выбор у него есть. А теперь можете сказать своему водителю, чтобы забирал Алана в свою машину и катил отсюда ко всем чертям.
Из этой троицы я всерьез опасался только водителя. Он наверняка был стреляный волк, но я не дал ему возможности доказать это. Пока он помогал раненому усаживаться в “ягуар”, я прыгнул в свой “форд” и был таков.
В зеркальце я заметил, что за моей спиной вспыхнул спор – Водитель явно хотел бросить все и кинуться в погоню. В таком “ягуаре” он обогнал бы мой драндулет даже задним ходом. Но доктор Перри присягал на верность Эскулапу и должен был в первую очередь позаботиться об Алане, а не обо мне. Насколько я успел разглядеть, доктор взял верх.
По пути я пытался предугадать, как поступит Мак, получив мой ультиматум. Ясное дело – он рассвирепеет, но это меня не тревожило; Мак был не из тех людей, которые позволяют чувствам вмешиваться в дело. С другой стороны, если он и впрямь уверился, что я сорвался с цепи и стал представлять серьезную угрозу... Кстати, я ведь и в самом деле вонзил нож в живот Алана, даже не попытавшись выяснить, кто у меня за спиной.
Я быстро встряхнул головой. В нашей конторе было неписаное правило: никто не должен погибнуть зря. Конечно, это не относится к сентиментальным дуралеям вроде Алана, которым дырявят живот в свободное от работы время. А вот Джин погибла, выполняя задание – грязное и на редкость неприятное.
Это случилось при мне. “Разумеется, она должна остаться в живых”, – сказал Мак. Таков был приказ. В этой связи уже не представлялось важным – что именно послужило причиной смерти Джин. Мне было поручено проследить, чтобы она осталась в живых. Самое меньшее, что я мог сделать, это заменить ее сам – тогда уже нельзя было бы сказать, что Джин погибла зря.
Когда я подъехал к мотелю “Тайдуотер”, там царила тишина. Возле бассейна не было ни души. Вода казалась икон же зеленой и ледяной. Свет в номере семнадцать не горел. Я негромко постучал. Вспыхнул свет, послышались шаги, дверь открылась, и передо мной предстала заспанная мордашка Тедди Майклс.
– Долго же вы ехали, – зевая, сказала она. – Заходите.
Глава 9
Тедди была обличена в пижаму. Приди я к ней не но делу, я испытал бы разочарование – на женщинах мне больше нравятся ночнушки. Короткая стрижка и голубая в цветочках пижамная пара делала Тедди похожей на маленького босоногого мальчугана.
– Заходите же, глупый, пока вас никто не увидел, – нетерпеливо позвала она, видя, что я не спешу. Я протиснулся мимо нее в комнату. Тедди заперла за мной дверь и спросила:
– Надеюсь, у вас хватило ума проверить, не следят ли, за вами?
В комнате меня почти сразу захлестнули неприятные воспоминания. Это была точная копия номера Джин, расположенного в каком-то десятке ярдов отсюда. Такой же ковер, та же светлая мебель, телевизор на вращающейся подставке. Только женский беспорядок выглядел иначе, хотя Тедди Майклс тоже не светило призовое место на конкурсе аккуратных домохозяек.
Я распахнул дверцы стенного шкафа и заглянул внутрь. Осмотрел ванную. И лишь потом повернулся и посмотрел на девчушку, которая все еще стояла у двери и во все глаза смотрела на меня. Она казалась несколько испуганной – и неудивительно. Ведь с ее точки зрения дело выглядело так, будто она пригласила к чаю тигра-людоеда.
– Давай не будем играть в кошки-мышки, куколка, – сказал я. – После этого происшествия каждый легавый в этом штате знает мою машину. Что мне, по-твоему, делать – загнать ее в кусты и перекрасить в розовый цвет? – Видя, что Тедди растерянна и отвечать не собирается, я продолжил: – Насколько я знаю, “хвоста” за мной не было. Но я не гарантирую, что так будет и дальше.
– Да.
– Так вот, – заявил я, – теперь выкладывай, в чем дело. – Я еще раз огляделся по сторонам и решил рискнуть и не проверять комнату на наличие “жучков”. Навряд ли Тедди, учитывая ее поведение, была связана с полицией; если же с ее помощью кто-то другой пытался заманить меня в ловушку, я мог себе позволить-? заглотать наживку и посмотреть, что случится потом.
– Для начала расскажи мне, куколка, что побудило тебя соврать легавым.
– Не называйте меня так. Я отвесил ей поклон.
– Прошу извинить меня за фамильярность, мисс Майклс, мэм.
– Папа тоже звал меня куколкой, – сказала она, по-прежнему не отходя от двери. – Вот почему... Она умолкла.
– Вот почему ты не хочешь слышать это слово из бандитских уст?
Тедди улыбнулась уголком рта. Она вновь обретала уверенность. В первую минуту она еще не знала, чего ожидать от меня – гангстера и убийцы. Теперь же она начала понимать, что Петрони, каким бы отъявленным и зловещим он ни казался, внутри всего-навсего мужчина.
– Вы это сказали, – промурлыкала она. – А не я.
– Понял тебя, милочка, – ответил я. – Кстати, против “милочки” возражений нет? Она продолжала улыбаться.
– Почему бы вам не называть меня просто Тедди?
– Тедди? – переспросил я. – Тедди-медвежонок. Окей, Тедди. – Я нахмурился. – Значит, папа называл тебя куколкой? – Она кивнула. Я сказал: – А папа у нас не кто иной, как доктор Норман Майклс, ученый, специалист по электронике, вашингтонский гений. Вдовец. Одна дочь и сказочный доход от изобретений. Мне нравится такой доход, Тедди. Люди с подобными доходами могут позволить себе платить за любые чудачества, даже самые нелепые. Итак, Тедди, с какой целью ты спасла меня от каталажки и затащила сюда?
Отвечать на заданный в лоб вопрос она не стала. Наоборот, нахмурилась и спросила сама:
– Вы наводили обо мне справки?
– А ты как думала? Какая-то сявка, у которой молоко на губах не обсохло, сперва выхватывает меня из петли, а потом приглашает поболтать к себе в мотель. Неужели я бы так и поперся, как ненормальный?
Тедди чуть помолчала, потом спросила – в голосе прозвучало любопытство:
– Джим, а что такое “сявка”?
– Не строй из себя дурочку. Сявка – это девчонка.
– Я просто хотела узнать, – не унималась Тедди, – хорошо это или плохо? К чему ближе – к лапоньке или лахудре?
– Сявка, – назидательно пояснил я, – нечто крохотное и беззащитное. Вроде козявки. Ближе к куколке, как называл тебя отец. Впрочем, хватит об этом. Давай займемся делом. Что случилось с твоим отцом?
Тедди подняла на меня глаза, но промолчала. Тогда я ответил сам, как бы цитируя по памяти:
– Доктор Норман Майклс в настоящее время пребывает в отпуске и отдыхает на борту яхты, принадлежащей его друзьям. Такова, во всяком случае, официальная версия. Не спрашивай, откуда я знаю. У меня есть связи.
На самом деле мне сообщил это Мак, когда давал наставления. Весть же об исчезновении Майклса тщательно скрывалась, чтобы не вызывать ненужную шумиху, пока идут поиски.
Тедди быстро ответила:
– Это неправда. Они, видимо, имеют в виду “Фрейю”, но она стоит на якоре в заливчике, милях и двадцати отсюда – в таком месте, где никто ее не найдет, если только случайно не напорется. На ее борту нет никого, кроме Ника, – наемного матроса. Название и порт приписки они закрасили, а сколько здесь в заливе кливерных восьмидесятифутовых шхун – одному Богу известно. Вот и все, что мне удалось узнать, прежде чем кто-то вышел на человека, которого я наняла, и перекупил его. Или напугал, как следует. Как об! то ни было, он сдал мне один отчет и отказался продолжать работу.
– Погоди, не так быстро, – попросил я. – Что такое восьмидесятифутовая кливерная шхуна?
– Шхуна – это двухмачтовое судно с продольной оснасткой и более высокой мачтой на корме. Если на ней грот Маркони, то она называется кливерной. Потому что этот парус похож на кливер. Ясно, Джим? Или объяснить вам, что такое кливер и грот?
В первый раз, когда она назвала меня Джимом, я не отреагировал, поэтому сейчас она привлекла мое внимание к этому, чуть заметно улыбнувшись; она давала мне понять, что обращается со мной как с человеком. Улыбка говорила о том, что, хотя я и убиваю людей направо и налево, она меня вовсе не боится. Тедди взяла с туалетного столика сигарету, закурила и села на кровать лицом ко мне. Отважная девчонка.
– Кливер – это маленький треугольный парус на носу, – сказал я. – Фрейя – богиня любви и красоты у древних скандинавов. А восьмидесятифутовая яхта – здоровенное судно для частных яхт. Кстати, кого ты наняла для этой работы, Тедди?
– Частного сыщика из нью-йоркского агентства. Я сама работала в Нью-Йорке. Когда пропал папа...
– Пропал?
– Я перестала получать письма. Я позвонила в Вашингтон, в его лабораторию, но мне сказали, что он в отпуске – мне же он ни слова про отпуск не говорил. По их словам, он приехал сюда. Но разговаривали они... странно. Вот я позвонила ей сюда и...
– Кому?
– Вы знаете. Вы с ней встречались. Холеная аристократка, которая все видит и все замечает.
– Миссис Ростен? Тедди кивнула.
– Она и сказала мне примерно то же самое, что и вы, – папа, дескать, где-то здесь кажется на шхуне. Она дала ему свою собственную шхуну.
– Понятно. Жаль, что у меня нет такой роскошной подружки, которая давала бы мне шхуны. Итак, папа звал тебя куколкой, но сейчас не зовет так, поскольку отдыхает на борту шхуны с закрашенным названием, которая в настоящее время стоит на якоре посреди укромного заливчика в двадцати милях отсюда. Ты отрядила на поиски нью-йоркского сыщика, а он приполз назад с поджатым хвостом. А вот при чем тут эта дамочка Ростен, хотел бы я знать?
Тедди замялась, потом пояснила с явной неохотой:
– Папа... Словом, дело в том, что она вскружила ему голову.
– Ну, надо же, – я укоризненно поискал языком. – Замужняя женщина? Интересно, что она сама при этом чувствует?
– Она-то? – голос крохотной девчушки внезапно сорвался. – С чего вы взяли, что она может хоть что-то чувствовать? Это же настоящий вампир! Не льстите ей, Джим.
– Иными словами, – подытожил я, – ты не являешься ее пылкой поклонницей.
– Она – гадина! – яростно выкрикнула Тедди. – Как звали ту древнюю женщину, которая превращала мужчин в свиней?
– Кажется, Цирцея, – ухмыльнулся я. – Хотя, насколько я припоминаю, тогда она древней не была.
– Да, правильно, – закивала Тедди. – Черт возьми, ведь этой дряни уже под сорок, а она и папочка вели себя, как какие-нибудь подростки.
– Господи, такая старуха! – Я всплеснул руками. – Почти сорок!
Тедди бросила на меня быстрый взгляд. Убедившись, что я тоже не выгляжу безусым юнцом, она немного смутилась.
– Я не имела в виду... Потом, для мужчин это не так важно.
– Разумеется. Мужчин возраст только красит.
– Да. То есть, нет. Я... Я просто не понимала, что происходит. Не понимала, что он в ней нашел. То есть, она не первая красавица, да и особо ярким умом не отличается. Разговаривает только про лошадей, собак да морские прогулки – светский треп, в общем. Может быть, конечно, в постели она необыкновенная, но с виду так не скажешь.
– А тебе, видимо, неприятно представлять ее в постели с твоим папочкой, – заметил я.
– А что в этом приятного? – вскинулась Тедди. – Я пыталась сказать ему, предупредить... Должен же был кто-то открыть ему глаза, что он просто смешон.
Мы страшно поцапались, я побросала вещи в чемодан, собралась в Нью-Йорк и сказала, что ноги моей больше не будет в его доме, пока он не порвет с этой женщиной.
– Это называется “вежливый шантаж”, – сказал я. – Он перерастает в невежливый, когда шантажист требует денег.
Тедди вспыхнула.
– Но ведь должна же я была что-то сделать! Или мне следовало безучастно наблюдать, как он разрушает нашу жизнь. Я даже не отвечала на его письма. Боже, как я была зла на него! А он без конца слал мне письма и пытался увещевать меня, как несмышленого ребенка. Как будто я не понимала! Еще как понимала! Просто мне все это казалось отвратительным. – Она замолчала, чтобы перевести дух. Потом продолжила: – А теперь... теперь он исчез. Мне кажется, что он мертв, Джим. Его убили!
– Убили?
– Да. Причем из-за нее. Это она все подстроила!
– Миссис Ростен? Почему ты так думаешь?
– Я не говорю, что она сама его убила. Но она это подстроила. – Тедди покосилась на меня, потом продолжила: – Мне кажется... Я думаю, что ее муж убил папочку в припадке ревности. Не смейтесь. Наверняка, так и случилось!
Она нервно потянулась за сигаретой.
Я не спешил отвечать, изучая ее. Я с опозданием осознал, что связался с сумасбродкой. Это существенно меняло положение.
– Я вовсе не смеюсь, – ответил я наконец. – Просто мне трудно за тобой поспеть. Уж слишком много нового ты на меня выплеснула.
– А что? – встрепенулась Тедди. – Все вполне логично. Она годами измывалась над этим бедолагой. У него же явно не все дома. Это бросается в глаза. А она без конца заводила себе новых любовников и даже не пыталась их скрывать. Все это знают. Думаю, что в конце концов, он не выдержал.
– У тебя есть хоть какие-нибудь доказательства? – поинтересовался я. – Или все твои подозрения взяты с потолка? Порождение начального курса психологии и телебоевиков?
Тедди сказала:
– Ну, а где тогда папа, если он жив? Мне кажется, у них вышел какой-то скандал, и Луис Ростен, не владея собой, убил его. А она потом помогла мужу замести следы, чтобы избежать громкого разбирательства и суда. Почему “Фрейю” прячут в заливчике? Почему Луис выглядит таким запуганным? Почему частный сыщик отказался вести дело, как только побывал здесь? Либо она его подкупила, либо чем-то пригрозила. Влияние у нее здесь огромное – ее семья определяла всю местную политику с тех самых пор, как лорд Кэлверт основал Бостон.
– Какой лорд? – переспросил я.
– Кэлверт. Здесь его принято произносить Колверт.
– И ты приехала, чтобы уличить ее?
– А что мне оставалось делать? – Тедди повела худенькими плечиками под шелковой пижамой. – Я надеялась, что они пригласят меня пожить у них на Лонг-Пойнт, но они, видимо, смекнули, что от меня можно ждать неприятностей. Наболтали мне с три короба, что крыло для гостей ремонтируется, и поселили здесь. Навязали ужин с этим кошмарным типом, у которого “сандерберд”. Один из них постоянно за мной следил, стоило мне куда-то на минутку отлучиться. Откуда взялся этот тип – я не знаю. Вроде какой-то родственник. А потом они привезли меня сюда, чтобы поплавать в бассейне. Это в такую-то холодрыгу! Они просто не знали, какой еще предлог изобрести, чтобы от меня избавиться.
– И ты увидела меня, – закончил я, – А потом, когда узнала, кто я такой, тебя осенило, что я именно тот, кто тебе нужен. И не постеснялась наврать с три короба, чтобы меня заполучить.
– Да, – кивнула Тедди. – Так и есть. Какой смысл был мне искать другого частного сыщика – эта стерва его бы в два счета отвадила.
– А в чем ты видишь преимущество Хлыста Петрони?
– Полицейские сказали, что вы головорез. Гангстер. Но разговариваете вы не как головорез. Во всяком случае – не все время.
Я мысленно упрекнул себя за легкомыслие и ухмыльнулся. Фирменной ухмылкой Петрони.
– В чем дело, милашка? Тебя смущает, откуда я знаю, что Фрейя – богиня любви, а Цирцея – волшебница? Разве, по-твоему, нашему брату гангстеру нельзя даже в руки книжку взять в промежутке между наездами?
Тедди зарделась.
– Я вовсе не имела в виду... А что такое “наезд”?
– Наезд, – важно пояснил я, – нечто вроде налета. Кто-то плохо себя ведет, а тебя посылают, чтобы ты наехал на него и вправил ему мозги. Хватит кочевряжиться, малявка. Ты вырвала меня из лап легавых, и я здесь. Теперь выкладывай, что тебе нужно, и сколько я заработаю – или я рву когти.
Она заколебалась, пристально глядя мне в лицо. Потом, решившись, притушила сигарету, встала, подошла ко мне и обеими руками уцепилась за лацканы моего пиджака. Подняла голову. Голубые глаза на крохотной мордашке сияли. Когда она заговорила, голос чуть заметно дрожал.
– Я хочу... – Она осеклась. Потом, собравшись с духом, выпалила: – Сколько вы возьмете, Джим Петрони, чтобы наехать для меня?
Глава 10
Выйдя от Тедди на свежий воздух, я остановился и, нащупав рукой хрустящие бумажки в кармане, попытался сообразить, продешевил ли я или напротив – ободрал девчушку как липку. Текущих расценок я не знал – Мак не удосужился проинструктировать меня, сколько берет “Хлыст” Петрони за свои услуги. Видимо, ему просто не пришло в голову, что кому-то захочется нанять меня как Петрони.
Я потряс головой, поправил шляпу и зашагал к машине. Приблизившись к ней, я различил на переднем сиденье чей-то силуэт.
Некоторое время я просто стоял, обиженный и разочарованный. Мне казалось, что я выразился достаточно ясно. “Если я наткнусь на кого-то из его людей, я выстрелю первым, без предупреждения”.
Скверное дело. Возможно, я сглупил или погорячился, произнеся эту угрозу, но в нашей организации слов на ветер не бросают, невзирая на последствия. Уж Маку-то следовало бы знать, что я не блефую. Я медленно потянулся за револьвером Алана, уже во второй раз за этот вечер. При этом я вплотную приблизился к углу дома, чтобы получить упор для руки с оружием. Как правило, один раз вы можете стрелять достаточно спокойно, даже в такой час ночи и даже из такого громкого револьвера, как тупорылый полицейский “смит-вессон” 38-го калибра. Некоторые могут проснуться, другие даже привстанут и прислушаются, но, если ничего больше не услышат, то скорее всего не станут вылезать из постелей и проявлять лишнее любопытство.
Я внимательно изучил линию огня. С моей стороны никаких препятствий для полета пули не было. За свой автомобиль я не опасался – попавшая в голову жертвы пуля причинить ему существенного ущерба не могла, – а чужие машины меня не волновали. Я отвел назад курок до полного взвода и совместил прямоугольную мушку с квадратной прорезью прицела. В то же мгновение человек, сидевший в моей машине, повернул голову и нетерпеливо посмотрел в мою сторону, словно недоумевая, какого черта я так копаюсь.
Я медленно выдохнул и осторожно ослабил давление на спусковой крючок. Передо мной сидел пухленький и жизнерадостный мистер Уильям Оркатт из семейства аннаполисских Оркаттов, известный в своем кругу как Билли.
Признаться, когда я прятал револьвер, моя рука немного дрожала. Я быстро прошагал к машине. Завидев меня, он открыл дверцу.
– Мистер Петрони...
Я схватил его за шкирку и выволок из машины.
– Я хотел с вами поговорить, мистер Петрони. – Он встряхнулся. – Я хотел вам сказать...
Он замялся, явно чем-то смущенный. Я терпеливо ждал. Внешность довольно приятная, разве что мягкотелый, да и похудеть бы немного не мешало. С такой фигурой ему только плавать и оставалось. Впрочем, в ту минуту я не думал о его фигуре; я пытался представить, во что могла превратиться его голова с короткой стрижкой после моего выстрела.
– Что ты хотел мне сказать, сопляк? – Мой голос прозвучал слишком хрипло, чересчур хрипло даже для отъявленного головореза Петрони.
– Я хотел, как бы лучше выразиться, просить вас держаться подальше от мисс Майклс. – Билли запнулся, но я промолчал, и он быстро затараторил: – Она сейчас мечется. Она мне сказала... Впрочем, это не важно.
Вбила себе в голову совершенно бредовые мысли. Но я бы не хотел, чтобы вы этим воспользовались... Она такая очаровательная девушка, и за ней должен кто-то присматривать.
– И ты назначил на эту роль себя? Оркатт смущенно прокашлялся.
– В некотором роде – да. После того, как возле полицейского участка Тедди настаивала на разговоре с вами, я понял, что она что-то замыслила. Я... – Он приосанился и расправил плечи. – Я не позволю, чтобы она поломала свою жизнь, связавшись с бандюгой и гангстером, мистер Петрони. Она просто сумасбродная девчонка; она сама не понимает, что говорит. Мне кажется, она любит строить из себя слишком взрослую. Держитесь от нее подальше, Петрони.
– Да, – кивнул я. – Подальше. Разумеется. Я ударил его без замаха. Резко, ниже пояса и без предупреждения. Оркатт свалился, схватившись обеими руками за живот, а сзади послышались шаги. Я развернулся, готовый нанести удар, но увидел перед собой Тедди Майклс в голубой пижаме. Она осторожно, как и была босиком, приблизилась к нам и посмотрела вниз. Оркатт приподнялся на четвереньки; его мучительно рвало.
– Зачем вы это сделали? – спросила Тедди. Упрека в ее голосе я не услышал – только любопытство.
– Захотелось, – отрезал я. Мне не хотелось пояснять, что я мстил мозгляку за то, что едва не прострелил ему голову. Она могла бы не понять. Я и сам не был уверен, что понимал себя.
Тедди хихикнула.
– Как он нелепо выглядит, да? Бедняжечка. Я слышала, что он вам сказал. Забавно, что ему вдруг вздумалось защитить меня.
– Да, забавно, – сказал я. – Когда он очухается, помоги ему умыться и отправь домой. Я позвоню завтра. Спокойной ночи.
Когда я гнал оттуда на машине, в ушах звенел голос Мака: “Мне приходилось наблюдать, как меняются люди, которым их профессия дозволяет безнаказанно убивать”. Тогда я посмеялся, а вот теперь вынужден признать, что дважды за одну ночь едва не убил человека, даже не удосужившись сперва выяснить, кто он такой. “Через некоторое время, – сказал Мак, – способность к объективному анализу притупляется, поскольку человеческая жизнь перестает представлять для них ценность”.
Я едва не убил двух мужчин и умертвил одну женщину. Во всяком случае, Джин умерла, и я больше не был уверен, что моя рука и в самом деле не дрогнула. Возможно, как выразился Мак, подсознательно я хотел, чтобы она дрогнула...
Я завернул к отелю, получил номер и отослал коридорного, дав ему на чай. Открыв чемодан, который он оставил у изножия кровати, я поморщился при виде нестрого шмотья Петрони. Повертев в руке серебряную фляжку, я прогулялся в ванную и принес в комнату стакан, но в последний миг передумал. Ну его к черту, решил я, ведь никогда еще выпивка не поднимала мне настроение. Я завинтил крышечку и швырнул фляжку в чемодан. Зазвонил телефон. Я взял трубку.
– Мистер Питерсон? – спросил женский голос. – Мистер Питерсон из Чикаго?
– Мне очень жаль, – отрывисто ответил я. – Я из Чикаго, да, но фамилия моя Питерс, мадам. Джеймс А. Питерс.
– Ах, извините. Мне, право, очень жаль. Я вас не разбудила?
– Нет, все нормально, мадам.
Я положил трубку. Как вы поняли, звонок был кодовый. У звонившей был выбор из шести фамилий. “Питерсон” означало, что мне следовало найти безопасный телефон и связаться с Вашингтоном. Я не стал мучиться вопросом, как Мак разыскал меня. В конце концов, он знал, что я должен был встретиться с Тедди Майклс, местонахождение которой тайны ни для кого не составляло, а по пути сюда я не особенно следил, увязался ли за мной “хвост”. Вопрос стоял лишь – следует ли мне позвонить Маку и узнать, как обстоят дела, или гордо закусить удила и действовать на свой страх и риск.
Ни особой гордости, ни радости от того, что вырвался на свободу, я не ощущал. Поэтому, спустившись в вестибюль, я уединился в телефонной будке и набрал до боли знакомый номер.
– Эрик, – представился я, услышав голос Мака.
– Желтый “кадиллак” с двумя дверцами, мужчина за рулем, – без обиняков заявил он.
– Не знаю такого.
– А следовало бы. По словам моего человека, он следовал за тобой по пятам всю дорогу от самого мотеля, где остановилась эта девушка. Оружия мой человек не разглядел, но это ничего не значит.
– Да, сэр.
– Я получил твое послание.
– Да, сэр?
– Независимость, говорят, качество положительное, но мне больше по душе дисциплина. Я бы хотел с тобой позднее поговорить на эту тему.
– Да, сэр.
– Полагаю, что твое нынешнее поведение можно квалифицировать как искупление греха. Даже, допуская, что ты виновен, хотя ты это отрицаешь, твой поступок относится к разряду сентиментальных.
– Да, сэр.
– Сентиментальность в нашем деле – редкость. – Голос Мака звучал сухо, как воздух в Мохавской пустыне. – Возможно, Джин оценила бы твой рыцарский жест по достоинству. Поскольку ты, судя по всему, располагаешь какими-то уникальными сведениями, то можешь продолжать действовать дальше, если считаешь себя в силах... Что ты сказал?
– Ничего, – ответил я. – Ничего, сэр.
– Что предложила тебе юная Майклс?
– Я подрядился на то, чтобы тайком ухлопать миссис Луис Ростен. Две с половиной тысячи сразу и еще столько же по выполнении. Пока мне вручили всего пять сотенных, а остальное получу завтра после того, как Тедди побывает в банке.
Мак замолчал. Именно на это я и рассчитывал. Наконец он спросил:
– Что ты задумал?
– Кажется, мы уговорились, что вопросов мне не задают, – напомнил я.
– К данному делу это не относится. Не можешь же ты...
– Не могу? – переспросил я. – Разве изобретение доктора Майклса утратило свою важность? В последний раз меня уверили, что судьба всего мира висит на волоске.
– Но... – Я услышал, как на другом конце провода Мак сглотнул. Возможно, подумал, что я пытаюсь его поддеть или уязвить. Я и сам не мог понять – так ли это на самом деле. В конце концов, Мак решил со мной не связываться.
– Очень хорошо, – сказал он. – Действуй, как считаешь лучшим.
– Спасибо, сэр, – с чувством сказал я. – Но вот как быть с моей усталостью? И с комплексом супермена? – Ладно, хватит. Я решил, что это ребячество. – Мне нужны все сведения про Теодору Майклс, Уильяма Оркатта, Робин Ростен и Луиса Ростена. А также про шхуну “Фрейя”. Да, еще про Ника, который нанялся на “Фрейю” матросом. Устроите?
– Думаю, что всеми нужными сведениями мы располагаем. Чуть позже я переключу тебя на девушку, которая зачитает данные из досье. Что-нибудь еще?
– Только одно. Здесь был какой-то частный сыщик из Нью-Йорка – имени и фамилии я не знаю, – который начал было работать по заданию мисс Майклс, но его отвадили.
– Его отвели в сторонку люди с весьма представительными документами и объяснили, что в это дело разумнее не соваться.
– По-моему, это глупо, – заявил я. – Было бы куда разумнее позволить ему соблюдать хотя бы видимость работы и посылать ей липовые отчеты. Теперь же девчонка вышла на тропу войны. Впрочем, возможно, это и к лучшему. Поможет нам разворошить осиное гнездо.
– Да. Только предпочтительно, чтобы вместе с гнездом вы не разворотили всю стену. Эрик!
– Да, сэр?
– Говоря о докторе Майклсе. Не забывай, что он чрезвычайно ценный человек. Хотя тебе предоставлены определенные полномочия, это вовсе не означает, что ими непременно следует воспользоваться. Сегодня вечером я встречался с весьма высокопоставленными особами, которые...
Я перебил его:
– Они хотят, чтобы он молчал или нет? Мы ведь не береговая охрана и не армия спасения, черт возьми! – У меня один шанс из тысячи добраться до этого парня, а даже в том случае, если мне это удастся, времени наверняка будет в обрез. Хорошо, если секунд десять. Решайте – действую я или нет? Послышался вздох. Потом:
– Да. Действуешь.
Чуть поколебавшись, я спросил:
– Как Алан, сэр?
– С ним все в порядке.
– Ну, разумеется, – кивнул я. – Хорошо, сэр, дайте мне поговорить с девушкой, которая выложит мне всю подноготную этой компании. Значит, желтый “кадиллак”?
– Совершенно верно. Будь осторожен, Эрик. Звони, когда можешь. – Чуть помолчав, он добавил: – Что касается дисциплины...
– Сэр?
– Все будет зависеть от того, кто из нас окажется прав, Эрик. – Мак аккуратно откашлялся. – Я имею в виду здравый смысл.
Глава 11
Когда, получив нужные сведения, я вышел из отеля, небо на востоке едва заметно порозовело, предвещая скорый рассвет. Ни одного желтого “кадиллака” я не увидел. Мне оставалось только надеяться, что мой преследователь еще даст о себе знать. Я зашагал пешком по дороге. Возможно, с точки зрения здравого смысла можно было придумать план получше, но мне так хотелось спать, что было не до особых выкрутас. Мне уже не терпелось заварить хоть какую-нибудь кашу, ввязаться в драку, пусть она даже сопровождалась бы пальбой из автоматического оружия и швырянием гранат. Пора мне уже показать им, что я хорош не только в роли
охотника.
“Искупление греха”, так выразился Мак. Можно считать, он выдернул ковер у меня из-под ног, а точнее – наоборот, оставил меня стоять на нем. Он не дал мне ни малейшего шанса, чтобы пойти на попятный. Иными словами, если я сам высунулся по самую шейку, Мак вместо того, чтобы одним махом снести мне голову с плеч, вытянул меня еще дальше, да еще и повязал вокруг шеи розовую ленточку...
Усталый или нет, довольный или удрученный, я назвался груздем, и, стало быть, у меня не оставалось иного выхода, как залезть в кузов. Теоретически я продолжал с того самого места, где до меня работала Джин. На деле же я и близко не добрался к этому месту и даже не представлял, где его искать. Если верить Джин, незнакомый приглушенный голос по телефону пытался установить с ней контакт; кого-то эта пьющая и разочарованная женщина, не слишком надежный член нашей команды, привлекла настолько, что ее начали прощупывать и даже установили в комнате подслушивающие устройства. В моем распоряжении была только чокнутая девчонка, точившая зубы на красивую и статную любовницу своего пропавшего папаши.
Мне остро недоставало действия. Или двенадцати часов сна. Или месяца на солнце с женщиной по имени Гейл. Я решил, что сейчас не время об этом думать. И, тем не менее, когда рядом со мной притормозил желтый “кадиллак”, думал я именно об этом. Я остановился. Дверца “кадиллака” приоткрылась, и я увидел загорелую и привлекательную физиономию Луиса Ростена.
– Подсаживайтесь, мистер Петрони, – пригласил он. – Я уже давно вас ловлю. Мне нужно поговорить с вами.
Я пожал плечами и забрался внутрь. “Кадиллак” плавно снялся с места и покатил. Что ж, хоть какое-то действие, подумал я. Привалившись плечом к дверце, я разглядывал Ростена, прикидывая, не может ли он оказаться таинственным незнакомцем, беседовавшим по телефону с Джин. Его нерешительный и расхлябанный вид вполне мог оказаться напускным – как, кстати говоря, и донкихотская удаль Оркатта. Впрочем, насколько я мог судить, то же самое в полной мере относилось и к аристократическому высокомерию и безразличию миссис Ростен, а также и к кровожадному пылу хорошенькой малютки Тедди Майклс.
– Я угощу вас чашечкой кофе, – предложил, Ростен. – Только давайте съедем с шоссе... При данных обстоятельствах будет лучше, если нас не увидят вместе.
Я недоуменно пожал плечами.
– Каких еще обстоятельствах? Мне скрывать нечего.
– Кроме убийства, – быстро сказал Ростен. Трудно было даже думать о смерти Джин как об убийстве, но Петрони должен был думать именно так.
– К чему это вы клоните, мистер? – недобрым голосом спросил я. – Разве легавые меня не отпустили?
– Не надо! – поморщился Ростен. – Дело в том, Петрони, что я не слепой и голова на плечах у меня есть, хотя моя жена и считает иначе. Вас трудно с кем-нибудь перепутать. Если бы не я, вы бы вчера попали в серьезную беду. Вот и все, что я хотел сказать.
Я смерил его вызывающим взглядом.
– Окей, – сказал я. – Вы меня видели, но промолчали. И что из того? На что вы рассчитываете? Я вам не позавидую, если вы попытаетесь изменить свои показания. Полицейские с вас три шкуры спустят.
– Не волнуйтесь, пожалуйста, – покачал головой Ростен. – Я не шантажист. И у меня даже в мыслях нет изменить свои показания. Погибшая женщина для меня ничего не значила; пиетета к закону и правопорядку я тоже не питаю. Однако мне любопытно. Чего ради мисс Майклс вздумалось солгать и выгородить вас? Она вас прежде знала?
Я ответил:
– Она моя пропавшая сестренка. Мы воссоединились после долгой разлуки. Не могла же она послать на электрический стул родного брата!
Ростен недоверчиво покосился на меня, а потом вежливо хмыкнул, давая понять, что оценил шутку.
– Ха-ха. Ладно, не важно. Главное – благодаря ей я разыскал вас. Я догадался, что после случившегося вы рано или поздно попытаетесь встретиться с ней. Мне оставалось только придумать предлог, чтобы улизнуть от жены, и без помех наблюдать за мотелем. Главное, чтобы жена ничего не заподозрила.
– Еще бы, – согласился я. – Не то она подумала бы, что вы увиваетесь за молоденькой красоткой.
Ростен испуганно встрепенулся, как будто услышал что-то неожиданное. Потом снова рассмеялся, несколько нервозно.
– Ха-ха! Да, это тоже верно. Тем более, что Тедди, мисс Майклс, довольно привлекательна. Такие миниатюрные и женственные девушки бывают порой совершенно очаровательны, вы не находите?
Я мысленно представил себе эту миниатюрную женственную девушку, которая, устремив на меня невинный взгляд, кротко спросила: “Сколько вы возьмете за то, чтобы наехать для меня?” Впрочем, я не собирался разочаровывать Ростена, коль скоро он клюнул на кукольный облик Тедди.
– Раз вы так считаете, – спросил я, – не лучше бы вам жениться на такой девушке?
– Возможно.
– С другой стороны, – не унимался я, – богатые женщины бывают порой еще более очаровательными. Ростен расхохотался.
– Если вы пытаетесь меня разозлить, Петрони, то попусту тратите время. Разумеется, моя жена богата. Дьявольски богата. И ни для кого не секрет, что я женился на ней ради денег – если бы не богатство, я бы к ней на пушечный выстрел не подошел.
– По-моему, миссис Ростен весьма привлекательная женщина.
– Это она-то привлекательная? Господи, вы знаете, каково жить с привлекательной женщиной, если у нее миллионное состояние и вдобавок железная воля?
– Нет, – честно признался я. – Не знаю. Мне подобных предложений не поступало.
– Я по натуре человек чувствительный, – сказал Ростен. – Даже порой сентиментальный. А она... Она крайне жестока, Петрони. Ужасная женщина – хищная, эгоистичная, жадная. Патологическая собственница. Однажды она застрелила ребенка – мальчонку, который ночью забрался к нам в дом и стащил серебряный подсвечник. Я только стоял и смотрел, как она заряжает тяжелый дробовик – она обожает охоту, – прицеливается из окна и подстреливает парнишку, как кролика. Когда мы выбрались в сад, мальчик был мертв. Заряд разнес его буквально в клочья. Кошмарное зрелище!
– Что ж, воры тоже рискуют, как и любые другие правонарушители. Да, занятная личность ваша супруга.
– Странно слышать такое от вас. Для вас, по-моему, человеческая жизнь тоже значит немного.
Ну точь-в-точь то же самое, что сказал мне Мак. Пусть, в отличие от Мака, Ростен адресовал эти слова “Хлысту” Петрони, а не Мэтту Хелму, особой симпатии к нему я не почувствовал.
– Во всяком случае, я бы не посоветовал какому-нибудь несовершеннолетнему недоумку красть у меня серебро, – огрызнулся я. – Если бы оно у меня было. А как объяснила случившееся сама миссис Ростен?
Ростен поморщился.
– Она сказала: “Не могла же я позволить ему унести любимый подсвечник моей прабабушки Сэндмен”.
– Значит, ей удалось отвертеться? – спросил я. – Впрочем, чего я спрашиваю – она же не в тюрьме.
– Разумеется, она отвертелась, – хмуро сказал Ростен. – Ей все сходит с рук. Кроме одного раза, разве что. Однажды она пыталась оказать вооруженное сопротивление федеральному правительству – с помощью того же дробовика, кстати говоря.
Они хотели отщипнуть кусок ее родовых земель на побережье залива. Для нужд военно-морского флота, кажется. Но тогда дело закончилось миром. Они сумели убедить ее не открывать стрельбу. Доказали, что она выставит себя в смешном виде, а она больше всего на свете боится показаться смешной. Что ж, кажется, мы приехали. – Он затормозил. Я увидел небольшую забегаловку – скорее даже “заезжаловку”, поскольку официантки принимали заказы и снаружи, лавируя между машинами.
– Если хотите, мы можем попросить, чтобы кофе подали прямо сюда, – предложил Ростен.
– Не возражаю.
Я заказал подошедшей девушке кофе с пончиком. Ростен попросил черный кофе и проводил удалившуюся официантку жадным взглядом. Ее задик, туго обтянутый лиловыми брючками, и впрямь выглядел соблазнительно. Ростен невольно облизнулся.
– Я... У меня есть для вас предложение, Петрони, – сказал он.
– Знаю, – ухмыльнулся я. – Вам это встанет в пять кусков. Два с половиной сразу, остальное – по выполнении. Наличными. Купюрами не больше сотни. Хотя лично я предпочитаю двадцатки и полусотни.
У Ростена отвалилась челюсть. Видя его изумление, я понял, что не ошибся. Прежде чем он успел прийти в себя, вернулась официантка. Спереди ее прозрачная я блузка выглядела даже более привлекательной, чем брючки, но Ростену было уже не до нее.
– Принесите мне еще сливки, мисс, – попросил я и подождал, пока девушка удалится. Потом повернулся к Ростену. – Ступайте в банк после открытия, – сказал я. – Не спешите, можете выбрать удобное время в течение сегодняшнего дня. Две с половиной тысячи использованными купюрами. Местность вы знаете – сами выберете, где нам лучше встретиться так, чтобы нас не увидели вдвоем. Лучше всего после наступления темноты. Надеюсь, вам не нужно напоминать, что желательно не привести за собой “хвоста”. Нам ведь не нужны свидетели, верно, мистер?
Ростен проводил глазами пончик, который я отправил в рот, потом облизнул губы и хрипло выдавил:
– Я... Я не знаю, о чем вы говорите. Я не... Вы, должно быть, меня не поняли. Я не хотел...
– В чем дело, приятель? – грубо осадил его я. – Дорого, что ли? Вы же заработаете на этом деле миллион – что для вас жалкие пять тысяч?
– Миллион! – Ростен прокашлялся, потом снова заговорил, уже более уверенно: – Послушайте, мистер Петрони, я боюсь, мы с вами говорим о разных вещах. Я хотел предложить вам...
– Убить вашу жену, – закончил я за него. Ростен побледнел и испуганно завертел головой по сторонам. Я даже подумал, что он сейчас прижмет палец к губам. Наконец он открыл рот, но не сумел произнести ни слова.
– Ладно, не тяните кота за хвост, – ухмыльнулся я. – Вы солгали полиции на мой счет. Чего ради? Почему, зная, что я убийца, вы спасли меня от тюрьмы? Потом потратили уйму усилий, чтобы разыскать меня – причем тайком от жены. Зачем? Вы сами признались, что женились на ней только ради денег. Нажаловались, какая она страшная и жестокая. Черт побери, она ведь тоже убийца! Следовательно, заслуживает смерти. Вы ведь именно к этому клонили, верно? Пытались оправдать свою последующую просьбу. С какой еще стати вам вздумалось меня разыскивать? Я ведь водопроводов не чиню, мистер, домов не крашу и машин не мою. В полиции вам четко объяснили, чем я занимаюсь.
Логическая цепочка выстроилась вроде бы неплохая. Не мог же я сказать ему, что догадался о его намерениях, потому что кое-кто его опередил, обратившись ко мне с аналогичной просьбой. Совпадение? Возможно. С другой стороны, если оставить на виду заряженный пистолет без присмотра, подобная мысль может посетить не одну голову. А для этих людей я и был таким оружием, ниспосланным, как они, должно быть, думали, самим провидением.
Ростен по-прежнему молчал. Я сказал:
– Ладно, считайте, что мы договорились. Где нам лучше встретиться?
Он снова облизнул губы.
– Есть тут на побережье одно местечко, – сказал он. – Небольшая пещерка. Ее называют гротом Мейсона...
– Покажите на карте, если она у вас есть, – попросил я. Карта нашлась. Я спросил: – Когда вы можете раздобыть деньги?
– Я... Сегодня мы приглашены на вечеринку. На коктейль к Сэндменам. Я не знаю, смету ли потом освободиться.
– Попробуйте, мистер. Задаром я не работаю. А что у вас до вечеринки? Попробуем рискнуть и встретиться при дневном свете.
– Хорошо. – Язык Ростена снова выполз наружу и удостоверился, что губы до сих пор на прежнем месте. – Будь по-вашему. В половине пятого у пещеры. Только не съезжайте слишком далеко с проселочной дороги – увязнете в песке. И еще, Петрони...
– Да?
– Это будет... – Он не удержался и снова провел языком по губам. – Это будет выглядеть как несчастный случай, не так ли?
Я покачал головой.
– В один прекрасный день кто-нибудь закажет мне убийство, которое выглядело бы как убийство...
Ростен отвез меня назад в город и высадил в двух кварталах от гостиницы. Я постоял и проводил взглядом его желтый “кадиллак”. Потом заглянул в аптеку, уединился в телефонной кабинке, нашел в телефонном справочнике нужный номер и набрал его. Ответила служанка.
– Я хотел бы поговорить с миссис Ростен, – сказал я. – Миссис Луис Ростен. Это Джим Питерс. Она меня знает.
– Миссис Ростен спит, сэр.
– Разбудите ее, – потребовал я. – У меня важное дело.
Я подождал. Наконец служанка вернулась и взяла трубку.
– Мистер Питерс?
– Да, я слушаю.
Она сбивчиво заговорила:
– Миссис Ростен велела передать, что не представляет, какое дело к ней может быть у вас в столь ранний час. Или вообще в любое другое время. Она добавила, что если вы позвоните еще раз, то она вызовет полицию! – Понятно, – сказал я. – Что ж, спасибо. Я повесил трубку. Я сам толком не знал, что бы сказал ей, если бы она все-таки соблаговолила подойти к телефону. Думаю, что попытался бы выполнить долг правительственного агента, который только что обнаружил заговор с целью покушения на жизнь гражданина Соединенных Штатов. Даже два заговора, если быть точным.
Глава 12
Остаток утра я проспал. После ленча позвонил в мотель Тедди Майклс и назначил ей встречу в городке Сент-Элис. Если верить карте, он находился в двадцати милях от Аннаполиса и всего в десяти милях от того места, где мы договорились встречаться с Ростеном. Городок выбрал я, а место для встречи предложила уже Тедди, которая знала окрестности лучше, чем я – ресторанчик морской пищи с баром в конце длинного причала, выдающегося далеко в залив. Ресторанчик был с виду неказистым: низкие потолки, тусклое освещение, потрескивающий линолеум на полу, застиранные скатерти; зато бар мне понравился – огромный, роскошный, отделанный красным деревом.
Я сидел и неспешно потягивал пиво, когда влетела Тедди с газетой под мышкой. На ней были изящные белые брючки и голубой свитер с капюшоном, небрежно заброшенным за спину. Ротик был сердито сомкнут, а глазищи гневно полыхали. Она решительно прошагала к стойке и остановилась рядом со мной.
– Что тебе заказать? – поинтересовался я.
– Это неправда! – отчеканила она.
– Полегче, мелюзга, – одернул ее я. – Я задал вопрос. Что тебе заказать?
– Это неправда! Папе бы даже в голову не пришло...
– В последний раз спрашиваю. Если не ответишь, я ухожу, не попрощавшись. Что тебе заказать?
– Но... Ладно, черт с вами! Возьмите мне... Бурбон со льдом.
– Бурбон со льдом для девушки, – кивнул я бармену. – А мне еще одно пиво. Мы сядем в кабинку.
Я взял Тедди за руку и увлек к одной из погруженных в полумрак кабинок у дальней стены. Тедди в сердцах бросила газету на скатерть.
– Это мерзкая клевета! – заявила она.
– Возможно. А что именно?
Тедди молча отдала мне газету. Я развернул ее и прочитал, что к нам приближается ураган. Он уже бушевал в Джорджии, а обе Каролины затаились в страхе, ожидая его с часу на час. Я скорчил сочувственную гримасу.
– Не там, тупица! – взъелась на меня Тедди. – Правая колонка. Проклятый репортеришка! Что за мерзкая газета!
Кинув взгляд на правую колонку, я сразу прочел жирный заголовок: “ПРОПАЛ УЧЕНЫЙ”. Пробежав глазами первый столбец, я убедился, что, как и нью-йоркский частный сыщик, журналист из Вашингтона напал на след – он обнаружил припрятанную шхуну, а также раскопал несколько загадочных фактов. Потом он ухитрился взять интервью у одного правительственного чиновника, который утверждал, что Майклс ни за что не сбежал бы по собственной воле.
– Видите, что он натворил? – возмущенно пискнула Тедди. – Он ухитрился, создать такое впечатление, что теперь любой сочтет папу предателем! По-моему, они просто пытаются замести следы. Хотят выставить папочку перебежчиком, чтобы выгородить свою драгоценную миссис Ростен!
– Ясно, – произнес я. – Значит, ты по-прежнему жаждешь крови этой Ростен? Тедди казалась озадаченной.
– Естественно! – возмущенно заявила она. – Вы же сами знаете, что я права. Кстати, здесь же написано, что именно она со своим Луисом обнаружила папину шхуну.
– Если верить этой статье, то на борту шхуны никого не было, – заметил я. Тедди презрительно засмеялась.
– А что еще они могли сказать? Ростены отправились на розыски уже в темноте, на моторной яхте. Наверняка подвыпившие – по вечерам они всегда пьянствуют. Они нашли папу, а на обратном пути вспыхнула пьяная ссора... – Тедди приумолкла и судорожно сглотнула. – А потом... потом им только и оставалось, как утверждать, что на борту шхуны никого не было. Подумайте сами.
– Как бы то ни было, полицию и американские власти они, похоже, убедили.
– Еще бы! Она умеет убеждать? Надменная, чопорная стерва. Предложила всяческую помощь и содействие. Должно быть, сама спрятала “Фрейю” в заливе, чтобы создать видимость, что папочка где-то плавает. Чем дольше официальные власти скрывали его исчезновение, тем в большей безопасности они себя ощущали – она и Луис. Так вот, теперь с этим покончено! – запальчиво выкрикнула Тедди. – Если вы, конечно, не передумали.
Я потряс головой.
– Допивай, и пойдем отсюда, – сказал я. Выйдя наружу, нам пришлось чуть постоять, дожидаясь, пока глаза привыкнут к солнечному свету. Дверь ресторанчика выходила прямо на берег рукава залива Чезапик. Денек выдался солнечный и довольно теплый, водная гладь пестрела лодками и яхтами рыбаков и просто желающих отдохнуть от житейских невзгод и треволнений. Я невольно позавидовал им и решил, что как-нибудь и сам последую их примеру.
– Давай, мелюзга, – сказал я, протягивая руку. Тедди вытащила из кармана смятый конверт и передала мне. Я вскрыл его и, пересчитав деньги, упрятал конверт во внутренний карман куртки. Тедди хихикнула и взяла меня под руку. Мы медленно зашагали к берегу.
– Вы мне нравитесь, Джим, – сказала она. – У меня был когда-то пес, похожий на вас – здоровенный черный доберман. Он кусал всех без разбора, стоило мне только дать, команду. Иногда он даже не дожидался команды. Если мне кто-нибудь не нравился, я только щелкала пальцами, и Кинг тут же на него набрасывался. Так я его натаскала. Папа этого не знал и думал, что Кинг просто озверел. С доберманами это порой случается. В конце концов, папа от него избавился. Я проплакала тогда всю ночь. Мне было девять лет.
– Замечательно, – сказал я. – Интересно, Тедди, а будешь ли ты плакать всю ночь, если избавятся от меня?
– Не смейте так говорить! – Она остановилась как вкопанная и развернулась ко мне лицом. – Я не хочу, чтобы вы рисковали. Вы мне нравитесь. Вы хотя бы правдивы, несмотря на свою жестокость. И вы не притворяетесь, что вы другой, в отличие от всех остальных, кого я знаю.
Пусть она и чокнутая, но после этих слов я поневоле почувствовал себя виноватым. В первые секунды, во всяком случае. А потом уже задумался – может быть, она именно этого и добивалась?
Внезапно мне пришло в голову, что я кое-что упустил: я совершенно забыл, что комнату Джин прослушивали. Она сама об этом сообщила, а опытный агент в таких делах промашки не дает. А раз так, значит, существуют записи, сделанные вчера ночью. Логично было предположить, что представитель противника, собиравшийся установить со мной контакт, уже их прослушал. Я, конечно, притворялся, играя определенную роль, как и сама Джин, но человек, прослушавший всю запись, безусловно понял бы, что я вовсе не дешевый гангстер Петрони.
Тем не менее оба человека, установившие со мной контакт, исходили из предпосылки, что я – Петрони, безжалостный и кровожадный гангстер, наемный убийца. Или они тоже притворялись? В конце концов, то, что два человека предложили мне выполнить одну и ту же работу, скорее всего было простым совпадением. Возможно, один из них знал, что человек, которого он или она пытается подкупить, на самом деле – правительственный агент. Тогда это просто хитроумное прикрытие, ширма, из-за которой можно втихомолку наблюдать за моими действиями...
Я посмотрел на девчушку, которая стояла передо мной, подставив солнцу хорошенькую мордашку, увенчанную копной золотистых волос. В голове промелькнули ее слова: “Вы не притворяетесь, что вы другой”. Возможно, она вполне искренна, но я не мог полагаться на случай – ведь Тедди могла просто поддразнивать меня в своей игривой манере, прекрасно понимая, что под личиной компании “Убийство Инкорпорейтед” со штатом из одного человека скрывается самый большой притворщик в мире.
Напустив на себя серьезный вид, я произнес:
– Всем людям свойственно притворяться, крошка. Ты разве никогда не притворяешься?
Голубые глаза сузились, словно я ее обидел. Впрочем, кто знает – может, так оно и было.
– Ты занята сегодня вечером? – быстро спросил я. Тедди расслабилась.
– Э-ээ, да. У меня свидание.
– Отмени его. Погоди! А с кем?
– С кем, по-вашему? – Она скорчила кислую рожицу. – Кого я знаю в этом задрипанном городишке? Он пристал ко мне, как банный лист, а что мне оставалось делать – не сидеть же целый день в номере перед телевизором.
– Оркатт? – спросил я.
– Кто же еще?
– А что, если он поведет тебя сегодня на вечеринку, которую устраивают некие Сэндмены? По-моему, они родственники миссис Ростен. А это означает, что они доводятся родственниками и самому Оркатту, то есть, особых трудов напроситься к ним на вечеринку ему не составит.
Тедди замялась:
– Что ж, попытаться я могу, но...
– Когда придете на вечеринку, попробуй ненавязчиво отшить Оркатта и пококетничать с Луисом Ростеном. Сможешь? Задача в том, чтобы, флиртуя с Ростеном, так разозлить его жену, чтобы она вылетела оттуда, хлопнув дверью и фыркая, как разъяренная кошка. А тебе потом придется провести остаток вечера в обществе обоих мужчин сразу. Предпочтительно, чтобы напоследок, часов в одиннадцать-двенадцать, вы завернули к Ростенам на прощальную рюмочку. Как думаешь, по плечу тебе это?
Тедди явно колебалась. В глазах легко угадывалось сомнение, но пасовать, когда ей бросали вызов, было не в ее характере.
– Пожалуй, да, – сказала она наконец, – но зачем вам все это нужно?
– Не притворяйся дурочкой, – сказал я. – Миссис Ростен должна остаться одна, верно? А тебе нужно железное алиби на весь вечер. Разве не ясно?
– О, теперь ясно, – вздохнула она. – Но вы... Вы хотите – уже сегодня вечером? Так скоро?
– А, по-твоему, я должен тут торчать до тех пор, пока ты созреешь? – Я кинул на нее взгляд и спросил, как бы невзначай: – Кстати, какую работу ты предпочитаешь – грубую или чистенькую?
Тедди нахмурилась.
– В каком смысле?
Я нетерпеливо передернул плечами.
– За свои деньги ты вправе поразвлекаться. Вот и скажи: тебе достаточно, чтобы дамочка просто отправилась на тот свет? Или ты предпочитаешь, чтобы ей разбили физиономию, вышибли зубы, отрезали груди и вырвали ногти?
Тедди судорожно сглотнула:
– К чему такие подробности, Джим?
Я презрительно ухмыльнулся.
– Так я и думал! Внутри ты трусиха! Теперь послушай внимательно и заруби себе на носу: в кошки-мышки я играть не собираюсь. Сейчас еще не поздно все отменить, но если ты решишь действовать, то пути к отступлению будут обрублены. Работа будет выполнена, а я получу свои пять кусков. Потом не скули, что передумала. – Я вытащил из кармана конверт и протянул ей. – Вот, мышонок. Да или нет? Твое последнее слово.
Тедди замялась. Я насмешливо скривил рот. Тедди заметила и решительно отодвинула конверт.
– Действуйте, Джим, – заявила она. – Полный вперед! В полночь мы будем там, у Ростенов. И делайте с ней что хотите – я ничего не боюсь!
Внезапно она хихикнула.
– Что тут смешного?
– Так, вы кое-что сказали. Она даже не заметит, что их отрежут.
– Что?
– Да груди. Она совершенно плоскогрудая.
Я проводил ее взглядом, когда, пробежав по причалу, Тедди отомкнула дверцу маленького спортивного автомобиля и забралась внутрь. Газанула она слишком резко, да и передачу вовремя не переключила. Не девчонка, а сорвиголова. Во всяком случае, отчаянно старалась создать такое впечатление.
Глава 13
Приехал я раньше Ростена. На встречу с человеком, которому не доверяешь, всегда лучше приходить первым; кроме того, я хотел осмотреться, чтобы выяснить, не подойдет ли это место еще и для другой цели, которую я имел в виду. Это была хорошенькая песчаная пещерка, густо увитая плющом и окруженная жимолостью, обильно произрастающей в этих краях; если вы вдруг считаете, что это обычная садовая лианка, то вы никогда не бывали в Мэриленде. Наконец огромный желтый “кадиллак” пробился сквозь кусты и выполз, пыхтя и фыркая, как доисторическое чудовище. Он остановился, не доезжая грота, на полянке, которую туристы издавна облюбовали как место для пикника в летнюю пору, судя по количеству заржавевших пивных банок.
Я быстро уладил с Ростеном все вопросы и договорился, что он отвезет меня в город на “кадиллаке” – свою машину я оставил в кустах неподалеку от пляжа. Я дал Ростену примерно те же самые указания, что и Тедди. Поначалу он воспротивился, пока я не напомнил про алиби, а также не убедил, что в минуту великого горя выгоднее иметь рядом свидетелей.
Позже вечером, затаившись в розовом саду, я размышлял о том, что в каждой части света для людей нашей профессии есть свои неудобства. За последние несколько лет мне довелось пробиваться через тропические болота, густо поросшие лавром, карабкаться по обледенелым утесам и потеть в знойных пустынях с колючими кактусами. А теперь вот жимолость и розы. Только люди одни и те же. Ну и, конечно, работа.
Разрешив философский вопрос, я еще раз осмотрелся по сторонам. Во всем чувствовалась опытная хозяйская рука – живые изгороди, кусты и деревья с кронами самых причудливых форм были подстрижены так коротко, как только можно было, чтобы не погубить растения. Мне удалось выяснить, что миссис Сэндмен слыла главной местной специалисткой по розам, с мнением которой считались лучшие садоводы по всему штату. Я машинально пожалел, что она не посвятила свой досуг разведению георгинов или каких-нибудь других, не слишком колючих цветов.
С того места, где я затаился, был хорошо виден выложенный гравием подъездной круг перед домом. Машины, высадив дам перед парадным входом, отъезжали назад, к воротам, и выстраивались рядками вдоль обсаженных деревьями аллей. Огромное ухоженное поместье дышало величием прошлых лет, ушедшими в былое традициями Юга. Эпохой колясок, цилиндров и кринолинов. Тем не менее, возведено поместье со всем пышным великолепием было менее, чем пять лет назад.
Я заметил, как к дому подъехал белый “сандерберд” с откидным верхом, Тедди Майклс вышла и дождалась на ступеньках, пока Оркатт отгонит машину. Она была похожа на наряженную девочку – в длинных перчатках до локтя, в туфельках на неестественно высоких каблуках и в сверкающем голубом платье с короткой юбкой в виде пузыря, показавшейся мне нелепой и неудобной, впрочем, я не считаю себя ни знатоком, ни ценителем конской моды. Жаль, подумал я, что девчонка такая сумасбродка – даже на столь почтительном расстоянии она выглядела сногсшибательно.
Неплохо, если бы Ростены подъехали именно сейчас, пока Тедди стоит в одиночестве, чтобы она могла приступить к выполнению своего задания с места в карьер, но, не все коту масленица. Оркатт вернулся и препроводил Тедди в дом, обращаясь с ней, как с принцессой. Лишь минут через пятнадцать, когда уже почти стемнело, подкатил громоздкий желтый “кадиллак”.
Одета миссис Ростен была во что-то белое и длинное, с оголенным плечом. Через руку были небрежно перекинуты меха. Белое платье отчетливо выделялось в сгустившихся сумерках, а вот загорелая кожа растворялась в темноте, отчего создавалось жутковатое впечатление. Она задержалась на лестнице ровно на столько, чтобы накинуть на себя меха, и поспешила в дом, не дожидаясь супруга.
Луис Ростен, оставив “кадиллак” на стоянке, подошел к дому, взбежал по ступенькам и исчез внутри. Я посмотрел на часы и прикинул, что в моем распоряжении еще не меньше получаса. Маловероятно, чтобы события развивались быстрее. Наконец я решил, что пора выбираться, и, кляня на все корки колючие шипы розария миссис Сэндмен, продрался сквозь кусты, осторожно пересек подстриженный газон и забрался в ростеновский “кадиллак”.
Меня так и подмывало посидеть на заднем сиденье, пока я не увижу, что кто-то выходит из дома, но опытному агенту такое не пристало. Мало ли, кому может взбрести в голову пошататься вокруг, заглядывая в оставленные без присмотра машины. Я еще раз посмотрел на часы и залег на пол, где в темном костюме Петрони разглядеть меня было практически невозможно, если не открыть дверцу и не вытащить наружу переднее сиденье. В этом преимущество машин с двумя дверцами, хотя торговцы автомобилями вряд ли пришли бы в восторг, стань такой факт достоянием гласности. Не могу сказать, что мне было удобно, да и время ползло довольно медленно. Прошло полчаса и еще минут семь с половиной прежде, чем я услышал, как приближается моя дамочка. Шагала она быстро и деловито, но даже гравийное покрытие не скроет от тренированного уха цокот высоких каблучков и скованность походки, вызванную длинным узким платьем. Миссис Ростен рывком распахнула дверцу, шлепнулась на переднее сиденье и поерзала, устраиваясь поудобнее. Потом громко хлопнула дверцей и порылась в сумочке.
– О, дьявольщина! – в сердцах выругалась она, и мне на голову полетели меха, которые она швырнула назад, не глядя. Потом достала ключи. Я подождал, пока моя жертва вставит нужный ключ в замок зажигания, и под прикрытием шума заведенного стартера перегнулся и левой рукой зажал ей рот. Одновременно я надавил пальцами правой руки в определенную точку: ее тело обмякло с пугающей внезапностью.
Я поневоле вспомнил Джин и легкий вздох, слетевший с ее уст, когда она начала оседать на пол. Меня тянуло пощупать пульс, но времени миндальничать не было. Я вытащил походный наборчик, которым нас снабжают – целый арсенал сильнодействующих средств, включая таблетку с цианистым калием для собственных нужд, – и воткнул уже заряженный шприц в руку миссис Ростен. Теперь она затихнет часа на четыре – если она, конечно, уже не мертва и если я правильно рассчитал дозу.
Я перетащил ее на соседнее сиденье, сам перелез через спинку сиденья водителя, уселся за руль, быстро развернулся и лихо помчал по шоссе – именно так, как, мне казалось, должна была вести машину разгневанная женщина. Полчаса спустя я выехал на прибрежную дорогу, где уже побывал сегодня днем. Разыскать петляющую среди густого кустарника дорожку оказалось в темноте делом нелегким, но я справился и медленно покатил вперед, уповая на то, что никакая парочка не свила сегодня гнездышка в этом укромном местечке.
Площадка перед пещерой пустовала. Пощупав пульс миссис Ростен, я с облегчением убедился, что он ровный и сильный. Я выключил фары, заглушил мотор, вылез наружу, осмотрел окрестности, но ничего подозрительного не заметил. Тогда я сел и принялся ждать. Вокруг было спокойно и тихо. За все время лишь одна машина проехала по прибрежной дороге, да и то в отдалении. Даже слабый ветерок утих. Лежал легкий туман; звезды, которые я мог видеть сквозь ветви деревьев, казались расплывчатыми и отдаленными. С их стороны нападения я, конечно, не ожидал, но если хоть кто-нибудь на этой планете собирался помешать мрачному замыслу, для осуществления которого меня наняли дважды за одну ночь, то сейчас было для этого самое время.
Однако никто так и не появился. Выползла полная луна, степенная и неясная в дымке. Легкий ветерок взьерошил верхушки деревьев и тут же затих. Невидимые ночные зверушки привыкли к моему присутствию и приступили к обычным делам. Вдали заухала сова, потом уханье послышалось уже гораздо ближе. Довольно зловещий звук посреди ночи, скажу я вам. Я поневоле припомнил, но почти сразу отмел старые истории о недобрых предзнаменованиях. Все-таки я не Дэниэл Бун, окруженный краснокожими. Мне казалось маловероятным, чтобы интересовавшие меня люди подавали подобные сигналы, хотя я до сих пор не знал о них ровным счетом ничего. За исключением, разве что, вердикта, который вынес им Мак: “Пусть не суются под топор, который уже занесен”.
В машине что-то скрипнуло, как будто женщина, которую я в ней оставил, шевельнулась во сне. Я подошел к “кадиллаку”, включил свет и посмотрел на нее. Поза ее изменилась – снотворное ослабляло действие. Я постоял, глядя на нее и чувствуя легкие угрызения совести. Я надеялся, что мое столь разрекламированное убийство вынудит кого-нибудь ввязаться и раскрыть карты; но никто, похоже, не спешил подыграть мне. Мне ничего не оставалось, как довести свой блеф до конца.
Я взял сумочку и снял с миссис Ростен туфли. Чулок она не носила; с такими загорелыми ногами она, должно быть, считала, что может обходиться и без чулок. Я отнес добычу на берег и аккуратно разложил на песке. Потом залез в “кадиллак”, запустил мотор, выехал на пляж и покатил по песку, пока не почувствовал, что колеса увязли и пробуксовывают. Я попробовал подать назад, но задние колеса только увязли еще глубже; теперь, чтобы извлечь тяжелую машину из песчаного плена, кому-то придется изрядно попыхтеть.
Я выбрался наружу, обошел вокруг, открыл дверцу, подхватил бесчувственную миссис Ростен на руки, выволок из машины, подтащил к воде и сбросил на мелководье.
Глава 14
Совершенно идиотская затея! К тому времени, когда я выудил ее из воды, подтащил к берегу и разложил в артистической позе, я почувствовал себя законченным болваном. Мокрый до нитки, я прошлепал на берег в остроносых туфлях Петрони, в которых противно хлюпала вода, и затаился за машиной, злой на весь белый свет.
Долго ждать мне не пришлось. Холодная вода быстро привела женщину в чувство. Я увидел, как она приподняла голову. Длинные черные волосы, из которых вымыло все шпильки и заколки, разметались по лицу, как водоросли. Она убрала с глаз спутанные пряди, присела и ошарашенно огляделась по сторонам. Я ее прекрасно понимал. Покинуть веселую шумную вечеринку, забраться в свою машину и – очнуться на темном диком пляже, наполовину в воде, словно плавник, прибитый к берегу течением...
Я увидел, как она вздохнула, словно собираясь с силами, потом встала, шагнула на сухой песок, остановилась, пошатываясь, и вытерла покрытые мокрым песком руки о бедра.
Было что-то примитивно-первобытное в ее позе – высокая, стройная, загорелая, с широко расставленными ногами. Мокрое вечернее платье могло сойти за обрывок шкуры. Прилепившееся к телу с оголенным плечом, оно придавало миссис Ростен вид какой-то варварской наготы. Ей не хватает только копья с каменным наконечником и ручного оцелота, подумал я. Причем не обязательно ручного – такая женщина справилась бы даже с пумой.
Она стояла, напряженно оглядываясь по сторонам и прислушиваясь. Вот заметила завязший в песке “кадиллак”, потом перевела взгляд чуть дальше и увидела свои туфли и сумочку. Приблизилась к ним и недоуменно осмотрела. Затем пожала плечами и, наконец, обратила внимание на свое мокрое платье – приподняла подол и с силой выкрутила.
Потом отжала волосы, порылась в сумочке и выудила из нее что-то, чем подвязала волосы. Нацепила туфли, шагнула к машине и замерла, увидев меня. Я выпрямился во весь рост.
– А ведь могли бы и не проснуться, – сказал я, приближаясь к ней вплотную.
– Вы! – только и вырвалось у нее. – Что вы здесь делаете? Какого дьявола... Что вам нужно?
– Вы могли и не проснуться, – повторил я. – Мне ничего не стоило это устроить. Считайте, что вам преподали наглядный урок, миссис Ростен.
– Вы у меня за это поплатитесь! – процедила она. – Я пристрелю вас, как бешеного пса! Вам конец, Питерс... Или вы сегодня Петрони?
– Скажем, Петрони, – ухмыльнулся я. – Питерс – безобидный слабак.
– А вы, значит, не безобидный – так я должна понимать? Вы мне угрожаете?
Я сочувственно посмотрел на нее и вздохнул.
– Мадам, это не угроза, а демонстрация. Я просто показал вам, как это просто. А в живых вы остались только потому, что я так захотел. – Я многозначительно замолчал. – Зря вы не подошли к телефону, когда я? вам позвонил, миссис Ростен.
– Ах, вот в чем дело! – прошипела она. – Теперь понятно.
– Я звоню не потому, что мне некуда девать время, – сказал я. – Тем более таким, как вы. Могли бы и сами сообразить, если бы хоть на минутку позабыли о своей гордыне. Я пытался вам помочь. Вы пригрозили мне полицией. Причем даже не лично, а предоставив это горничной. Вы поступили неразумно. Совсем неразумно.
Занятный получился разговор. Мужчине трудно казаться угрожающим, когда мокрые брюки прилипают к ногам и пузырятся на коленях, но и женщине непросто сохранить царственный вид, когда ручейки стекают прямо в туфли. В этом смысле мы с ней были на равных, но у меня было преимущество: она не знала, что мне нужно, а я знал. Во всяком случае, надеялся, что знаю.
Я продолжал:
– Эта маленькая ошибка будет стоить вам вечернего платья и визита в салон красоты. Впрочем, вы можете себе это позволить. Но вот в следующий раз, когда вы проявите такое высокомерие, оно обойдется вам уже куда дороже – никакое богатство не возместит вам то, что вы потеряете.
Ее глаза расширились.
– О Господи! Вот, значит, что случилось! Я задела его дешевое самолюбие!
– Да, – кивнул я. – Вы задели мое самолюбие, миссис Ростен. – Я вытащил пачку денег, полученных от Тедди и Луиса Ростена, и шлепнул ею о ладонь. – Вот насколько задели.
Похоже, мне удалось немного сбить с нее спесь.
– Я... Я вас не понимаю.
– Известно ли вам, откуда у меня эти деньги? Здесь пять тысяч.
Она вопросительно посмотрела на меня.
– Тряхните мозгами, черт побери! Что по-вашему, мы здесь делаем? Это всего лишь аванс. Остальное мне заплатят, когда я вас прикончу.
Последовало молчание. Кровь отхлынула от ее лица. Такое объяснение явно не пришло ей в голову.
– Прикончить мена? – выдавила она. – Но кому такое...
– Кто меня нанял? – расхохотался я. – Не ждите, что я вам отвечу. У меня тоже есть свои принципы, да и бизнес мой пострадает, если разнесется слух, что я выдаю клиентов. Я же бизнесмен, миссис Ростен. Я сказал себе: кто-то хочет, чтобы я пришил эту дамочку. Очень хорошо – мне это раз плюнуть. Но послушай, Петрони, а вдруг она повысит ставку? Вдруг она заплатит больше, чтобы я ее не убивал? Вот я и позвонил вам, чтобы дать вам последнюю возможность поторговаться за свою жизнь. А что сделали вы? Пригрозили натравить на меня фараонов. Да еще через служанку! Скажите спасибо, что вы еще живы. Вам дьявольски повезло.
Она глубоко вздохнула.
– Что ж... Я готова выслушать ваше предложение. Я сказал:
– Ступайте домой и приведите себя в порядок. Я не люблю разговаривать с дамочками, которые выглядят, как утопленницы, проведшие неделю в воде. Потом позвоните мне в отель “Кэлверт”, номер триста одиннадцать. Я буду ждать. Правда, не слишком долго. Не заставляйте меня ждать, миссис Ростен. И я надеюсь, вам не нужно напоминать о необходимости держать язык за зубами – или сделка не состоится. – Я кинул на нее хмурый взгляд. – Потом вы пригласите меня домой, чтобы посидеть наедине за рюмочкой. И добавите слово “пожалуйста”.
Она вспыхнула.
– Даже ради спасения собственной жизни я никогда не пойду на то...
Я ухмыльнулся, надеясь, что ухмылка вышла зловещей.
– Вам приходилось когда-нибудь видеть плавунчика, миссис Ростен?
– Что такое плавунчик?
– Если бы не я, вы бы им стали, – ответил я. – Причем довольно скоро. Плавунчик – это жмурик – труп, по-вашему, – который всплывает на поверхность. Рано или поздно они все всплывают, какой бы груз: к ним ни привязывали. Накапливается газ, они раздуваются, отрываются, и всплывает то, что не доели: рыбы и крабы. Доктор в противогазе провозит вскрытие, а легавые срезают с пальцев кусочки кожи, чтобы попытаться восстановить отпечатки – ведь опознать бесформенный пузырь на столе прозектора совершенно невозможно, разве что по драгоценностям или обрывкам вонючих тряпок. – Я смерил ее взглядом, словно оценивая, как бы она смотрелась на том месте. – Позвоните, миссис Ростен. И попросите меня... Только повежливее. И никаких служанок с идиотскими посланиями. Ни секретарей. Ни мужей. И не слишком долго думайте. В противном случае, мадам, вам конец.
Я повернулся и зашагал прочь, не удостоив взглядом зарывшийся в песок “кадиллак”. Не принцесса – вытащит как-нибудь. Придется, конечно, порыть ручонками песочек, да прогуляться несколько раз в заросли жимолости за ветками, чтобы подложить их под задние колеса. К тому времени, как она выберется из плена, внешность и настроение станут такими, что я не позавидую тому, кто подвернется ей под руку.
Если Тедди и Ростен не ослушались моих указаний, то свидетели будут как раз дома к ее возвращению.
Глава 15
Свою машину я разыскал в кустарнике на том месте, где и спрятал ее, дожидаясь Ростена. Вернувшись в гостиницу, я сбросил мокрую одежду прямо на ковер и облачился в цветастую пижаму – Петрони обожал крикливые тона.
Я не видел смысла в том, чтобы сидеть у телефона, дожидаясь звонка, как угловатая девственница, мечтающая о первом свидании. Если зазвонит, я его услышу. Я забрался в постель и мгновенно уснул, увидев во сне смуглую морскую царицу с сияющим трезубцем. Я знал, что трезубец предназначается для меня, но беспомощно стоял и следил, как она приближается, а у ног ее вьется огромный кот, готовый прыгнуть и вонзить в меня острые сабли-клинки при первом моем движении... Зазвонил телефон. Я привстал, мысленно сделал ручкой своему подсознанию и взглянул на циферблат наручных часов. Проспал я полтора часа, если можно назвать это сном. Звонок. Я снял трубку.
– Да?
– Петрони? – Я рассчитывал услышать другой голос. – Джим?
– Да.
– Джим, это Тедди. Тедди Майклс.
– Да, – тупо повторил я.
– Я... Я внизу в вестибюле. Могу я подняться?
– Попробуй, – сказал я. – Если доберешься, дверь будет открыта. Повернешь ручку и, если повезет, прорвешься.
Положив трубку, я отомкнул дверь, сгреб в охапку брошенную на полу одежду, выкинул ее в ванну, причесался, нацепил на ноги тапочки и облачился в халат, показавшийся бы подгулявшей чикагской шлюхе совершенно неотразимым, если бы она забыла где-нибудь спои контактные линзы. Мак, по-моему, из кожи вон вылез, чтобы представить Петрони разряженным орангутангом. Впрочем, меня это не волновало. Пару раз по роду задания мне пришлось носить нацистский мундир, горланить по-немецки “Хорст Вессель” и “Лили Марлен”, а также крыть евреев на чем свет стоит. По
сравнению с этим перевоплощение в дешевого гангстера я воспринял как праздник.
Снаружи послышался цокот каблучков, и я повернулся лицом к двери. Тедди проскользнула в комнату, аккуратно прикрыла за собой дверь и остановилась, привалившись спиной к косяку, запыхавшаяся, раскрасневшаяся и прижимающая к груди маленькую голубую атласную сумочку. Сумочка мне сразу бросилась в глаза. Похоже, в ней топорщилось нечто такое, на что она явно не была рассчитана.
– В чем дело? – прогудел я. Потом, присмотревшись, вскинул голову. – Что с тобой случилось?
Модницам в эту ночь явно не везло. Белых перчаток по локоть уже не было, а спереди голубого платья темнело мокрое пятно – след от опрокинутого коктейля. Экстравагантная рюмка-пузырь была сплющена и измята, словно в ней спали, или предавались любви, или, по меньшей мере, долго валялись, возможно, плача. Во всяком случае, непросохшие потеки на замурзанной мордашке подтверждали последнюю гипотезу.
– Не плачь, кляча! – ободряюще ухмыльнулся я. – Кто сломал твою куколку?
Тедди с сожалением посмотрела на меня и шмыгнула носом.
– Вот, – заявила она, протягивая ко мне сумочку. – Забирайте!
Я окинул ее взглядом, взял сумочку и осторожно раскрыл. Она была до отказа набита купюрами.
– Смелее! – мотнула головой Тедди. – 3-з-забирай-те. Там вторая половина ваших грязных денег. Забирайте, и уезжайте. Уезжайте с моих глаз долой. Подальше. Я бы с удовольствием послала вас к дьяволу, но мне его жалко – вы погубите даже дьявола.
Она громко всхлипнула. Снова зазвонил телефон. Я взял трубку. Грудной женский голос заговорил:
– Я звоню, как мы... Я оборвал ее:
– Я занят. Перезвоните через полчаса.
– Но...
– Вы слышали, что я сказал. Перезвоните.
– Как вы смеете? Ну и ну!
Я повесил трубку, предоставив смуглокожей богине фыркать в телефонную трубку. Это послужит уроком высокопарной миссис Ростен – так подумал бы “Хлыст” Петрони, а Мэтт Хелм с ним целиком и полностью согласился. Ее звонок означал, что я все-таки чего-то добился; я бы дорого дал, чтобы узнать – чего именно.
Повернувшись к Тедди, я вынул из кармана чистый носовой платок и вложил в ее ручонку.
– Высморкайся и расскажи папочке Петрони обо всех своих горестях.
Тедди посмотрела на мой платок, швырнула его на пол и несколько раз провела под носом тыльной стороной ладони и кистью. Словно надеялась шокировать меня этой выходкой.
– Хорошо, – сказал я. – Раз ты брезгуешь моим платочком, выпей что-нибудь – только не говори, что не прикоснешься к моему гнусному виски. И вообще – хватит на сегодня эмоций. Я понял твое послание: ты меня больше не любишь.
– Я ненавижу вас! Не знаю, как я могла...
– Прекрати! – рявкнул я. Упрятав в карман деньги, протянул ей сумочку. – Иди в ванную и умойся.
Когда посмотришься в зеркало, возможно, надумаешь поправить что-нибудь в своей мордочке и в одежде. Словом, действуй по своему усмотрению.
– Я не потерплю...
– Ступай, – сказал я, развернул ее на сто восемьдесят градусов и шлепнул по задику. Тедди негодующе встрепенулась.
– Не смейте ко мне прикасаться!
– Не волнуйся, я не заразный. Она ожгла меня свирепым взглядом.
– Как бы не так. Если бы не вы, я бы ни за что... Телефон опять заверещал. Ну и ночка! Если так будет продолжаться, придется нанять секретаршу. Я затолкнул взъерошенную Тедди в ванную, плотно прикрыл дверь и в три шага пересек комнату. На сей раз на проводе оказалась мужская половина семейного дуэта Ростенов. Похоже, звонил он из бара или ночного ресторана – рядом с ним надрывался музыкальный автомат.
– Петрони, я должен поговорить с вами...
– Утром, – твердо сказал я.
– Но я должен знать, из-за чего вышла осечка...
– Утром, – отрезал я. – Я сам свяжусь с вами. Я положил трубку и занялся спиртными напитками, стараясь не испытывать слишком много самодовольства. Пусть знал я не многим больше, чем прежде, но зато разворошил осиное гнездо. Тедди появилась из ванной с подавленным видом, но выглядела уже вполне благопристойно, если не обращать внимания на испачканное платье. Я вручил ей стакан.
– Кто это звонил? – спросила она.
– Не твое дело, – огрызнулся я – Не суй нос куда не надо.
Она вспыхнула.
– Почему вы такой грубый?
– Полегче на поворотах, Тедди, – процедил я. – Я ведь, кажется, ни разу не посылал тебя, как следует. Так что ты еще не видела Петрони грубым.
Тедди с тяжелым вздохом возвела на меня очи. Огромные глазищи смотрели на меня с укоризной.
– Не понимаю я вас, Петрони. Правда, я и себя не понимаю. Я знаю, что вы ужасный человек, и без конца твержу себе, что ненавижу и презираю вас, но вот прихожу сюда – и теряюсь. Вы разговариваете со мной в своей грубоватой насмешливо-покровительственной манере, но совсем по-человечески, и у меня сразу все из головы вылетает. – Она прихлебнула из стакана, – Что случилось? Что нарушило ваши планы?
– А почему ты считаешь, что мои планы нарушились?
– Как, ведь миссис Ростен... Она же спаслась, ни так ли? Домой она вернулась в жутком виде, живая и злая, как сто чертей сразу. – Прежде чем я успел вставить слово, Тедди замотала головой предостерегающе подняла руку. – Не важно. Я не хочу про это знать. Мне плевать, главное – она осталась в живых. Господи, ведь сейчас я могла уже быть... убийцей! – Тедди быстро посмотрела меня. – Ведь все нормально, да? Деньги вы получите, полностью. Мне не жалко. На меня словно какое-то помрачение нашло! Я заслуживаю... Словом, наплевать на деньги. Но вы должны уехать и забыть, о том, что я вас просила... О, как это ужасно! – Тедди сглотнула. – Страшно подумать!
– А что было такого ужасного?
– Ожидание в доме Ростенов, попытки поддерживать непринужденную беседу, вести себя как ни в чем ни бывало и все это время ждать и ждать, не зная, как это случится. Ей-Богу, когда зазвонил телефон, подумала, что меня вырвет! А потом к дому подлетает ее машина – ревущая, словно правил какой-то маньяк или... человек, который пытался добраться до дома прежде... прежде, чем умрет. – Детские голубые глаз уставились на меня, припоминая. – Завизжали тормоза, машина остановилась, и мы услышали, как она слепи по лестнице, спотыкаясь. И тут я вспомнила ваши слова про разбитое лицо, вырванные ногти... Бр-рр! Я думала, что умру, когда она войдет... Господи, я бы даже 5 миллионов долларов не согласилась пережить заново минуту того ожидания!
Я напомнил:
– Ты ведь ненавидишь миссис Ростен. Она виновата в смерти твоего отца. Или ты забыла? Тедди как будто не слышала.
– И вот она возникла на пороге, как... окровавленный призрак, как полутруп, вырвавшийся на воли из сырой могилы. И я сразу поняла: если она увидит мое лицо, то тут же поймет... и я опрокинула на себя свой бокал...
– Ловко придумано, – похвалил я. – И как – сработало?
– Думаю, что да. По-моему, она ничего не подозревает. Утром я возвращаюсь в Нью-Йорк. И зачем я только сюда приехала? Господи, какая я идиотка! Ведь у меня даже никаких доказательств не было! Совсем. Свихнулась. Не знаю, что на меня нашло!
Некоторое время я просто смотрел на нее и молчал. Что ж, кое-чего я уже точно добился: одно имя из списка подозреваемых можно было смело вычеркнуть, Тедди не играла. Она и впрямь поверила, что едва не стала сообщницей кровавого бандита-убийцы Хлыста Петрони. Она даже не подозревала, что разговаривает с обманщиком. Словом, записи, сделанные в комнате Джин, прослушивала не она.
Я поневоле пожалел несчастную девчушку, стоявшую передо мной в заляпанном платье, одинокую и раздавленную. Внешность и красоту она восстановит за одну ночь, отоспавшись и переодевшись в свежее платье, а вот мироощущение ее явно перевернулось – пройдет время, пока она оправится от удара, который испытала, впервые осознав, что на самом деле вовсе не является такой мстительной и безжалостной, какой себя мнила. Ко мне закралась даже мысль, не поставить ли на этом точку; но нет, я не имел права поддаваться сентиментальным порывам. Нельзя было выпускать ее на волю, пока она могла еще пригодиться, чтобы надавить на одного из оставшихся.
Я забрал у Тедди сумочку, вынул деньги из кармана халата и запихнул их на прежнее место. Потом вернул сумочку Тедди.
Она замотала головой.
– Но я хочу, чтобы вы их оставили себе.
– Оставлю, – кивнул я. – Когда заработаю. Тедди уставилась на меня, широко раскрыв глаза.
– Но как... – пролепетала она. – Я вовсе не хочу... Не надо...
– Какое мне дело, черт возьми, до того, что ты хочешь! – взорвался я. – Колесо уже раскручено, и остановить его невозможно. Пожалуйста, уезжай в Нью-Йорк; можешь вообще катиться на все четыре стороны. О дне расплаты ты узнаешь. Прочтешь в газетах. Только денежки держи наготове, Окей?
– Нет! – выдохнула она. – Ни за что! Вы... Вы просто маньяк!
– У тебя была возможность пойти на попятный, вчера, – немилосердно продолжал я. – Так что теперь не возникай, куколка. В отличие от тебя, я не меняю своих планов по шестнадцать раз в минуту. Я начал действовать, а Хлыст Петрони, ввязавшись в драку, не пасует – тем более из-за того, что какая-то пигалица, нюни распустила. Поняла? Не с тем связалась, крошка. – Я взял ее за руку и подтолкнул к двери. – А теперь вали отсюда.
Я потянулся к ручке, но в этот миг дверь распахнулась. Я отпрянул, увлекая за собой Тедди. В проеме возник юный Оркатт. Он посмотрел на меня, потому перевел взгляд на девчушку, испуганно жавшуюся ко мне, как котенок.
– Я подумал, – спокойно произнес он, глядя на Тедди, – что ты уже собралась уходить.
Чуть поколебавшись, она всхлипнула и с воплем “О! Билли!” метнулась к нему.
Я спросил:
– Ты всегда ходишь за ней по пятам. Билли?
– Нет, сэр, но собираюсь, – ответил он. Потом, увидев свое изображение в зеркале, поправил галстука и обнял Тедди за плечи. Что ж, для толстячка он умел держаться с достоинством.
– Смотри, как бы тебе не надавали по носу.
– При прошлой встрече вы мне это уже объяснили, сэр. К сожалению, я вел себя не должным образом, – здесь он приумолк, потом снова заговорил: – Тем не менее, я повторю вам слова, которые произнес тогда. Оставьте ее в покое, Петрони. Не знаю, что вас связывает, но мне все равно. Только держитесь от нее подальше. В следующий раз...
– Что “в следующий раз”, слюнтяй? – угрожающе прорычал я.
– В следующий раз, – спокойно повторил он, – вам придется убить меня. Пойдем, Тедди. Моя машина внизу. Я отвезу тебя в мотель.
Я проводил их хмурым взглядом. Тедди, конечно, была ни при чем, а вот юный Оркатт, имевший привычку появляться в самый неожиданный миг, начинал меня интересовать уже не на шутку.
За моей спиной тренькнул телефон. Я запер дверь и взглянул на часы. Миссис Ростен была пунктуальна – прошло ровно полчаса. Почему-то меня пробила дрожь.
Глава 16
Чего-чего, а земли у миссис Ростен хватало, убедился я, доехав до ее владений. Луна уже спустилась к линии горизонта, а туман немного сгустился. Фары моего автомобиля длинными белыми пальцами ощупывали поляны и деревья, возникающие по обе стороны извилистой дороги, по которой я, соблюдая уговор, катил к тыльной стороне особняка. В воздухе не ощущалось ни дуновения. Звук открываемой двери прозвучал громко, как ружейный выстрел.
– Сюда, – позвала миссис Ростен. Я выбрался из машины и пошел на голос. – Извините, что принимаю вас с черного хода, но я подумала, что вы и сами не хотите привлекать ненужного внимания.
– Может быть, мадам, вам просто стыдно за такого гостя, – ухмыльнулся я.
Когда миссис Ростен обернулась, ее длинное бледное одеяние зашуршало. Лица я не видел, но в голосе послышались резкие нотки:
– Не пора ли вам перестать обижаться, Петрони? Я ведь сказала по телефону “пожалуйста”, не так ли?
Она зашагала вперед, и мне оставалось только молча следовать за ней через кухню и анфиладу темных комнат, пока мы не оказались в небольшом, заставленном книжными полками кабинете, где царил уютный полумрак, а в углу потрескивал камин. Возле камина я заметил ружейную стойку. Напротив располагался обтянутый кожей диванчик. Удобный и манящий. На серебряном подносе, стоящем на низком столике возле диванчика, красовалась батарея бутылок, два стакана, серебряное ведерко со льдом и – я не поверил собственным глазам – сифон для газирования воды. Целую вечность уже не видел их.
Миссис Ростен закрыла за мной дверь. Я повернулся, и мы посмотрели друг на друга. Я поджал губы и легонько присвистнул.
– Недурно. Самое быстрое перевоплощение в истории!
Она уже успела соорудить красивую прическу, зачесав назад волосы и уложив их позади в пучок. Волосы матово поблескивали – должно быть, женщина всерьез над ними потрудилась. Я не знаю, в чем разница между неглиже и пеньюаром, но то, что на ней было, явно вело происхождение издавна – от королевских опочивален или дворцовых будуаров, – нечто белоснежное, с длинными рукавами, ниспадающее волнами до самого пола, затканное спереди изящными кружевами.
В наше время изобилия пижам и ночных рубашек душа радуется, когда видишь привлекательную женщину в таком соблазнительном и вместе с тем изящном и благородном одеянии. Это возносит сексуальные отношения на новую высоту. Я решил, что, одевшись подобным образом, она и старалась казаться соблазнительной – или, по меньшей мере, хотела заронить такие мысли в примитивную голову Хлыста Петрони. В определенной степени я даже почувствовал облегчение. Ведь, насколько я знал, меня мог встретить выстрел из ружья или наряд полиции.
– У вас чувство такта, как у носорога, – сказала она. – Разве можно напоминать женщине о том, как она плохо выглядела – тем более, что это случилось по вашей вине. Кстати говоря, вы и сами смотритесь поприятнее.
Нет уж, дудки. Перед тем, как выйти из своего гостиничного номера в новом костюме Петрони, я посмотрелся в зеркало. На меня глянула физиономия совершенно отпетого громилы. Я не оставил бы такого в одном доме даже с прабабушкой Мафусаила.
– Чертовски мокрый у вас залив, – буркнул я.
– Давайте за это выпьем, – предложила она, улыбаясь. – Тем более, что я полностью с вами согласна. Что вам налить?
Я проводил ее взглядом, когда она подошла к столику и склонилась над серебряным подносом. Ничего не просвечивает, ниоткуда не выглядывает оголенное тело, как это часто случается с разными неглиже. Нет, настоящая леди, принимающая в своем доме гостя, хотя я – точнее “Хлыст” Петрони – никак не мог избавиться от беспокойного подозрения, что под роскошным одеянием ничего нет.
Я прокашлялся и сказал:
– Мне, мадам, бурбон с водой. Нет, с шипучкой, черт возьми. В последний раз я видел такой сифончик, когда под стол пешком ходил.
– Неужели?
Она пыталась изобразить интерес, но улыбка получилась натянутая. На лице промелькнула маска вежливости. Ей было глубоко наплевать, что видел или чего не видел в своем детстве Петрони, а сама мысль о том, что нужно проявить интерес к кошмарному детству омерзительного создания – меня, – должна была привести ее в неистовство. Но она спохватилась, подала мне напиток и снова улыбнулась, уже поприятнее.
– Садитесь, пожалуйста, – пригласила она и тихо рассмеялась. – Видите? Я опять сказала “пожалуйста”. – Она приблизилась ко мне. – Откуда вы родом, Петрони... Джим? Так ведь вас зовут, да? Джим?
– Угу, – буркнул я. – Джим.
– А вы можете называть меня Робин.
– Хорошо, Робин.
Она уселась на диванчик и похлопала по обтянутому кожей сиденью.
– Пожалуйста, садитесь сюда. Я нервничаю, когда вы так надо мной возвышаетесь. Вы самый высокий мужчина из всех, с кем я знакома. Вы не играли в детстве в баскетбол?
Пора было уже поставить ее на место. Нельзя, чтобы Петрони казался в ее глазах полным болваном. Я вперил в нее тяжелый взгляд и гнусно ухмыльнулся.
– Хватит комедию ломать. Достаточно, если вы просто будете вежливой. А соблазнять меня не надо – если до этого дойдет, я сам этим займусь.
Она стрельнула в меня глазами. В них промелькнула ненависть, но только на мгновение. В следующий миг она засмеялась.
– Хорошо, – кивнула она. – Хорошо, Джим. Я это заслужила. Я недооценила вас. Я просто проверяла свои чары, если вам понятно, о чем я говорю.
– Понятно, – отмахнулся я и присел рядом. – И давайте оставим в покое мое детство. Тем более, что вам на него глубоко наплевать. У вас есть что-нибудь под этой штуковиной? – я прикоснулся к тонким кружевам пышной юбки.
Вопрос застал ее врасплох.
– Э-ээ, да... ночная рубашка.
– Должно быть, прехорошенькая, – мечтательно произнес я. – Ладно, позже мы к этому вернемся. Сейчас, думаю, у нас найдется еще одна тема для разговора, помимо моего детства и вашего нижнего белья, но вы не отчаивайтесь.
Тут уж она не выдержала. Сорвалась с места, в два прыжка подскочила к камину и развернулась ко мне, держа тяжелый дробовик. Оба ствола смотрели мне в грудь. Внушительное оружие, по-своему красивое, странно смотрелось в хрупких женских руках.
– Мерзкое отродье! – воскликнула она. – Гнусное животное! Как вы смеете...
Я нагло зевнул и ухмыльнулся наиподлейшей из ухмылок Петрони.
– Ну вот, – изрек я, – теперь мы знаем. Мокрая или сухая, вы все та же заносчивая стерва, а я все то же мерзкое отродье. Следовательно, всякое сходство с двумя славными людьми, ведущими милую беседу за рюмкой виски, чисто случайно, как принято говорить в кинематографе. – Я забросил ноги на диван и улегся поудобнее, испустив блаженный вздох. – Вот, совсем другое дело. А то денек что-то слишком утомительный выдался. Уберите бластер, душечка. Я предвидел, что вы держите под рукой заряженную пушку. Либо пушка, либо фараоны – должны же вы как-то защититься от такого гнусного животного.
– Уберите свои грязные лапы с моего дивана! Я снова зевнул.
– Хватит орать, киска. Вы уже доказали, что вас на понт не возьмешь. Как и меня. Давайте исходить из этого.
С этими словами я пригубил свой напиток, старательно не глядя ни на нее, ни на дробовик, что было непросто. С такого расстояния заряд снес бы мне голову начисто. Словом, я испытал немалое облегчение, когда она усмехнулась и поставила дробовик на место. Зашуршал нейлон, я повернул голову и увидел, что миссис Ростен подошла к окну и смотрит наружу. Я отставил в сторону стакан, встал с дивана и подошел к ней.
Огромное окно кабинета выходило на бухту с длинным Т-образным причалом. Причал освещался фонарями. Чуть поодаль виднелись парусные яхты, стоявшие на якоре или плававшие в тумане. “Оспрей”, моторная яхта с широкой, почти квадратной кормой и двумя трубами была пришвартована вдоль причала, в дальнем конце которого виднелась большая белая шхуна. Должно быть, “Фрейю” решили вернуть к родимой пристани после статьи в газете. Судя по освещенному иллюминатору, на борту шхуны кто-то находился. Вдали, за гаванью, залив пересекала длинная цепочка огней.
– Терпеть не могу этот новый мост, – сказала внезапно Робин Ростен, словно прочитав мои мысли. – Раньше здесь ходил паром. Одно удовольствие было переправляться. Они разрушили мою молочную ферму, изгадили лучшие земли на всем побережье, чтобы построить эту уродину. Вы, должно быть, не знаете, что я была фермершей, Джим?
– Нет, – отозвался я. – Не знаю.
– Была, представьте себе. Бедняга Луис никак не мог этого понять; он считает, что, сколотив состояние, остается только сидеть и наслаждаться богатством. Он не мог уразуметь, что побуждает меня расхаживать в сапогах, от которых пахнет навозом. Эх, какие угодья были у меня к северу отсюда! Но эти негодяи проложили скоростную автостраду через самую середину. Четыре полосы и бетонное ограждение. А нам даже не разрешали пересекать ее. Чтобы попасть на северные пастбища, мне приходилось доезжать едва ли не до самого города, а там разворачиваться – чертовски нелепо. Вы не знаете, почему я вам все это рассказываю?
– Нет, – сказал я, опуская обе руки на ее плечи. – Но вы рассказывайте. Я слушаю.
– Спокойно, – пробормотала она. – Полегче, Джим. Я не выношу насилия.
– Со мной вам нечего опасаться, – ухмыльнулся я. Она расхохоталась.
– У вас короткая память.
– Это совсем другое дело, – отмахнулся я.
– Вы ужасный человек.
– Да, – скромно согласился я.
– У меня до сих пор песок в волосах. А как вы догадались, что я не вызову полицию?
– В нашей профессии нужно уметь рисковать. Я решил, что вам выгоднее пойти на сделку. Рискнул, словом.
– А что бы вы сделали, если бы я вызвала полицию?
– Я заранее заготовил правдивый рассказ.
– Я так и поняла. Я заметила, как вы положили мои туфли и сумочку.
– Одна взбалмошная светская дамочка упилась в стельку и решила утопиться. А малыш Петрони подоспел вовремя и спас ее.
– Что за чепуха!
– Возможно. Но на большинство вопросов ответы я заготовил. Пусть не идеальные, но вполне приемлемые.
Потом у меня есть люди, которые наймут для меня лучших адвокатов – во всяком случае, не хуже ваших. Так что полиции пришлось бы выбирать, кому верить – мне или вам. Потом я бы опять позвонил вам. И тогда, если бы вам снова вздумалось подослать ко мне служанку, богатенькая миссис Ростен уже не снесла бы головы.
– Вы – страшная личность, – сказала она. – Пожалуйста, оставьте в покос мою застежку. Я не выношу насилия. – Она отвела мою руку от своей спины и опустила со на свою грудь. Потом взяла мою вторую руку и поместила рядом с первой. – Вот, побалуйтесь пока, ужасное создание.
Лишь тоненькие кружева отделяли мои ладони от жаркого тела Робин Ростен. Ощущение довольно тревожащее, даже для человека, посвятившего жизнь защите национальных интересов – угрюмого и несокрушимого тайного агента Мэттью Хелма.
Я прокашлялся и прохрипел:
– Поневоле возникает вопрос – зачем это великосветская дама приглашает коварного уголовника Петрони к себе домой и позволяет ему баловаться со своими сиськами вместо того, чтобы просто сдать его полиции?
Я почувствовал, как она напряглась.
– Не будьте грубияном, – ответила она. Потом рассмеялась. – Вы мне нравитесь, Петрони. Вы такой непосредственный. И вы не строите из себя кого-то другого.
– Петрони – всеобщий любимец, – ухмыльнулся я. – Но на мой вопрос вы не ответили.
– Вы знаете ответ.
– Вы хотите знать, кто меня нанял, – произнес я. – И вы были уверены, что полиция бы из меня это не вытянула. Вы умница. Но, как я вам уже говорил, у Петрони тоже есть свои принципы.
– До сих пор? – прошептала она, теснее прижимаясь ко мне.
– Не стоит, – ухмыльнулся я. – Все женщины повторяют эту ошибку – я никогда не мешаю секс с бизнесом.
Ответила она не сразу. Потом снова засмеялась.
– Вот это отпор! Петрони, вы просто чудо! Ведь вас нанял Луис, верно? – Я промолчал, и она продолжила: – Не отпирайтесь – я и сама знаю. Он слишком неуклюже пытался со мной поссориться, чтобы я уехала одна. И я видела, как вытянулась его рожа, когда я вернулась домой. Он ведь был уверен, что уже не увидит меня живой; у него даже челюсть отвисла. Сейчас, должно быть, напивается где-нибудь, приходит в себя после потрясения. Он бы выдал себя прямо на месте, если бы не эта юная идиотка, дочь Майклса, которая пришла в такой ужас от моего вида, что опрокинула на себя виски. Луис воспользовался этим, чтобы броситься на помощь. Вы же знаете Луиса. Даже во время конца света он не упустил бы шанса облапать хорошенькую девочку.
– Это вы знаете Луиса, – поправил я. – Я не говорил, что знаю его.
Она легонько пошлепала меня по ладони, а потом отняла мои руки от своей груди.
– Хватит с вас эротической стимуляции, – сказала она. – Где мой стакан?
– Там, где вы его оставили, – ответил я. Эротическая стимуляция. Здорово сказано. Нужно запомнить.
– Не думала я, что у Луиса хватит смелости убить меня, – сказала она, вставая и приближаясь к столику. – Или даже нанять убийцу. Я, конечно, заметила, что в последнее время, после исчезновения Нормана, он вел себя странно. Да, кто бы мог подумать.
Я подошел к ней, и она подала мне стакан. Я взял его.
– Спасибо, но я по-прежнему ничего не сказал. Робин Ростен улыбнулась.
– Пожалуйста, блюдите свои дурацкие принципы. Я и без вас знаю, что это Луис. Вопрос только – почему?
– Отвечать я не собираюсь. Но причину придумать смог бы.
– Деньги? – Она помотала головой. – Нет, за деньги Луис убивать бы меня не стал. Не то, чтобы он их не любил, нет; но трусости в нем было больше, чем алчности. Луис – крыса; он укусит, только если загнать в угол и запугать. Как следует запугать.
– Высоко же вы цените собственного супруга. Она пропустила мою реплику мимо ушей.
– Луис выглядит напуганным с тех самых пор, как мы нашли" шхуну Нормана пустой; думаю, он боится, что я что-нибудь замечу. Хотя началось все раньше. Похоже, нашего маленького Луиса вовлекли в какую-то крупную и опасную игру; настолько крупную, что, не испачкавшись в крови, ему не выбраться. Он говорил вам хоть раз про Менденхолл?
– Менденхолл? – переспросил я. – А что это такое? И кто такой Норман?
– Когда-то Менденхолл входил в мои владения; сейчас он отошел к тренировочной базе морских пехотинцев, вход на которую строго воспрещен. Норман был... Норман – мой друг. Несколько недель назад он исчез при загадочных обстоятельствах. Луис, должно быть, рассказывал вам.
– Зря стараетесь. Для вашего сведения: я видел вашего дурацкого мужа всего дважды и ни разу с ним не разговаривал. Так при чем тут Менденхолл?
– Правительство забрало его у меня, – сказала Робин. – Мы любим разглагольствовать, как плохо все у них там – коммунистический режим, тирания бюрократии и так далее. А меж тем не замечаем, что и сами погрязли в бюрократии. Чего стоит одна наша конфискационная налоговая система или жестокое судопроизводство. Впрочем, к нам это отношения не имеет. Забавно было, что Луис, когда это случилось, огорчился не меньше моего, хотя ему глубоко наплевать на наши семейные традиции. Просто по какой-то непонятной причине он очень привязался к Менденхоллу; особенно любил остров...
– Остров? – переспросил я, не сумев сдержать любопытства. – Какой остров?
Она, похоже, не заметила, что Петрони не в меру заинтересовался последними словами.
– Поначалу там был полуостров, – ответила она. – Длинный мыс, поросший лесом. Именно там мои предки построили первый дом – небольшую деревенскую усадьбу среди сосен с видом на залив. Потом землю постепенно подмывало, а после того, как ураган в семидесятых годах прошлого века разрушил усадьбу, мои предки возвели новый жилой дом уже на материке. Теперь в том месте осталась только цепочка мелких островков и один настоящий остров, мили полторы в поперечнике, отстоящий на добрую милю от твердой земли.
– География и история – это, конечно, интересно, – сказал я, – но я предпочитаю эротическую стимуляцию.
Я надеялся, что мой голос не выдаст охватившего меня волнения; я также мечтал, чтобы мои последние слова не разубедили ее продолжить рассказ. Впрочем, я был почти уверен, что это не случится. Робин Ростен хотела рассказать все это мне – хотела рассказать все это “Хлысту” Петрони. Вот только – почему? Она продолжила, даже глазом не моргнув:
– Я с детства обожала играть там. Мы плавали туда под парусом и устраивали пикники. Однажды я пригласила туда Луиса, еще до свадьбы, но он не из тех, кто любит пикники. Но несколько лет назад в нем вдруг проснулся интерес к острову. Несколько раз, когда мы плавали на “Фрейе”, я бросала якорь по его просьбе, а он подгребал на веслах к берегу и долго бродил по острову. Это было еще до того, как у меня отобрали эти земли. Мне почему-то кажется, что его новые интересы каким-то образом связаны с островом Менденхолл.
Я сказал:
– Но, если теперь там тренируются морские пехотинцы, а доступ туда воспрещен... Она расхохоталась.
– Сразу видно, что вы не моряк. Дело в том, Джим, что воду заборами не перегородишь. Темной ночью, поставив на “Фрейе” паруса, я проскользну по заливу Менденхолл, и ни один часовой меня не заметит. Вопрос не в этом, а в том, что замыслил Луис? Потом это странное происшествие с Норманом – кто только нас не допрашивал в связи с его исчезновением.
Пора мне было задать несколько вопросов по поводу этого таинственного Нормана. А может быть, и нет. Я спросил:
– Послушайте, душка, все это страшно интересно, но какое отношение это имеет ко мне?
– Это зависит от Луиса, – ответила она. – Можно допустить, что он прикончил Нормана из ревности – поводов я ему дала предостаточно. Даже приятно было бы представить, что он меня до сих пор так любит. – Она вдруг резко встряхнула головой. – Но я не верю в это ни на йоту. Боюсь, что он замешан в каком-то крупном и опасном деле. Как бы он не втянул мою семью в жуткий скандал...Его наверняка разоблачат. Он слишком глуп. Если только...
– Что?
Она осушила свои стакан и отставила его на столик.
– Я вам конечно, хорошо заплачу, – добавила она, как бы ненароком.
– Разумеется, – кивнул я. – За что и сколько?
Робин Ростен улыбнулась и жестом показала на мой недопитый коктейль. Я опорожнил стакан и поставил его на столик рядом с ее стаканом.
– Я не стану мелочиться, Джим Петрони, – многозначительно произнесла она.
– Я предпочитаю наличные.
Она расхохоталась, давая мне понять, что не обиделась.
– Вы – неотесанный мужлан, – сказала она. – Не беспокойтесь, наличные тоже будут.
В следующий миг она очутилась в моих объятиях, или я – в ее. Не стану утверждать, что первое движение сделал я, но и противное оспаривать не собираюсь:
Джимми Хлыст не из тех, кто отстаивает свое целомудрие с оружием в руках. Что же касается неприступного правительственного агента Мэтта Хелма, то я и думать позабыл, чью роль играю, когда мягкие губы слились с моими, а под руками затрепетало гибкое упругое тело. Некоторые мужчины предпочитают сжимать в объятиях обнаженных женщин, я же люблю принимать подарок в красочной обертке – для начала, во всяком случае.
– Ты ведь сделаешь это, да? – выдохнула она наконец. – Поможешь мне избавиться от него? – Не дождавшись ответа, она рассмеялась и жарко задышала мне в ухо. – Луис мне уже вконец осточертел, а разводы сейчас тянутся целую вечность, да и стоят целое состояние.
Я поймал себя на мысли, что никогда еще за всю долгую и кровавую карьеру не сталкивался сразу с такой уймой граждан, вынашивающих убийственные помыслы. Впрочем, большая часть моего мозга стремилась сейчас продолжить разговор на уютном кожаном диванчике.
– Конечно, крошка, – пробасил я заплетающимся языком. – Пришью, кого скажешь. Только назови – и он уже труп.
Так сказал Хлыст Петрони, но голос слышался откуда-то издалека. Я глубоко вздохнул, выпрямился и посмотрел на Робин Ростен. Лицо ее почему-то расплывалось, и я никак не мог собрать его в фокус, еще она как-то странно улыбалась. Я кинул быстрый взгляд в сторону пустых стаканов, которые стояли рядышком на кофейном столике.
– Ах ты, сука! – послышался глухой, словно из подземелья, голос Петрони.
Она расхохоталась, наблюдая за мной с нескрываемым любопытством. Мне предстояло сделать выбор, и я быстро выбросил вперед руку и схватил Робин за горло, прежде чем вероломная хозяйка успела попятиться.
– Жаль, душка, – прогудел Петрони. – Очень жаль. Не следовало тебе...
Я нарочно оборвал фразу и закатил глаза. Пальцы мои разжались. Я осел на колени и опрокинулся вперед, схватившись за ее юбку. Несколько секунд спустя она нагнулась и, разжав мои непослушные пальцы, высвободила тонкую ткань.
– Спокойной ночи, – прошептала она. – Спокойной ночи, Мэттью Хелм – или лучше звать вас Эриком?
Прежде чем потерять сознание, я понял, что нашел то, что искал; тот самый приглушенный голос, разговаривавший по телефону с Джин, женщину, которая все это время знала, что я вовсе не дешевый гангстер Хлыст Петрони...
Глава 17
Я пришел в себя на борту какого-то судна. Это я понял, не успев даже открыть глаза. Мои уши различали плеск волн, а также особый, почти не поддающийся описанию скрип и постанывание, присущие небольшим суденышкам – на крупных кораблях вы таких звуков не услышите, – однажды услышав, вы уже потом ни с чем их не перепутаете. На палубе над моей головой прозвучали шаги. И еще: время от времени борт гулко ударялся обо что-то твердое, из чего я сделал вывод, что мы еще не отплыли от причала.
Все это я понял почти сразу, а также осознал другое: кроме меня, в комнате, вернее – в каюте, был еще кто-то. Во всяком случае, этот кто-то дышал и иногда переминался с ноги на ногу. Я приоткрыл глаза и увидел, что он стоит, привалившись спиной к двери – сесть в каюте было негде, потому что на единственной койке лежал я.
Передо мной высился один из самых здоровенных людей, каких я когда-либо видел – черный как смоль, с бугристым гладко выбритым черепом, который украшал длинный белесый шрам: кто-то, должно быть, пытался раскроить этот череп кухонным тесаком, но потерпел неудачу по одной лишь причине – нужно было воспользоваться хотя бы топором. Или секирой. Приплюснутый нос, хищно раздутые ноздри и широченный рот с толстыми мясистыми губами. Словом, рожа довольно безобразная. Красавцем его не назвал бы никто, как пить дать, но выглядел гигант довольно величественно. Я даже сразу вспомнил его столь же величественную – хотя и по совершенно другим причинам – хозяйку.
– Привет, Ник, – поздоровался я.
Он лениво прищурился, даже не шелохнувшись.
– Ты меня знаешь, приятель?
– Никодимус Джексон, – сказал я, припоминая сведения, продиктованные мне по телефону из Вашингтона. – Шесть футов восемь дюймов, двести шестьдесят фунтов.
– Двести шестьдесят пять, – ухмыльнулся он. – Я поправился, пока торчал там на шхуне, не зная, чем заняться. Только и оставалось, что полировку наводить. Пойду скажу миз Ростен, что ты очухался. Она предупредила, что ты должен вот-вот прийти в себя. – Гигант шагнул вперед, и белые зубы ослепительно сверкнули. – Наша шхуна обшита сварной сталью, приятель. Сделана в Германии перед войной, но ходит, как новенькая. Корпус стальной. Переборки стальные. Даже вот эта дверь, – он ткнул кулаком в дверь, которая глухо задребезжала, – изготовлена из отменной стали, да и засов на ней могучий. Крышка иллюминатора закручена намертво; ее и втроем не своротить. Усек? Я не хочу, чтобы ты зря пыхтел, да еще и поцарапал мою лакировку.
– Усек, – кивнул я. – А что такое переборка? А, ты имеешь в виду перегородку? – Я пристально посмотрел на него. – Ты знаешь. Ник, что я правительственный агент? У тебя могут быть неприятности, если вы будете держать меня здесь взаперти.
Я был вынужден это сказать, чтобы хотя бы предупредить его на тот случай, если он вдруг не знал. Я вовсе не рассчитывал произвести на него хоть какое-то впечатление. Так и вышло. Колосс только ухмыльнулся.
– Ничего я не знаю, – сказал он. – Миз Ростен, она все знает. Я только делаю дело – усек? А неприятностями занимается миз Ростен.
Что ж, по крайней мере, руки у меня теперь были развязаны, и я мог с легким сердцем врезать ему по куполу, если вдруг подвернется удобный случай и достаточно тяжелое орудие – тупое или острое. С противником таких габаритов можно не церемониться.
– Тогда, похоже, дел у вас обоих будет невпроворот, – сказал я. Ник ощерился.
– Щупловат ты, приятель, чтобы ждать от тебя неприятностей. – Он мотнул головой в сторону узкой двери. – Гальюн там.
– Что такое гальюн? – переспросил я. – А, ты имеешь в виду туалет?
– Совершенно верно, туалет, – подтвердил он. – Открой спуск прежде, чем качнешь. Я пойду извещу миз Ростен.
Он повернулся и беззвучно вышел. Проводив исполина взглядом, я увидел, что ходит он босиком. Тяжелая дверь закрылась, и я услышал, как задвинули засов. Я остался один в кубрике, если я правильно припомнил морской термин. Много воды утекло с тех пор, когда нас заставляли учиться отличать шпангоут от рангоута, но у меня не было никакого желания показывать, что я хоть чуть-чуть смыслю в морском деле. Порой и невежественность может оказаться довольно эффективным оружием.
Помимо хитроумной ременной пряжки – стандартного приспособления, с помощью которого можно, например, перерезать путы на руках и ногах, – никакого другого оружия у меня не было, если не считать таблетки с цианистом калием, спрятанной в укромном месте, о котором вам знать ни к чему. Поскольку пут у меня на руках не было, пряжка в данную минуту была мне ни к чему, хотя и могла пригодиться позднее. Пригодиться могла и таблетка, но, простите, надеялся, что до этого не дойдет.
Я сел и осмотрелся. Койку, на которой я сидел, можно было назвать тесной двойной или просторной одинарной. Каюта была длиной как раз с койку, да и шириной тоже. У изножия койки располагался встроенный в стену шкафчик с тремя выдвижными ящиками. В итоге свободным оставалось только крохотное пространство размерами два фута на четыре, достаточное, чтобы встать с койки, натянуть брюки и открыть одну или другую дверь. Все было выкрашено в белый цвет, кроме отполированного до блеска тикового пола и шкафчика красного дерева.
Брюки уже были на мне, так же, как и остальные части облачения Петрони – не самого удобного одеяния для пребывания в объятиях Морфея. Я попробовал принять вертикальное положение, ступив на тиковый пол – получилось. То, что подсунула мне вечером моя смуглокожая морская богиня, практически выветрилось. Чувствовал я себя, как огурчик.
С другой стороны, я ощущал себя последним болваном. Я содрогался, представляя, как мысленно потешалась надо мной царственная Робин Ростен, кокетничая со свирепым гангстером Петрони, зная, что перед ней сидит правительственный агент, и ожидая только удобного случая, чтобы подлить ему какого-то мерзкого зелья. Что ж, всегда приятно сознавать, что ты внес хоть некоторое разнообразие в чью-то унылую и безрадостную жизнь; я уже слишком давно играл в эти игры, чтобы огорчаться из-за того, что выставил себя в нелепом свете. Чересчур ранимые агенты, которые не забывают, что такое гордость и достоинство, умирают молодыми.
Я посмотрелся в зеркало и поморщился. А ведь в целом мою работу можно было назвать успешной. Ведь цель моя заключалась в том, чтобы занять место Джин. И что – разве я его не занял? Контакт установлен, колесики завертелись. Поезд снова катил по рельсам после непродолжительной остановки. С превеликими усилиями нам все-таки удалось внедрить своего агента в неприятельские ряды.
Конечно, в соответствии с первоначальным планом, Джин была бы на борту шхуны с рукой в гипсе, нашпигованном разными полезными предметами. Возможно, ей бы даже предоставили каюту с деревянной дверью и менее могучим засовом. Мне повезло меньше – я оказался пленником, а не палочкой-выручалочкой. И все же в глубине души я был доволен достигнутым.
Я еще раз полюбовался на свою помятую физиономию в зеркале над шкафчиком, но увиденному не порадовался. Совершенно отпетый уголовник, который не остановится ни перед чем. Что ж, только такой и мог рассчитывать на то, чтобы выбраться живым из этой передряги. Я заглянул в туалет, точнее – в гальюн, размером со стенной шкаф для веника и швабры. Крохотный бачок располагался над унитазом, который в свою очередь опустошался с помощью двух кингстонов и длинного рычага с блестящим медным набалдашником.
Над сливным бачком красовалась до блеска надраенная медная табличка с инструкциями на немецком языке. Рядышком, в аккуратной рамке под стеклом, была прикреплена инструкция уже на английском, адресованная “НАШИМ СУХОПУТНЫМ ГОСТЯМ”. Я припомнил, как много лет назад бился с подобной сантехникой на яхте во время шторма в Северном море. Забавно, что здесь такое же оборудование, подумалось мне.
Я как мог привел себя в порядок, не имея возможности побриться, потом начал было следовать отпечатанным инструкциям, но остановился на полпути, вспомнив о том, что невежество при определенном стечении обстоятельств может обернуться оружием. В каюту я вернулся, не смыв за собой унитаз.
Некоторое время спустя в дверь постучали, и голос Большого Ника произнес:
– Ложись на койку, приятель. Я лег и сказал:
– Все чисто.
Ник приоткрыл дверь и осторожно заглянул в каюту. Увидев, что я лежу на спине – из такого положения напасть довольно трудно, – он уже полностью распахнул дверь, нагнулся и взял с пола чемодан, который я опознал как свой собственный, вернее – собственность Джима Петрони.
– Где ты его нашел? – полюбопытствовал я. Ник сверкнул зубами. Отклика во мне его ухмылка не нашла. Я начинал терять веру в человеколюбие Никодимуса Джексона. Я припомнил агента по фамилии Эймс, которого нашли мертвым на пустынном берегу. Со сломанной шеей. Робин Ростен вряд ли могла совершить такой подвиг, а вот для Ника это было раз плюнуть.
– Понимаешь, приятель, – сказал он, – когда миз Ростен посылает “кадиллак” с шофером в ливрее, чтобы выписать из отеля гостя, который отправляется с ней в круиз, лишних вопросов не задают.
– Держу пари. Ник, что ты замечательно смотрелся в шоферской кепке, – сказал я.
Он окинул меня подозрительным взглядом и холодно произнес:
– Миз Ростен велела, чтобы ты побрился и переоделся во что-нибудь приличное. Хватит, говорит, разыгрывать из себя дешевого гангстера – на ее корабле все должно сверкать. Да, не забудь обуть туфли с каучуковыми подошвами. Ты должен быть на палубе, как только мы снимемся с якоря.
– Премного благодарен миз Ростен за заботу, – с поклоном сказал я. – Передай ей мои извинения, что я не прихватил с собой свою фуражку яхтсмена.
– О фуражке не беспокойся, приятель, – серьезно ответил гигант. – А вот про туфли не забудь. Миз Ростен, она не позволяет портить тиковую палубу кожаными подошвами.
– Ясное дело, – жизнерадостно закивал я. – Что ж, придется уважить миз Ростен. Кстати, объясни, как пользоваться вашим дурацким сортиром. То есть гальюном. У меня ни черта не вышло.
Ник покосился в сторону туалета, потом хмуро уставился на меня. Видимо, сухопутные крысы не впервой приставали к нему с аналогичными просьбами, но это вовсе не значило, что ему это нравилось.
– Я же тебе сказал – открой спуск прежде, чем качнешь. Оба кингстона сразу. Один – спускать дерьмо, а второй – чтобы промыть морской водой унитаз. – Он скривился, встретив мой недоуменный взгляд. – Кингстон, приятель, это клапан.
– Ах, клапан, – обрадовался я. – Вот теперь я усек, приятель. А то плел какую-то галиматью. Кингстоны, ха! Кстати, почему нельзя их просто оставить открытыми?
– Если шхуна сильно накренится, то может хватануть воды.
– То есть, дурацкая посудина может затонуть только оттого, что кто-то не умеет
пользоваться гальюном? Здорово придумано!
Великан сверкнул ослепительно белыми зубами.
– Размечтался! Не надейся – тебе не удастся пустить ее ко дну, открыв кингстоны. Ну, поплещется водичка по полу, вещи промочит – и баста! Да и то в том случае, если океан штормит, усек? Так что закрывай их, когда попользуешься. Тем более, что надвигается ураган и нам немного промочит жабры...
Откуда-то сверху донесся голос Робин:
– Ник, иди сюда!
– Иду, мэм. – Он быстро шагнул к двери, но в последний миг обернулся. – Не забудь про туфли. Она очень печется о своей палубе, миз Ростен.
Услышав скрежет задвигаемого засова, я влез коленями на койку и выглянул в иллюминатор. День стоял пасмурный, все небо заволокло тучами. Прямо передо мной возвышался борт яхты “Фрейи”, которая раскачивалась из стороны в сторону. Я не мог понять, откуда взялись волны в закрытой бухте – ничто не указывало на слишком уж сильный ветер.
Я увидел, как кто-то побежал по причалу по направлению к берегу. Мужчина в теннисных туфлях, белых парусиновых брюках и в кепи яхтсмена. Луис Ростен! Вернулся, значит, домой, преодолев страх. Достигнув берега, он забрался в маленькую спортивную машину, которую я сразу же узнал, и быстро погнал ее по дороге. Несколько секунд спустя машина уже пропала из вида.
Я еще не успел понять, в чем дело, как снаружи послышались шаги. Когда открылась дверь, я увидел Робин Ростен, из-за спины которой выглядывал Ник. А вот перед Робин стояла Тедди Майклс с заплаканной мордашкой – Робин вывернула ей руку за спину, заломив до самой лопатки. От сильного толчка Тедди влетела в каюту.
– Вот вам и подружка, актер-неудачник, – сказала Робин. – Можете вдоволь позабавиться, объясняя ей, что вы Хелм, агент американского правительства. Она почему-то вбила себе в голову, что вы убийца Петрони, которого она наняла исполнить одну грязную работу и в чем горько раскаивается. Она приехала сюда, чтобы предупредить меня о страшной угрозе. Очень, кстати, мило с ее стороны. – Она повернулась к Нику. – Запри их. Как только Луис спрячет машину этой дурехи и вернется, мы снимаемся с якоря.
Глава 18
Когда пару часов спустя меня вывели на палубу, береговая линия справа по борту превратилась в неясную размытую полосу. Я знал, что это наш берег, потому что внимательно следил из иллюминатора, как мы отчаливали. Слева по борту темнел противоположный берег залива Чезапик.
В корму дул слабый бриз, но волны по непонятной мне причине накатывали спереди, из глубины залива, встречая нас длинными маслянистыми валами, раскачивавшими идущую на юг моторную шхуну из стороны в сторону.
Когда я, вскарабкавшись наверх по лестнице – или по трапу, – вылез из люка на палубу, Луис Ростен ковырялся у грот-мачты, подтягивая какие-то шкоты. Он даже не посмотрел в мою сторону. Большой Ник подтолкнул меня к Робин, стоявшей за штурвалом. Рулевое колесо было установлено в ближайшем к корме конце кокпита, который представлял из себя углубление в палубе, похожее на бассейн в римской терме, обставленное по сторонам скамьями. Под скамьями располагались реечные ящички с надписью “Спасательные пояса”. Что ж, хорошо хоть знать, куда бежать на случай кораблекрушения.
Я не моряк и не синоптик, но при виде крупных волн с бурунчиками, накатывающихся на нас против ветра, мне стало не по себе. Я тут же припомнил, что, если верить газетам, то ураган продвигался по побережью как раз в нашем направлении, да и Ник обмолвился, что нам “может промочить жабры”. А “Фрейя” выглядела слишком внушительно, чтобы несколько человек, двое из которых пленники, смогли совладать с ней в сильный шторм.
– Вот он, мэм, – пробасил Ник.
Робин оторвала взгляд от компаса и придирчиво осмотрела мои обтягивающие спортивные брюки – лучшее из гардероба Петрони – и модную куртку на “молниях”.
– Что ж, – усмехнулась она, – это уже немного получше, хотя вид у вас все равно, как у жучка на скачках.
Воцарилось непродолжительное молчание, в течение которого, должно быть, мы оба вспоминали различные интимные подробности нашей вчерашней встречи. Я, во всяком случае, точно вспоминал. Робин похлопала по рулевому колесу.
– Встаньте за штурвал, – сказала она. – Хоть какая-то польза от вас будет. – Она вдруг рассмеялась. – Встаньте за штурвал, Хелм.
Я шагнул вперед и принял у нее из рук руль. Словно, поводья не в меру ретивого конька. Под ногами отчетливо ощущалась вибрация – если бы мне не сообщили из Вашингтона, что на “Фрейе” установлен мощный дизель, я бы сейчас и сам догадался.
Робин попятилась, нагнулась и подобрала с палубы изящный двуствольный дробовик, которым угрожала мне накануне. Она была в синих джинсах и синем же свитере с высоким воротником. Волосы были подвязаны светлой лентой. Женщины в брюках обычно оставляют меня равнодушными, но Робин смотрелась великолепно: высокая, величественная, настоящая королева пиратов Антильских островов. Она уселась на скамью, опустив дробовик на колени.
– Держите курс на юго-восток, – сказала она. – Примерно на сто шестьдесят градусов по компасу. Она обратилась к Нику:
– Я буду следить за ним. Помоги мистеру Ростену с грота-шкотом. Крикни, когда установите, и я положу шхуну на ветер...
Эй, рулевой, следите за курсом!
Я намеренно уклонился от курса. Точнее, я просто не мешал крупной шхуне плыть в том направлении, куда ей хотелось. Мне еще никогда не доводилось управлять судном таких размеров. При других обстоятельствах это было бы даже интересно. Я покосился в черные зрачки двустволки и переложил руль.
– Полегче, моряк, – предупредила Робин. – Не надо так резко крутить штурвал. Восьмидесятифутовую шхуну не разворачивают, как ялик. Вот, так лучше. Так и держите. И следите за компасом. Хорошо... Мы еще сделаем из вас рулевого, мистер Хелм.
– Да, мэм, – кивнул я. – Или правильнее сказать, есть!
– Мэттью, – вздохнула она. – Или как вас там еще зовут?
– Да, Робин?
– Вы не должны были так себя вести. Вам следовало знать, что я никогда не позволю лапать себя какому-то дешевому бандиту из Чикаго.
– Если это лесть, – ухмыльнулся я, – то спасибо.
– Вы бы легли со мной в постель? Как Петрони? Я изобразил удивление:
– А разве в постели у людей есть имена?
– Значит, да, – вздохнула она. – Вы бы и на это пошли.
– Вы и сами, Робин, зашли достаточно далеко, – напомнил я. – Во всяком случае, вы многим успели досадить.
– Наверное, – согласилась она. Потом, после непродолжительного молчания добавила: – Как, например, вашей белокурой подружке. Как, кстати, чувствует себя эта юная дуреха?
– Злится на меня, боится вас и жалеет себя. Робин повернула голову в ту сторону, где ее супруг, на выручку к которому пришел Ник, колдовав над грота-шкотом у высоченной грот-мачты.
– Значит, все-таки не Луис хотел убить меня, – промолвила она. – А ведь из-за вас я чуть было...
Я старался сохранить непроницаемое выражение. Луис метнул взгляд в нашу сторону, словно пытался угадать, о чем мы разговариваем. Вид у него был испуганный.
– Я никогда не говорил, что это Луис, – напомнил я. – К тому же вы были настолько уверены, что спорить было бесполезно. Кроме того, как Петрони, я защищаю своих клиентов, мэм.
Она расхохоталась.
– Своих клиентов? Вот эту безмозглую девчонку? Кстати, сейчас вы больше не Петрони, так что не называйте меня мэм.
– О Господи, – вздохнул я. – В жизни не встречал столько людей, которые так пекутся о том, как их называют.
Робин не спускала с меня глаз.
– Должна вам сказать, Мэтт Хелм, гангстер из вас вышел никудышный. Я ухмыльнулся.
– Зато из вас получилась прехорошенькая русалочка, Робин Ростен.
Она поморщилась.
– Вам ни к чему было прибегать к таким суровым методам. Не надо было швырять меня в воду и заставлять в одиночку извлекать из песка машину. Вы ведь нарочно подстроили так, чтобы я предстала в таком жутком виде перед всеми... – Она вдруг приумолкла. – О, я поняла!
– Правильно, – кивнул я. – Это должно было выглядеть достаточно убедительно, чтобы все поверили в серьезность моих намерений. И ведь сработало, верно? Во всяком случае, Тедди не выдержала напряжения, раскололась – и мне все стало ясно. А вот людям, которые мне нужны, было бы наплевать, кого я прикончу – им самим убивать не в новинку. Кстати говоря, не так давно здесь погиб наш человек. Эймс. Помните Эймса, Робин? Он был помешан на транзисторных радиоприемниках. Еще он замечательно стряпал на костре.
– Я помню человека с радиоприемником, – бесстрастно произнесла она. – Хотя назвался он иначе. Развести костер ему так и не удалось, если он, конечно, оказался ночью на берегу именно с этой целью. Нам казалось, что у него на уме нечто другое.
Я изучающе посмотрел на нее. Что ж, я мысленно распрощался с последней надеждой; в глубине души я все-таки ожидал, что она станет отрицать свою причастность к смерти Эймса.
– В любом случае, – произнес я, – урок оказался для вас настолько убедительным и унизительным, что рисковать дальше вам не захотелось. Вы сбросили маску и угостили меня замечательным ершом, как в дешевом боевике.
Робин рассмеялась.
– Милый Мэтт, вы себе льстите. Неужели вы считаете, что и впрямь запугали меня такими дешевыми выходками?
– Хорошо. Значит, вы просто разозлились и потеряли голову. Я спровоцировал вас на то, чтобы раскрыть карты. В противном случае мне пришлось бы еще несколько дней поломать голову, гадая, кто из вас мой человек – вы, Луис или кто-нибудь еще. Но так не случилось. Вы сыграли в открытую. Это и важно.
В ее взгляде мелькнуло любопытство.
– Вы говорите так, как будто довольны собой.
– Еще бы! – Я постарался, чтобы мой голос прозвучал уверенно. – Пока вы были просто богатой и уважаемой миссис Луис Ростен, вы оставались неуязвимой и я мог только надеяться, что вы себя выдадите. Теперь же я знаю, кто вы на самом деле. Я заставил вас высунуться по самую шейку. – Я посмотрел на нее и с сожалением покачал головой. – Шейка, между прочим, прехорошенькая. Жаль будет кромсать ее топором. Увы, лес рубят – щепки летят, как говаривал когда-то старый гуманист Прокруст. Знаете, как напутствовал меня босс, отправляя на эту миссию?
– Нет, – голос ее звучал резче, чем прежде. – Что же он сказал?
– Несколько дней назад мы беседовали с ним в Вашингтоне, – сказал я. – И босс сказал: “Милях в сорока отсюда орудуют люди, которым пора преподать урок. Пусть не суются под топор, который уже занесен”. – Я грустно покачал головой и продолжил печальным голосом: – Не следовало вам вмешиваться в эту игру, Робин. Человека, за которым следил Эймс, наши люди уже отправили на тот свет, в Европе. Все вы, любители, одинаковы. Налаживаете приличное дело, а потом начинаете убивать без разбора. Не следовало вам трогать Эймса. Жаль, Робин. Прощайте, Робин.
Она встала, держа дробовик наперевес.
– Что за вздор вы несете, Мэтт? По-моему, у вас что-то с мозгами неладно. Или вы забыли? Это у меня в руках топор, дорогой мой. И мне решать, когда им воспользоваться.
Я ехидно ухмыльнулся.
– Дилетанты, кругом одни дилетанты. Все вы только и можете, что размахивать ружьями и угрожать на словах. Робин, мне за вас стыдно. Не уподобляйтесь Борджиа – сыграйте по-крупному. Всадите в меня пулю. Разнесите мне череп вдребезги, чтобы мозги разлетелись по вашей чистенькой палубе. Давайте же! – Я расхохотался. – Так я и думал, Робин. А вот я профессионал, и я сталкивался с тысячами таких, как вы. Говорить вы все мастера, а вот как доходит до того, чтобы нажать на спусковой крючок, пасуете. Делаете вот так... – я издал крайне безобразный и непристойный звук.
Лицо Робин потемнело, несмотря на бронзовый загар.
– Вы рискуете, голубчик. Если хотите знать, то я не убиваю вас лишь потому, что у меня на вас есть определенные планы. Придет время, и вы еще пожалеете, что я вас не пристрелила.
– Болтовня, – презрительно фыркнул я. – Дешевая болтовня. Должно быть, есть что-то в ощущении заряженного ружья, от чего у всех любителей развивается словесный понос. Интересно, что за жестокую участь вы для меня уготовили?
Робин уже открыла было рот, но спохватилась, сообразив, должно быть, что я намеренно пытаюсь вывести ее из себя. На минуту воцарилось молчание, прервал которое возглас Ника:
– Готово!
Робин взглянула в его сторону, потом вздохнула и повернула голову ко мне.
– Что ж, моряк, посмотрим, чему вы научились. Разверните ее по ветру, только осторожно.
Луис с Ником, установив грота-шкот, перебежали к носу устанавливать другие паруса, в то время как над моей головой плясали и хлопали примерно две тысячи квадратных футов парусины, поддерживаемые мачтой размером с телеграфный столб – грот-мачтой. Признаться, от такого соседства мне стало не по себе.
– По-моему, у вас слишком малочисленный экипаж, чтобы справиться с такой махиной, – сказал я. – Неужели трех человек достаточно? А в шторм?
Робин внимательно следила за тем, как продвигается дело у Луиса и Ника.
– Вечером мы возьмем на борт еще троих, – машинально ответила она. – Двое из них нам помогут... – Робин осеклась и быстро посмотрела на меня.
– Черт бы вас побрал! – процедила она. – Тем лучше, теперь вы знаете.
– Да, – кивнул я. – Третий, который не станет помогать, это Норман Майклс, об исчезновении которого мы рассказывали мне накануне. Впрочем, я слышал о нем еще в Вашингтоне. Ладно, ко мне это отношения не имеет. – Я надеялся, что мой голос звучит достаточно безмятежно. Ведь мне было важно убедить Робин, что для меня главное – гибель Эймса, а вовсе не Майклс. – Думаю, именно поэтому мы и ставим паруса. Потом можно отключить дизель, бесшумно проскользнуть на остров Мендснхолл и забрать оттуда вашего ученого вместе с тюремщиками. Об этом острове вы, кажется, мне вчера тоже рассказывали?
– Да, – подтвердила Робин. – Вы правы, голубчик. Должна же я была что-то говорить, чтобы отвлечь вас от вашего бокала.
– А после Мендснхолла – куда? – спросил я. Ответила она не сразу. Отступив в сторону, откуда было лучше видно, что делается на носу, она крикнула:
– Отставить! Вы все напутали! Ослабьте задний нок-бензельный угол... Вот так, теперь выбирайте.
Потом, повернувшись ко мне, она медленно, с расстановкой, сказала:
– Мы пройдем через Чезапикский пролив. В океане нас встретит грузовое судно – Вас поднимут на борт – вас, Мэтт, вместо той женщины, которую вы убили. Они будут рады такой добыче, заверяю вас... Ник, иди сюда. Отведи его вниз.
Глава 19
Ник запер за мной дверь и задвинул тяжелый засов. Я остановился посреди каюты и призадумался. Да, приложив столько усилий, я, конечно, добился определенных успехов, но кое-что и проиграл. Я слишком разозлил мою смуглокожую богиню, королеву пиратов, и она отправила меня вниз, с глаз долой. Будь я немного повежливее, поучтивее и не проявлял бы столь нездорового любопытства, быть может, мне бы и разрешили задержаться на палубе. "Впрочем, шансов справиться с Большим Ником и двуствольным дробовиком у меня все равно не было.
– Что случилось? – с дрожью в голосе спросила Тедди Майклс, которая лежала, свернувшись калачиком, на койке, но при моем появлении вскочила. – Чего она хотела от вас?
Я задумчиво посмотрел на нее. Коротко постриженные волосы были взъерошены, а на замурзанной мордашке еще не высохли слезы. Девушка была одета в зеленый комбинезончик до колен и защитного цвета рубашку с короткими рукавами. Не знаю, кто придумывает такие нелепые фасоны; впрочем, мне это неинтересно. Тедди сейчас недоставало только лопаточки, ведерка с изображением Дональда Дака и песочницы. Союзник, на которого можно было бы опереться в отчаянном положении, из нее явно был никудышный.
Шхуну резко качнуло, и мне пришлось уцепиться за шкафчик, чтобы не упасть. Мы снова взяли курс на юг. Я присел на краешек койки рядом с Тедди.
– Тебя ведь прислал “сандерберд”, да? – спросил я.
– Что вы имеете в виду?
– Не пытайся играть со мной в кошки-мышки. Ведь тебе самой и за миллион лет не пришло бы в голову предупредить миссис Ростен. Уйдя от меня вчера вечером, ты разболтала обо всем Оркатту. Выплакалась ему в жилетку – какая ты была безмозглая дура, – а он суровым голосом объявил, что ты должна теперь исполнить свой долг. Так?
Тедди вспыхнула.
– Билли и в самом деле сказал...
– Понятно, – кивнул я. – И вы с ним решили, что будет лучше, если ты приедешь одна. Но главное в том, что он знал, куда ты отправилась. Как по-твоему, что он предпримет, когда выяснится, что ты пропала?
– Что он предпримет? – переспросила она. – Да ничего. Кроме пустой болтовни, он ни на что не способен. Это же просто надутый индюк, чванливый пустобрех – так я его вчера и обозвала прямо в лицо! Я сказала, чтобы он не смел читать мне мораль, и еще добавила, что ни за что на свете не стану унижаться перед его мерзкой теткой или кузиной – не помню, кем она ему приходится.
– Но ведь унизилась, – напомнил я. Тедди провела языком по губам.
– Я... Я не знаю, что на меня вдруг нашло, – виновато произнесла она. – Я вовсе не хотела... Когда я села в машину, у меня даже в мыслях не было поехать сюда. Какое право он имел читать мне мораль! – Она всхлипнула, едва сдерживая рыдания. – Все из-за него. Если бы не его дурацкое отношение, я бы ни за что сюда не приехала. И сейчас была бы в безопасности...
Она умолкла.
– Понятно, – медленно произнес я. – Иными словами, он не знает, что ты здесь. Следовательно, на помощь с его стороны рассчитывать не приходится.
Тедди судорожно сглотнула, потом виновато кивнула. Что ж, я и так не надеялся, что юный Оркатт может хоть как-нибудь помочь нам. Не более, чем кто-либо другой, который, узнав, что я внезапно выписался из отеля, попытался бы выяснить, куда я пропал. Впрочем, мне даже трудно было предположить, какой план действий могли бы избрать в этом случае. Ведь Джин в аналогичном положении должна была рассчитывать только на собственные силы; судя по всему, это относилось и ко мне.
– Мэтт, – сказала девушка. – Вас ведь на самом деле так зовут, да?
– Совершенно верно. Мэтт Хелм, чрезвычайный агент, к вашим услугам, мэм.
– Чрезвычайный! – усмехнулась она. – Что-то не заметила в вас ничего чрезвычайного. Попались в ловушку, как... Как последний простак! – Ее глаза сердито сверкнули. – Притворщик! Вы... Вы овца в волчьей шкуре! Строили из себя... Я сразу поняла, что вы обманщик!
– Безусловно, – кивнул я.
– Да, представьте себе! Вы же не думаете, что я в самом деле хотела, чтобы вы убили... Я просто разыгрывала вас, чтобы посмеяться. – Она шмыгнула носом, всхлипнула и заговорила уже совершенно другим голосом: – Я, конечно, несу вздор, да? Что с нами случится, Мэтт? Что сделает с нами эта женщина?
– Первым делом, – ответил я, – она устроит нам встречу с одним джентльменом, который тебя в некоторой степени интересует.
Тедди сдвинула брови.
– Джентльменом?
– Да. С неким ученым по фамилии Майклс.
– С папой? – Ее глаза округлились. – Вы хотите сказать, что он еще... Она осеклась, словно боялась произнести это слово.
– Жив? – спросил я. – О, да, он жив. Убить его они не могут; он имеет для них слишком большую ценность. Возможно, он не в лучшей форме – как-никак, ему пришлось довольно долго пробыть в заключении, – но он безусловно жив.
Тедди облизнула губы, внимательно глядя на меня.
– Господи... Но ведь это просто чудесно, да? Боже мой, я даже не верю!
– Да, – кивнул я. – Должно быть, это и в самом деле просто чудесно.
– Мэтт, в чем дело? Я не понимаю... Разумеется, она не понимала, и у меня не было ни малейшего желания вдаваться в объяснения.
“Ни под каким видом сведения, которыми располагает доктор Майклс, не должны покинуть нашу страну”, – так выразился Мак. Именно поэтому я был здесь. Похоже, сейчас уже ничего не должно было помешать мне выполнить свою миссию, и счастливая мордашка крохотного существа в зеленом комбинезончике никак не поднимала мне настроение. Из всех мыслимых свидетелей злодеяния, которое мне предстояло совершить, надо же было оказаться в одной каюте именно с дочкой самого Майклса!
– Да, чудесно, – повторил я. – Просто замечательно. Я счастлив, что ты вновь обретешь пропавшего папочку. Более того, если все пойдет по задуманному миссис Ростен плану, у вас с ним будет вдосталь времени, чтобы наговориться. Она собирается пересадить нас на некое судно, которое переправит нас через Атлантику, а сама вернется на своей шхуне домой. Дома у нее, по всей вероятности, возникнут сложности, но она наверняка выпутается. Она не только богатая, но и очень влиятельная дамочка, так что...
– Я не хочу про нее слушать! – выпалила Тедди. – Кому она нужна? А вот что случится с нами?
Что ж, это и впрямь стоило обсудить, но прежде, чем я успел раскрыть рот, снаружи послышались шаги. В дверь постучали – осторожно, даже вкрадчиво, совсем не так, как Ник.
– Да? – спросил я.
– Петрони... Я хочу сказать – Хелм? – я узнал голос Луиса Ростена.
– Да?
– Отойдите от двери. Встаньте подальше. Не пытайтесь что-нибудь предпринять.
– Хорошо.
Засов отодвинули, и дверь открылась. Луис всунул голову и убедился, что я смирно сижу на койке лицом к нему.
– Если вы на меня наброситесь, вам это нисколько не поможет, – предупредил он.
– Почему, мы хотя бы выберемся отсюда.
– А потом? Оружия при мне нет. На шхуне всего один дробовик, и вы сами знаете, в чьих он руках. А с Ником вы без оружия не справитесь – это никому не под силу. Не говоря уж о том, что моя благоверная будет только счастлива всадить в вас заряд дроби крупного калибра.
– Хорошо, уговорили. Заходите и выкладывайте, чего вы там надумали.
Он проскользнул в каюту и прикрыл за собой дверь. Вид у него был какой-то взъерошенный. Лицо было землистого цвета, а глаза чуть заметно припухли, как после похмелья. Мне показалось, что в глазах у него затаился страх.
– Вы должны мне сказать! – вдруг брякнул он. – Я должен знать; я больше не могу терпеть. Она так на меня смотрит! Как будто играет со мной в кошки-мышки. Не томите душу, Хелм. Она знает? Вы ей сказали?
Я оглянулся по сторонам.
– Мы можем здесь говорить?
– В каком смысле? – удивился Ростен.
– Здесь нет подслушивающих устройств? Неподалеку отсюда, насколько я знаю, они установлены. Он быстро потряс головой.
– О, нет. Я уверен, что микрофонов здесь нет. Как и в других местах на шхуне. Я бы увидел. И все-таки, Хелм, или как вас зовут? Вы ей сказали? Она знает?
Тедди, сидевшая возле меня на койке, приподняла голову и с любопытством посмотрела на него.
– Кто она и что она знает?
– Мистер Ростен хочет знать, сказал ли я его супруге, что он подрядил меня, чикагского гангстера, отправить ее на тот свет.
Тедди охнула.
– Как... – пролепетала она. – И он тоже! Она полуистерично хихикнула и прижала ладошку ко рту.
Я кивнул.
– Да, в последнее время страсть к убийствам приняла здесь масштабы эпидемии. Кстати говоря, я даже надеялся выудить у этой дамочки небольшой аванс за согласие ухлопать ее мужа, но, как выяснилось, она просто заговаривала мне зубы. – Я посмотрел на Ростена. – Нет, я ее просвещать не стал, и, насколько мне известно, она ни о чем не подозревает. Правда, еще вчера вечером она была уверена, что именно вы наняли меня, но сегодняшнее чистосердечное признание мисс Майклс, похоже, сняло с вас все подозрения. Вашей жене не пришло в голову, что одна столь зловещая мысль могла зародиться сразу в двух головах. Но это вовсе не означает, что она не догадается об этом позднее... Или не узнает.
Луис Ростен напрягся.
– Это угроза?
– Да, – как ни в чем не бывало согласился я. – Можете считать так. Я угодил в переплет, но без хорошей компании мне одиноко. Мне достаточно только раскрыть рот, чтобы у меня появился достойный сокамерник.
Ростен, похоже, привык, что я угрожал ему еще как Хлыст Петрони. Во всяком случае, сломался он сразу.
– Я знаю, – уныло вздохнул он. – Да, я свалял дурака. Как я только до этого додумался! Но ведь нужно было хоть как-то ее остановить! Буквально с каждым шагом мы увязали все глубже и глубже. Она заставила меня помочь, когда убила одного человека – вернее. Ник убил. Я даже не сообщил в полицию. Оказав им помощь, я сам стал сообщником, на что она и рассчитывала. Вот я и подумал – если бы она как-нибудь втихую погибла, все бы еще можно было как-нибудь наладить.
– Давайте-ка выясним, – предложил я. – Уж слишком непохожа ваша супруга на вражеского агента. Почему она, черт возьми, убивает людей и помогает преступникам скрываться? Зачем ей это?
Ростен замялся. До наших ушей доносился приглушенный плеск воды да равномерный гул дизеля.
– Это непросто объяснить, – ответил он наконец. – Она ведь психопатка. Совершенно ненормальная.
– Диагноз меня не интересует – только симптомы. В чем проявляется ее ненормальность?
– Дело в том, – произнес он, – что она объявила войну Соединенным Штатам Америки. – Он приумолк, а Тедди не сдержалась и хихикнула. Ростен кинул на нее суровый взгляд, а потом посмотрел на меня. – Я же говорил вам. Она сумасшедшая. Сначала мост, а потом...
– Мост?
– Да, у нее была образцовая молочная ферма к северу от города. Не знаю, почему она так с ней возилась – денег ферма не приносила, – но порой она там буквально дневала и ночевала. Разве я вам не рассказывал?
– Нет, но она сама рассказывала, – ответил я, – продолжайте.
– Часть этих земель начали отчуждать в принудительном порядке, чтобы проложить скоростное шоссе к мосту. Она подавала в суд и во все мыслимые инстанции, но проиграла. Разумеется, она получила компенсацию, но осталась неудовлетворена. Это было давно, сразу после войны, но она до сих пор не забыла. А потом они еще отобрали и Менденхолл. Я вам рассказывал. Помните – она вышла навстречу с ружьем. Но до стрельбы не дошло, и она вернулась домой. В жизни не видел ее в таком состоянии – настоящая разъяренная фурия. Вот тогда она и...
Он замолчал.
– Объявила войну, – закончил за него я.
– Да. Она заявила, что они сами на это набились. Что эти проклятые бюрократы до конца своих дней будут жалеть, что встали поперек дороги Робин Оркатт Ростен. С тех пор и началось. Она связалась с какими-то темными личностями, коммунистическими агентами... Тедди пошевельнулась.
– А миссис Ростен не задумывалась о том, что с ней случится, если такие люди придут к власти? Ростен горько усмехнулся.
– Я пытался ей втолковать, но моя дражайшая женушка отвечала, что задумается об этом только в том случае, если эти “проклятые коммуняки” захватят власть. Зато она прекрасно знает, чего ожидать от нынешних властей – на собственном горьком опыте поняла. – Он поморщился. – Я же вам говорил. Она совершенно сумасшедшая.
– Да, – кивнул я. – Сумасшедшая.
Ростен был прав, конечно. Дамочка определенно свихнулась. Иного объяснения я не находил. Согласитесь – было в этом даже нечто романтическое: одинокая женщина на шхуне несется под парусами, словно крылатый ангел смерти, пытаясь отомстить современным технократам за достижения прогресса. Мосты, автострады, военные базы. Будь она более патриотична в выборе союзников и сдержанна в средствах, можно было бы даже восхититься ею, преклониться перед подобной дерзостью и отвагой. Послышавшийся лязг прервал поток моих мыслей. Дизель, клацнув напоследок, остановился, и вибрация прекратилась. Я выглянул в иллюминатор. Шхуна шла вперед, не снижая скорости. Я вопросительно посмотрел на Ростена.
– Что это значит?
– Должно быть, ветер окреп, – ответил он, – и жена решила, что мы можем идти с достаточной скоростью под парусами.
– Насколько я понял, с юга приближается ураган, – сказал я.
– Да, он натворил много бед в Южной и Северной Каролине, – кивнул Ростен, – но, судя по последним сводкам, он отклонился к океану. Однако краешком он нас заденет. Надеюсь, вы хорошо переносите качку?
– Если налетит ураган, у нас появятся шансы на спасение, – сказал я. – Нужно только рассчитать все до мелочей. Вы готовы помочь?
Ростен, чуть поколебавшись, ответил уклончиво:
– Что бы вы ни задумали, нужно это проделать до того, как мы достигнем Менденхолла.
Он приумолк, потом добавил с явной неохотой:
– Двое людей поднимут к нам на борт доктора Майклса – вам это известно; я слышал, как жена вам сказала. Эти люди такие же тренированные профессионалы, как и вы. Когда они окажутся на шхуне, ваша песенка будет спета.
Тедди резко встрепенулась, но я удержал ее, положив руку ей на колено.
– Мне кажется, нам следует дождаться, пока ее папу поднимут на борт, – сказал я, делая вид, что не замечаю ее благодарного взгляда.
– Что за ерунда! – взорвался Ростен. – Мы должны действовать, пока нас...
Он осекся, явно смущенный.
– Значит, теперь уже “мы”, – ухмыльнулся я. – Благодарю.
Ростен пропустил мою реплику мимо ушей.
– Мы должны действовать, пока нас больше, – закончил он. – Я выйду на палубу и оставлю дверь незапертой. Сам встану где-нибудь поближе к дробовику. Когда вы выскочите на палубу и отвлечете их, я схвачу дробовик, и они окажутся в наших руках.
Боже, как просто и красиво. Мне следовало вести себя, как будто я заинтересован. Откровенно говоря, так оно и было.
– Что ж... – начал я.
– А как насчет папы? – быстро напомнила Тедди.
– Захватив шхуну, мы свяжемся с властями, и его освободят, – сказал Ростен. – Его держат в винном погребе в заброшенном оркаттовском особняке на острове. Моя жена обнаружила этот погреб еще ребенком, когда играла там в развалинах. Поскольку это была ее тайна, она забросала вход в погреб камнями и ветками, чтобы никто его не нашел. Никто и не нашел, даже морские пехотинцы. Впрочем, они почти этот остров не используют; просто он находится на одной линии с их стрельбищем на берегу, вот они и отгоняют оттуда людей. У этих двоих, которые охраняют доктора Майклса, полно провизии и еще есть резиновая лодка и портативный радиоприемник...
– О-о, – протянул я. – А почему вы думаете, что они не будут слушать, когда мы начнем призывать на помощь?
– Придется рискнуть, – нетерпеливо отмахнулся Ростен. – В любом случае им не уйти далеко на утлой лодчонке во время шторма. Для нас главное – захватить “Фрейю”.
– Это для вас главное, – вспылила Тедди. – Нам же...
– Хорошо, – раздраженно буркнул он. – Мы не воспользуемся радио. Пристанем где-нибудь к берегу и позвоним из автомата.
– Ха-ха, – хмыкнула Тедди. – Много ли на побережье залива мест, где может причалить восьмидесятифутовая шхуна, и кто будет управлять ею в шторм – вы?
– Я справлюсь с “Фрейей”, мисс Майклс, – процедил Ростен.
– Как же, я видела вас в деле! Вы нас с папой высадили в Джеймс-Ривере в самом разгаре дня. А чтобы забрать нас оттуда, пришлось дожидаться прилива и вызывать моторную лодку. Если такое повторится сейчас, папу успеют убить или он опять исчезнет. – Она, прерывисто дыша, повернулась ко мне. – Мэтт, вы правительственный агент. Вы знаете, что папочка – очень важный человек, вы сами так сказали. Вы ведь согласны, что мы должны подождать?
Я не слишком доверял Луису Ростену и не хотел, чтобы он подметил мой интерес к персоне доктора Майклса – мало ли, вдруг ненароком проболтается. Поэтому я ответил:
– Откровенно говоря, спасение доктора Майклса в мое задание не входит...
– Можно поступить по-другому, – прервал меня Ростен. – Мы захватим шхуну и сами поплывем на условленную встречу. Его охранники, ничего не подозревая, поднимутся на борт, и тут мы их скрутим.
Тедди спросила:
– А почему вы считаете, что сумеете в темноте провести шхуну в залив Менденхолл? Я бы, например, не сумела. И знаете ли вы хоть нужное место? А вдруг у них еще есть условный сигнал? Наверняка есть – иначе, как им знать, куда грести. Знаете ли вы все это?
Пока она задавала вопросы, я внимательно наблюдал за лицом Ростена. Я понял, что спасение доктора Майклса вовсе не входило в его планы – он напряженно думал о чем-то другом. Я так легко читал его мысли, словно мог видеть, что творится в его мозгу. Храбрости Ростену, конечно, недоставало, но глупцом он отнюдь не был. И он твердо усвоил: если мы захватим шхуну, воспользовавшись разработанным им планом, то дробовик окажется у него.
Когда мы поможем ему избавиться от его жены и от Ника, дальнейшая надобность в нас отпадет – так он рассуждал. Даже со шхуной он как-нибудь управится. В худшем случае – спустит паруса, заведет мотор и поплывет, куда душа пожелает.
По большому счету, в руках Ростена заряженное ружье вовсе не было волшебной палочкой, на которую он уповал, но возбужденный блеск в глазах выдавал его намерения с головой. Впрочем, у меня выбора не было – доктора Майклса должны были доставить к нам на борт во что бы то ни стало.
– Мы подождем, – объявил я. – Пусть поднимутся на борт.
Ростен так и взвился.
– Как вы смеете диктовать... Я вскочил с койки. Ростен испуганно попятился. Я сказал:
– Нас здесь трое. Большинством голосов мы решили подождать.
– Без моей помощи вам конец.
– Пожалуйста, можете действовать в одиночку, – великодушно разрешил я. – У вас есть немного времени до тех пор, пока ваша жена узнает про ваш уговор с Петрони. Только учтите, когда завладеете дробовиком, в вашем распоряжении будут всего два выстрела. Послушайте совет профессионала, Ростен: начав действовать, не мешкайте ни доли секунды. Не произносите речей, не принимайте красивых поз – сразу стреляйте. Если миссис Ростен окажется рядом, первым выстрелом прикончите ее, но учтите, что следующим выстрелом вы должны уложить Ника – он не даст вам возможности перезарядить ружье. И приготовьтесь к тому, что кругом все зальет кровищей. На близком расстоянии заряд дробовика разносит жертву в клочья. Но вам это, конечно, не страшно. В чем дело? Ростен позеленел.
– Я... Что я должен делать? Я имею в виду... чтобы помочь.
Было бы не слишком дипломатично упиваться его поражением. Я сказал:
– Сейчас, когда вы уйдете, Вам лучше закрыть дверь на засов, но позже, когда на борт поднимутся новые пассажиры, вы должны незаметно отпереть ее. Как можно быстрее.
– Хорошо. Попытаюсь. – Особой радости в его голосе я не почувствовал.
– Еще мне нужен разводной ключ. Стащите его из машинного отделения, засуньте под рубашку и принесите сюда. На худой конец сойдут и плоскогубцы. Сможете?
Ростен подозрительно воззрился на меня. Потом кинул быстрый взгляд на иллюминатор.
– Если вы рассчитываете удрать через иллюминатор, бросив меня на растерзание...
– Глупости! Мне не проплыть пятидесяти ярдов даже по спокойной воде, да и никаким ключом такой иллюминатор не развинтить. Поторапливайтесь, а то она заметит, что вы исчезли, и пошлет за вами Крошку Ника.
Ростен с обреченным видом удалился. Когда дверь за ним закрылась, Тедди повернулась ко мне. Глаза ее сияли. Чуть поколебавшись, она схватила меня за руку, притянула к себе и поцеловала в ухо.
– Вы были великолепны! Я... я прошу прощения, Мэтт, за все, что наговорила вам.
– Принято, – кивнул я.
– Теперь все будет в порядке, да? Он нам поможет?
– Да, – я опять кивнул. – Теперь все будет замечательно.
– Я... Я всю жизнь буду благодарить вас. Если нам только удастся спастись, сами увидите, как я отблагодарю вас, – бормотала Тедди, прижимаясь к моей руке, как котенок.
– Хватит, – оборвал я. – Не дави на мой самоконтроль. Не то я не совладаю с собой и изнасилую тебя прямо здесь, не сходя с места.
От неожиданности Тедди испуганно хихикнула. Потом сказала:
– Что ж, я не возражаю. Заняться здесь все равно больше нечем, а к Менденхоллу мы подойдем уже поздно вечером. – Она снова чмокнула меня в ухо. – Давайте. Мне раздеваться?
Я повернул голову и молча уставился на нее. Несколько секунд спустя ее ресницы затрепетали, а на щеках проступила краска. Я раскусил ее блеф. Конечно, интересно было бы посмотреть, насколько далеко она зайдет, но сейчас у меня не было времени ставить такие эксперименты. Не говоря уж о том, что в настоящую минуту Тедди привлекала меня не больше, чем пластмассовая кукла. Более того, я бы дорого дал, чтобы на ее месте сейчас и оказалась подобная кукла – с круглыми глазами-стекляшками, не способная чувствовать или помнить.
– Хватит, Тедди, – приказал я.
– Вы сами первый начали! – запальчиво выкрикнула она.
Я с ней не согласился, но спорить не стал. В ее глазах мелькнуло облегчение, сменившееся победным выражением: я, взрослый и опытный мужчина, проиграл ей сексуальный поединок. Тедди рассмеялась и ласково потрепала меня по руке.
– Я знаю, что все будет хорошо, – промурлыкала она. – Я просто уверена. Вы же собаку съели в таких делах, да? Вы все уладите. В первую же минуту, как я вас увидела, я поняла, что вы не такой, как остальные, они все – дети рядом с вами, сопляки...
Я старался не обращать на нее внимания. Пусть выговорится. Малышке просто было очень страшно. Иначе и быть не могло.
Я сидел и обдумывал план действий. Я не верил в Луиса Ростена. Если ему удастся что-нибудь для нас сделать – Бога ради, но, разрабатывая план, я старался не рассчитывать на него. С таким союзником я не смел даже надеяться захватить шхуну и справиться с Малюткой Ником, Робин Ростен и еще двумя профессионалами.
Я и обсуждать-то с ним все это согласился по одной-единственной причине – чтобы ему было, о чем порассказать, если он попадет в лапы к противнику; в последнем я мало сомневался. То, что я задумал, должно было свершиться прямо здесь, в нашей крохотной каютке.
“Ни под каким видом сведения, которыми располагает доктор Майклс, не должны покидать нашу страну”. Чтобы выполнить приказ Мака, мне предстояло умертвить профессора буквально в ту самую минуту, как он присоединится к нам. При условии, конечно, что я еще буду жив и что его посадят в нашу каюту. Ни колебаться, ни сомневаться, ни ждать помощи от Луиса Ростена или кого бы то ни было другого я не имел права.
Девчушка, повисшая у меня на руке, еще раз любовно поцеловала меня в ухо.
– Мэтт, вам, должно быть, кажется, что я маленькая дурочка, да? – прошептала она. – И вы думаете, что я просто с испуга несу всякий вздор, да? Может, это и так, но я и в самом деле считаю, что вы...
Она вздрогнула и подняла голову, посмотрев на потолок. Сверху донесся дикий крик. Тедди посмотрела на меня, но я только недоуменно пожал плечами. Вскоре за дверью послышались шаги.
Как и следовало ожидать, это был Луис Ростен. Он ухитрился все напортить даже быстрее, чем я рассчитывал. Ник швырнул его на пол и запер за собой дверь. Я встал с койки, склонился над Луисом и перевернул его на спину. Его левая рука была почти оторвана от тела. Увидев, что случилось с его лицом, Тедди истошно завизжала.
Глава 20
Пожалуйста, не сочтите, что я совершенно черствый и безжалостный, но при виде бесчувственного Луиса Ростена я испытал облегчение. Во всяком случае, с последними иллюзиями, если они и были, я окончательно распрощался. Луису, конечно, никто бы не позавидовал, но в число моих друзей он не входил, а то, что с ним случилось, позволило уже полностью прояснить обстановку. Отныне правила игры изменялись: стало ясно, что шутить никто не собирается.
В том смысле, что пора было уже сбросить с себя личину напускной беззаботности и притворной вежливости. Никаких больше дамочек в прозрачных пеньюарах и с соблазнительными улыбками; никаких психологических вывертов и учтивых речей, словом – никакой голливудской мишуры.
А суровая реальность стояла сейчас на палубе за штурвалом в лице весьма решительной дамочки с манией величия и жаждой мести, которые подкреплялись заряженным дробовиком и ручным великаном-убийцей. А под палубой, в крохотной каютенке-тюрьме перед нами предстала и другая суровая реальность в виде почти бездыханного тела с полуоторванной рукой, разбитой головой и изуродованным, залитым кровью лицом – нос сломан, губы разодраны, выбиты передние зубы. Более эффективного средства, чтобы положить конец иллюзиям, нельзя было и придумать. Нам оставалось только просочиться сквозь запертую, обшитую сварной сталью дверь и захватить шхуну голыми руками. Что ж, я никогда всерьез не предполагал, что эта операция увенчается успехом.
Тедди в немом ужасе уставилась на безжизненного Луиса Ростена. Потом вдруг поперхнулась и опрометью кинулась в гальюн – раз уж мы решили употреблять морские словечки, – где ее жестоко вырвало. Я склонился над окровавленным телом и осмотрел его. Потом ощупал, но ни инструментов, ни оружия не нашел. Само собой разумеется. Я расстегнул его рубашку и посмотрел на плечо. Жуткое зрелище. Рука была почти оторвана – с такой же легкостью я бы отодрал крылышко от тушки жареного цыпленка.
Нетрудно было предположить, что случилось. Робин не зря потребовала, чтобы Ник вывел меня на палубу. Несмотря на добровольное признание Тедди, она не переставала подозревать своего мужа и решила с моей помощью подразнить его. Намеренно болтала со мной у него на глазах, заставляя беднягу мучиться от страха, не выдам ли я его. Робин рассчитала точно: она знала, что Луис не выдержит напряжения и при первой же возможности спустится в каюту – узнать, как обстоят дела.
Она дождалась, пока он таким образом себя выдал, а по его возвращении попросту натравила на него Ника. С пол у оторванной рукой Луис, конечно же, выболтал все, что знал, заполучив в награду расквашенный нос, несколько вышибленных зубов и сокрушительный удар по темени. Интересно, кто определил меру наказания – Ник или сама Робин. Делать ставку я бы не рискнул. Робин более не походила на теплую и податливую женщину, которую я сжимал в своих объятиях. Впрочем, та женщина существовала только в моем воображении...
Особо помочь Луису я не мог, поэтому я только привязал его руку к туловищу с помощью рубашки и аккуратно положил его на койку. Луис даже не шелохнулся. Что ж, судя по силе нанесенного ему удара по голове, у бедняги наверняка было сотрясение мозга, он мог и умереть. Я кинул взгляд в сторону крохотного гальюна. Девчонка кое-как переборола тошноту и даже привела себя в порядок, но никак не могла справиться со смывом. Я показал, как это делается.
Пока мы возились с кингстонами, шхуна вдруг резко качнулась на правый борт, и зеленая волна плеснула в маленький иллюминатор над унитазом. Я схватил Тедди в охапку и уцепился за ручку двери, чтобы нас не швырнуло на рычаги и трубы.
– Черт возьми, мы не тонем? – спросил я. Тедди не сдержалась и прыснула.
– Вы что, ни разу не плавали? Такое сплошь и рядом случается. Ветер просто усилился и сейчас дует с траверза. – Ее мордашка посерьезнела. – Мэтт, а ведь
теперь нам уже никто не поможет! Что нам делать?
Я прекрасно знал, что мне делать, но сказать ей по понятным причинам не мог. Если прежде у меня оставалась хоть призрачная надежда на спасение, то теперь выбора у меня больше не было.
Тедди прижалась ко мне.
– Что с нами будет? – жалобно пролепетала она. – Куда посылает нас эта страшная женщина? Вы не сказали мне. Если мы не спасемся – что нас ждет?
Что ж, сама виновата – нечего было спрашивать. Я ответил:
– Я полагаю, что нас доставят в одну милую страну, где нас уже ждут не дождутся, чтобы развязать языки под пытками. В том, конечно, случае, если подобного рода специалисты не окажутся на том судне, на которое нас пересадят.
Глаза Тедди испуганно округлились.
– Под пытками...
– Разумеется, – как ни в чем не бывало кивнул я. – Не будь наивной. Посмотри на Луиса – вот живой пример, как они обращаются с людьми, от которых хотят получить интересующие их сведения.
– Но...
– Твой папочка для них кладезь информации. Причем особого рода. Я тоже представляю правительственное агентство, которое с некоторых пор возбуждает, в них нездоровое любопытство. У нас служила одна дамочка, которая сама согласилась проделать это путешествие, но она умерла. Тебе это известно. Ты была тогда в мотеле.
Тедди кинула на меня быстрый взгляд.
– Мэтт, вы и в самом деле убили ее?
– Давай не будем об этом, – предложил я. – Это довольно сложно, да и к делу отношения не имеет. Как бы то ни было, меня послали на замену. Убежден, что для доктора Майклса и меня заготовлен длинный список вопросов, да и средствами – физическими и химическими – чтобы заставить нас чистосердечно во всем признаться, они не обделены.
Тедди невольно облизала пересохшие губы.
– Но я... Я же ровным счетом ничего не знаю! – взвыла она. – От меня-то им что надо?
– Ты имела несчастье наступить на хвост миссис Ростен, – напомнил я. – Ты приложила руку к ее унижению, когда она заявилась домой мокрая и взъерошенная, как драная кошка. Потом ты имела несчастье заявиться с признанием прямо перед отплытием, и она мигом смекнула, что сможет с твоей помощью заставить твоего папочку заговорить. Ничто так не развязывает языки упрямцам, как наблюдение за муками близких существ.
– Вы хотите сказать, что меня будут пытать только для того, чтобы заставить его говорить? – Она уставилась на меня, потом отвела взгляд в сторону. – Извините. Я понимаю, что думаю только о себе. Просто... Мне никогда еще не доводилось попадать в подобное положение.
Я помог ей выбраться из гальюна и, вытерев кровь с пола каюты, усадил туда Тедди, пристроив ее на подушки – сидеть на койке рядом с Луисом, который хрипло дышал и упорно не хотел приходить в сознание, девушка не возжелала. Сам же я присел на край шкафчика. Собственно говоря, выбора у меня уже не оставалось. С моего места можно было без помех любоваться иллюминатором, за которым виднелись только волны с пенящимися гребнями.
По мере того, как тянулось время, и надвигались сумерки, волны крепчали и качка заметно усилилась. Я нисколько не удивился, когда позеленевшая Тедди вдруг вскочила и рванула в гальюн. Вышла она оттуда довольно скоро, бледная и несчастная. Пристроилась на подушке, но не прошло и нескольких минут, как она опять вскочила и устремилась туда же, где только что побывала. На этот раз она не выходила так долго, что я не выдержал и заглянул к ней.
Бедняга совсем раскисла. Она так расклеилась, что даже не попыталась возразить, когда я вошел и молча стал умывать ее грязную мордашку. Когда я, наконец, вынес ее из гальюна и пристроил на подушке, ход шхуны вдруг изменился. Я выключил свет и выглянул в иллюминатор. В сгущавшемся мраке я разглядел, что волны, прежде накатывавшие на борт, теперь перемещались в том же направлении, что и шхуна; значит, мы сменили курс. На палубе послышались шаги и захлопали паруса. Я слез со шкафчика и склонился над Тедди.
– Встряхнись, малышка, – сказал я. – Что-то происходит. Объясни мне, в чем дело.
Мне пришлось несколько раз подергать девушку за плечо, прежде чем она позволила мне поднять ее и поставить на ноги. Тедди выглянула в иллюминатор и прислушалась.
– Мы идем сейчас прямо по ветру, – сказала она. – Думаю, они собираются делать поворот через фордевинд.
– Это опасно?
Довольно давно мне случилось наблюдать за подобным эпизодом, когда один агент, тренировавшийся вместе с нами, случайно совершил такую штуку на двадцатифутовой яхте. Он слишком увлекся, не заметил, что ветер изменился, надув паруса на грот-мачте, и гик – зубочистка по сравнению со здоровенным гиком “Фрейи” – словно коса круто развернулся над кокпитом; в следующий миг яхта опрокинулась набок и легла на борт.
Однако Тедди только засмеялась. Казалось, она вдруг лучше себя почувствовала. Впрочем, мне показалось, что качка ослабела – возможно, благодаря тому, что мы изменили курс и шхуна бежала теперь по ветру.
– Из-за неконтролируемого поворота через фордевинд судно может лишиться мачт, верно, но когда за штурвалом стоит эта женщина, а Ник следит за грота-шкотом и бакштагами...
– Что такое шкот? Я забыл.
Тедди изумленно уставилась на меня.
– Вы, похоже, совсем мало знаете, – протянула она, прищурившись.
– Зато я и не блюю при каждом дуновении ветерка, – мстительно ответил я. – Послушай, пигалица, давай не будем кичиться своими мореходными способностями, ладно? Что такое шкот?
– Грота-шкот – это линь – веревка, по-вашему, – которым управляют гротом; грот – это парус на грот-мачте. – Голос ее звучал напряженно. – Чтобы сделать поворот через фордевинд. Ник должен, стоя на корме, туго натянуть на себя грота-шкот, чтобы грот не развернулся, и одновременно удерживать правосторонний бакштаг; тогда миссис Ростен развернет корму... Вот!
Шхуну резко качнуло на левый борт, и я почувствовал, что пол уходит из-под ног.
– Ну вот – мы развернулись, – удовлетворенно промолвила Тедди. – Ник отдал левый бакштаг и сейчас вытравляет грота-шкот... Не следовало вам так говорить!
– Как?
Тедди повернулась лицом ко мне. Я смутно различал его очертания в свете, проникавшем в каютенку из гальюна. Личико было еще бледным и измученным, но в глазах появился блеск. Голос зазвенел:
– Только из-за того, что у меня не такой луженый желудок, как у некоторых!
– Полегче, цыпочка, – шикнул я. – Я не хотел...
– И не называйте меня цыпочкой! Или пигалицей! Мне уже двадцать два года, и я вовсе не ребенок, хотя вы и считаете меня полной идиоткой из-за моих выходок. Теодора Ужасная, безжалостная убийца, которая не выносит даже вида крови, сирена-соблазнительница, которая на самом деле боится, что ее соблазнят, бесстрашная мореплавательница, которая при первой же качке спешит кормить рыб. Ну, а вы бы на моем месте хотели всю жизнь пробыть мальчиком-с-пальчик в юбке? Попробовали бы вы на моем месте доказать окружающим, что вы не ребенок, а взрослый человек, с которым тоже нужно считаться. Вот попробуйте! – Она охнула и схватилась за живот. – Ну вот, опять начинается! Шхуна снова резко дернулась, ложась на новый галс.
– Похоже, что они маневрируют, чтобы идти к берегу, – сказала Тедди. Голос прозвучал уже спокойно. Она прижалась лицом к иллюминатору. – Ничего не вижу. Представляю, как эти двое потеют сейчас там наверху. Надеюсь, она знает, что делает; если она наскочит на мель при таком ветре – шхуна разломится пополам. Мы утонем прежде... Мэтт! – вдруг зашептала она. – Мэтт, простите меня. Мне так страшно! Будьте ко мне подобрее.
Мне следовало обнять ее, притянуть к себе, погладить по голове и поцеловать. Этого она от меня ждала, и так я бы и поступил при иных обстоятельствах. Но не теперь. Я молча отстранился, но в этот миг шхуну снова резко качнуло, и она едва-не легла на левый борт. Потом выпрямилась. Послышалось хлопанье парусов. Я вопросительно посмотрел на Тедди.
– Они привели шхуну к ветру, – пробормотала девушка. – Наверное... Я думаю, они принимают кого-то на борт.
Что-то стукнулось в стену. На палубе затопали шаги. Внезапно в коридорчике за дверью послышался голос Робин Ростен.
– Идите вперед. Не сюда, там гальюн – туалет, по-вашему. В каюту по правому борту. Нет, нет, направо! Бросьте его туда и – бегом на палубу; нужно помочь Нику, не то мы нарвемся на мель.
У открывшего дверь было иссеченное шрамами лицо, мясистый нос и усы. Если убрать усы, то на меня смотрело бы лицо, которое я видел в нашей картотеке, но имени я припомнить не смог. Что ж, я и рассчитывал, что встречусь с кем-то из старых знакомцев. Мою кличку Робин узнала из подслушанного в мотеле разговора с Джин, а вот имя Мэттью Хелм там не звучало. Следовательно, ей подсказал кто-то из тех, кто меня знал.
Усатый, судя по всему, тоже меня где-то видел – он даже не пытался скрыть радости.
– Мистер Хелм, – расплылся он. – Как я рад, наконец, что могу познакомиться с вами. Я давно об этом мечтал. Вы не столь красивы, как дамочка, которую мы ждали, но мое начальство возражать не станет...
– Хватит болтать, Леффлер – оборвала его Робин, которая стояла у него за спиной. – Чего вы тут распинаетесь? Затолкайте доктора и не забудьте задраить дверь.
– Задраить... А, вы хотите сказать – запереть... Леффлер – в нашем досье он числился под другой фамилией – втолкнул в нашу каюту пожилого мужчину. Я подхватил того, чтобы он не упал. Дверь закрылась, и я стоял, придерживая руками обмякшее тело доктора Нормана Майклса, того самого человека, которого мне было приказано заставить навеки замолчать. В ушах зазвенел голос Мака: “Как достигнуть этого результата – целиком и полностью зависит от возможностей агента-исполнителя. Вопросов никто задавать не будет. Все понятно?”
Да, все было понятно – и тогда и сейчас. В некотором роде это был миг торжества. Я нарушил дисциплину и ослушался приказа, чтобы попасть сюда. Сыграл роль гангстера, позволил себя усыпить и посадить под замок. Живым отсюда мне скорее всего не выбраться, но задание будет выполнено. Задание Джин. Я был здесь, я рядом со мной стоял человек, ради которого я заварил всю эту кашу. Остальное для такого профессионала, как я, было, как говорится, делом техники.
Глава 21
– Он... С ним все будет в порядке?
Тедди пыталась из-за моей спины посмотреть на своего папашу, которого я пристроил на койке рядом с Луисом. Вопрос, который она мне задала, показался мне чертовски глупым. Скорее всего, ни одному из нас не снести головы. И уж тем более доктору Норману Майклсу – тут уж я расшибусь в лепешку.
Он выглядел так, как и полагалось выглядеть немолодому уже человеку после продолжительного сидения взаперти в сыром подземелье. Одет он был в брюки и спортивную рубашку. На ногах были туфли с резиновыми подошвами. Я припомнил, что он пропал, катаясь на яхте. Как это случилось, я не знал, да и не горел желанием это выяснить. Во всяком случае, не собирался разбудить Нормана Майклса, чтобы задать ему этот вопрос.
На его одежду было страшно смотреть; грязные волосы свалялись, а всклокоченная борода придавала ему сходство с пустынником.
– Что с ним? – жалобно прохныкала Тедди. – Почему он не просыпается?
– Ему что-то вкололи, – предположил я. – Любимый способ для ленивых тюремщиков – так им проще следить за заключенным. Кроме того, некоторые препараты после продолжительного применения подавляют волю к сопротивлению. Думаю, что они подготавливают его для квалифицированного допроса.
Мой голос звучал сухо, натянуто и как бы доносился издалека. Мне бы не составило ни малейшего труда выполнить свою задачу, будь я с ним наедине; доктор Норман Майклс уже был бы мертв. Отправить на тот свет измученного и истерзанного человека, находящегося к тому же под воздействием психотропного препарата, для человека моей квалификации не сложнее, чем задуть свечку.
Его губы шевельнулись.
– АПДОС? Нет, я ничего не знаю... Нет, нет, я ничего не скажу... Вы меня не заставите!
Профессор ошибался. Они как раз могли его заставить. С легкостью. В их руках были средства, способные развязать язык кому угодно – кроме разве что мертвеца. Я невольно припомнил столь странные с виду ядерные подводные лодки, несущие самое страшное в мире оружие уничтожения. Даже если Мак и расписал картину в слишком ярких красках – военным вообще свойственно преувеличивать, – я не имел права решать сам. Я подчинялся приказу.
Я подтолкнул девчонку локтем.
– Подойди-ка к иллюминатору, Тедди. Посмотри по сторонам. Расскажи мне, что происходит.
– Но...
– Быстрее! Я за ним присмотрю.
Да, уж я за ним присмотрю!
Она неохотно отступила. Краешком глаза я заметил, что она дышит на запотевшее стекло – вот где был мой шанс! Крохотная таблетка цианистого калия была уже зажата в кулаке. Ох, как не хотелось мне с ней расставаться – скорее всего, скоро она понадобится мне самому, – но так было лучше. Мне оставалось только вложить таблетку в рот профессора Майклса и заставить его проглотить ее. Тедди ничего не заподозрит. Папа просто не проснется, только и всего.
Из размышлений меня вывел голос Тедди:
– Мы повернули на север; справа по борту остров Менденхолл. Шхуна идет в крутом бейдевинде, выбираясь из залива Менденхолл. Чтобы выйти на широкую воду, нам нужно сделать поворот оверштаг... Надеюсь, эта женщина понимает, где мы находимся. На такой махине здесь особенно не развернуться.
Мой собственный голос снова долетел до меня как бы издалека.
– Зачем миссис Ростен вообще понадобилось забираться сюда вместо того, чтобы назначить встречу с другой стороны острова? Там бы и места для маневра было предостаточно, да и с берега нас бы никто не заметил.
– Не говорите ерунду – чтобы поднять на борт людей, нужно было подплыть к острову с подветренной стороны. С другого берега, при таком ветре, им бы никогда до нас не добраться на резиновой лодке. – Тедди нагнулась поближе к иллюминатору. – Да, пока у них, похоже, не получается...
Я кинул взгляд на спящего профессора. “Не тяни время, бесхребетник чертов!” – мысленно понукал себя я. Склонившись над Норманом Майклсом, я сделал вид, что оттягиваю ему веки, чтобы взглянуть на зрачки – так поступают врачи в телевизионных боевиках”, – а сам тем временем поднес руку с таблеткой к его рту. Послышавшийся сзади голос Тедди хлестанул меня, как плеть:
– Что вы делаете, Мэтт? Что вы ему даете? Я даже не вздрогнул. Наверное, я и сам знал, что ни черта у меня не выйдет. Возможно, даже сам не хотел. Зато мрачно подумал, что это уже становится закономерностью: женщина, которая должна была остаться в живых, скончалась у меня на руках, а мужчина, которого я был обязан отправить к праотцам пять минут назад, до сих пор жил и здравствовал. Нет, нужно было сделать это в ту самую минуту, когда его втолкнули в каюту – и плевать на всех свидетелей! Я медленно повернул голову.
– Бензедрин. Надо, чтобы он пришел в себя. Тедди нахмурилась. Я не слишком верю россказням про исключительную женскую интуицию – просто Тедди была бы последней простофилей, если бы не догадалась, наблюдая за моими неуклюжими ухищрениями, что дело нечисто.
– Покажите, – потребовала она каким-то странным голосом. Я протянул ей таблетку на ладони. Тедди спросила:
– Откуда у вас...
– Черт побери, мы всегда носим с собой бензики, чтобы не спать, когда нужно работать.
– Но вы уверены, что это именно то, что ему сейчас нужно?
В голосе Тедди звучала какая-то отстраненность, словно на самом деле ее вовсе не интересовало то, о чем она спрашивала. И лоб ее все еще не разгладился. Прищуренные голубые глаза казались задумчивыми. Тедди догадывалась, что творится нечто странное, ужасно странное, но пока не могла сообразить, к чему именно сводятся ее подозрения... Все случилось с молниеносной быстротой. Ее рука внезапно взлетела, схватила таблетку с моей ладони и поднесла к губам, а я, не думая, с силой ударил ее по руке и выбил смертоносную таблетку, прежде чем Тедди успела положить ее в рот. Впрочем, будь у меня время на размышление, я бы, наверное, поступил точно так же.
Таблетка покатилась прочь по тиковому полу, а затем, когда “Фрейю” снова резко качнуло, заскользила к нам. Почему-то я припомнил рассыпавшиеся жемчужные бусины с ожерелья Джин. Я нагнулся, подобрал таблетку, отнес в гальюн, выбросил в унитаз и смыл зеленоватой забортной водой. Когда я вернулся в каюту, Тедди стояла в прежней позе.
– Нет! – выкрикнула она, когда я вошел. – Не подходите! Не приближайтесь к нему!
Она смотрела на меня так, будто увидела впервые. Кто знает, может, так оно и было.
– Вы... Вы собирались убить его! – прошептала она. Я расхохотался.
– Ты просто помешалась на убийствах, козявка. Я же сказал тебе – это бензедрин.
– Тогда почему вы не позволили мне проглотить его?
– Я и так не знаю, чего от тебя ожидать, а после бензедрина пришлось бы надевать на тебя смирительную рубашку. Не ломай трагедию, Тедди, нам нужно...
– Вот, значит, почему вы ждали, пока его поднимут на борт – вам нужно было его убить... Чтобы он не проболтался! А я-то думала, что вы такой смелый и благородный!
Я сказал:
– Ради Бога, Тедди, не устраивай истерику. Только припадка нам не хватало. Ее глаза засверкали.
– Теперь вам придется убить и меня! Вы это понимаете? Если с ним что-нибудь случится, хоть что-то – вам придется со мной разделаться!
Я угрюмо воззрился на нее, недоумевая, в чем я провинился, что должен терпеть выходки этого непредсказуемого существа – столь боязливого и вместе с тем отважного, взбалмошного, но проницательного.
Я устало покачал головой и сказал:
– С удовольствием ликвидирую тебя, малявка, как только мы выберемся из этой передряги. Только свистни. Но теперь подойди, пожалуйста, к этому окошку и скажи...
– Иллюминатору, – машинально поправила она. Что за люди, никогда не позволят употребить неправильное слово, пусть даже корабль даст течь и пойдет ко дну.
– Хорошо – к иллюминатору, – согласился я. – Только пошевеливайся! Никто не тронет твоего папашу. Я – во всяком случае. Так что подойди сюда...
“Фрейя” резко взяла другой курс. Я услышал, как захлопали паруса. Тедди посмотрела на меня с подозрением, но все же подошла к иллюминатору.
– Мы разворачиваемся! – озадаченно произнесла она. – Ничего не понимаю! Не может же она рассчитывать, что ей удастся обогнуть остров при таком ветре. Она посадит нас на... Эй, а это еще что?
Шхуна вдруг содрогнулась. На какое-то мгновение я подумал, что мы сели на мель – судя по выражению лица Тедди, та же мысль промелькнула и в ее мозгу. Мы уставились друг на друга, позабыв о всех прочих тревогах. Вибрация сменилась постоянным грохотом, от которого стальная дверь задребезжала. Я глубоко вздохнул.
– Они просто запустили движок, только и всего, – сказал я.
– Но мы по-прежнему разворачиваемся, – заметила Тедди. – Она возвращается в залив Менденхолл. – Ее крохотная мордашка осветилась. Она метнулась ко мне и схватила меня за рукав. – Мэтт, мы спасены! Там наверняка кто-то есть! Ее заставляют повернуть – иначе и быть не может. А дизель она запустила, потому что теперь уже не опасается, что кто-то может его услышать. Отсюда ей не уйти. В заливе ее неминуемо перехватят.
Мы вместе прижались к иллюминатору. Ничего – кромешная тьма, хоть глаз выколи, да вскипающая тут и там вода. Только скорость заметно возросла.
– Да, похоже она жмет изо всех сил, – сказал я. – Сколько мы можем плыть в этом направлении?
Тедди не ответила. Я посмотрел на нее и с удивлением отметил, что ее личико совершенно вытянулось.
– В чем дело, малышка? – спросил я. Тедди облизнула губы.
– Она попробует прорваться через протоку. Она... Она нас всех погубит!
– Протоку? – переспросил я. – Какую еще протоку? И тут я припомнил, что сама Робин упоминала про какую-то протоку, вернее канал, заполняемый водой во время прилива. И еще она говорила, что мели тянутся на целую милю.
– Все очень просто, – безжизненным голосом сказала Тедди. – Она собирается на скорости в четырнадцать узлов провести шхуну с осадкой в десять футов через протоку глубиной в восемь футов. Послушайте! Они снова подняли фок. До сих пор он был приспущен.
– Переведи на нормальный язык, – потребовал я. – Дурацкие паруса меня не волнуют, но вот что ты наговорила про десять и восемь футов?
– Средняя глубина протоки составляет восемь футов. Во время прилива глубина может возрасти до десяти или даже до двенадцати футов, но все равно...
– То есть, она все-таки может проскочить?
– Нет, вы не понимаете! – замахала руками Тедди. – Протока очень узкая; она не размечена, в ней не проложен фарватер – она меняется с каждым приливом и тем более – с каждым штормом. На лоции ее глубина обозначена в восемь футов, но это ровным счетом ничего не значит. Завтра ее может перегородить песчаная отмель – или сегодня!
– “Может” не в счет, – сказал я. – Видимо, она считает, что шанс у нее есть, иначе не стала бы рисковать. Предположим, она прорвется – что тогда? Ведь это всего-навсего парусная шхуна, хотя и с мотором. Ты сказала, что ее скорость четырнадцать узлов, так?
– Да, но...
– Не перебивай? Я не слишком разбираюсь в судах, но я знаю, что четырнадцать узлов – это ерунда. Узел – это ведь чуть больше мили в час, верно? Быстроходный двухвинтовой крейсер делает сорок узлов и даже больше. Нас уже обнаружили, и кто-то нас преследует. Если это морская пехота или береговая охрана, то у них наверняка есть быстроходные суда. Не будут же они патрулировать побережье на весельной шлюпке. Даже если миссис Ростен удастся преодолеть протоку, ее неминуемо догонят через пару миль.
– Вы не поняли, – сказала Тедди почти жалобно. Похоже, я слишком многого не понимал. – Там уже разразился ураган; к утру станет еще хуже. Вы же слышали, что сказал Луис. В нормальный день на более или менее спокойной воде любой моторный катер в два счета догнал бы нас, но “Фрейя” – морская шхуна, Мэтт! Она построена с таким расчетом, чтобы выдержать любой шторм. Здесь, в заливе, таких судов больше нет. Никто не станет преследовать нас, делая сорок узлов. Или даже четырнадцать. Лишившись прикрытия острова Менденхолл, никто за нами не последует. Ветер не позволит!
– Понятно, – пробормотал я. – Значит, как только наша дамочка оставит остров позади, больше ее никто не остановит. Так?
Тедди понуро кивнула.
– Если только военные не вызовут из Норфолка истребитель. Хотя при таком урагане и радары могут не помочь. – Тедди снова посмотрела в иллюминатор и тяжело сглотнула. – Конечно, в том случае, если она прорвется через протоку. Вполне возможно, что мы все утонем гораздо раньше.
– Я всегда жалел, что так и не научился плавать, – сказал я.
Тедди посмотрела на меня, вспомнила, что я не заслуживаю доверия, и отодвинулась.
– Какое это имеет значение? – произнесла она. – Ни одному из нас не уплыть далеко в задраенной каюте.
Шхуна внезапно содрогнулась, и мы отлетели к койке. Ничего страшного, просто порыв ветра; она быстро выпрямилась и, не сбавляя хода, понеслась к спасительному проливу, ускользая от невидимой погони. Мысленно я представил себе стоящую за штурвалом пиратскую королеву. А Большой Ник, должно быть, стоит на носу или на бушприте, зорко всматриваясь в темноту, не появятся ли заветные бурунчики. Леффлер со своим напарником забились в угол в каком-нибудь укромном местечке, молясь всем марксистским богам... Впрочем, кто знает, может быть, они оказались на деле лучшими мореходами, чем я предполагал.
Тедди склонилась над койкой, чтобы положить отца в более удобную позу – от крена шхуны его отбросило прямо на Луиса Ростена, – и вдруг сделала какое-то быстрое движение, привлекшее мое внимание. Потом отвернулась от меня с виноватым видом. Я схватил ее за плечи и развернул лицом к себе. Рука Тедди испуганно взметнулась и нанесла неловкий удар. Я легко отразил его и отобрал у нее орудие нападения. Заржавевший разводной ключ.
Глава 22
Несколько мгновений я ошеломленно таращился на него. Потом перевел взгляд на Тедди, которая растирала ушибленное запястье.
– Он был... у Луиса в носке, – сказала она, глядя мне в глаза. – И совершенно не обязательно было ломать мне руку!
Я не стал спрашивать, почему она пыталась спрятать ключ. Ответ легко читался на ее лице. Тедди собиралась выждать удобного момента, потом треснуть меня по черепу и уже затем сама спасла бы своего драгоценного папочку от посягательств меня и других бандитов.
Я взглянул на Луиса. Из-за сильной качки обе брючины на его ногах задрались почти до колен, но мне следовало догадаться самому и проверить его носки. В моем распоряжении была куча времени, чтобы как следует обыскать его, я же изначально решил, что искать мне нечего. Я вбил себе в голову, что если бы он и добыл что-нибудь полезное, у него потом все равно бы это отобрали.
Словом, я совершил элементарнейшую ошибку: недооценил человека по той лишь причине, что не доверял ему или недолюбливал. Луис выполнил мою просьбу. Он даже смолчал под пыткой. Я же дал маху – по той лишь причине, что переоценил себя. Точнее, сам себя перехитрил.
Впрочем, у меня не было времени рвать на себе волосы по поводу допущенных ошибок; такую роскошь я смогу позволить себе в другой раз, когда заполучу двухнедельный отпуск. Забавно, но я внезапно ощутил небывалый прилив сил. Я посмотрел на съежившуюся Тедди, потом на ее спящего отца и понял, что выхожу из этой игры. Прекрасное ощущение. Я знал, что не стану убивать этого человека, пусть в его неопрятной голове прячутся хоть все тайны мироздания.
Я прекрасно помнил слова Мака о том, как меняются люди, которым в силу их профессии дозволено безнаказанно убивать. Я вспомнил последний вздох, который испустила Джин у меня на руках, вспомнил, с какой легкостью засадил нож в живот Алану по самую рукоятку, как едва не прострелил голову юному Оркатту. Мак был прав. Как, впрочем, и Кляйн, великий мозгоправ. Пора мне уже завязывать, черт побери, с этой мышиной возней...
Но прежде всего нужно выбраться из мышеловки, в которой мы оказались. Я внимательно осмотрел разводной ключ. Не первой свежести, но в рабочем состоянии. Я снял с себя ремень. Квадратная пряжка могла бы быть и покрупнее, но Петрони не отличался пристрастием ко всякой ковбойской мишуре. Впрочем, под кожаной оболочкой пряжки скрывалась полоска закаленной стали с острыми краями – так, на всякий случай. Я сдернул пряжку с ремня и извлек из-под кожи стальную полоску. Воткнул в специальную прорезь карандаш из пиджака Петрони и – получилась вполне приличная отвертка. Тедди благоговейно взирала на мои манипуляции, словно ожидая, что я вот-вот извлеку откуда-нибудь карманный гранатомет или миниатюрный радиопередатчик. Признаться, ее пристальное внимание меня несколько раздражало. Все-таки умом девчонка не отличалась; в противном случае спросила бы, почему я не проделал все это еще пару часов назад.
– Посматривай в иллюминатор и, если сумеешь, слушай, что творится за дверью, – приказал я. – Что-нибудь увидишь или услышишь – немедленно дай мне знать. Договорились?
– Да, Мэтт, – сказала она, потупив взор, но не шелохнулась, пока я не шагнул к гальюну.
Здоровенный рычаг, служивший для спуска воды, по-прежнему привлекал меня как возможное оружие. Чтобы отодрать его от сложного водосливного устройства, требовалось отвинтить два закрашенных винта довольно внушительного вида. Мне потребовалось на это десять минут, по истечении которых в моих руках оказался отрезок стальной трубки длиной в два фута с блестящим медным набалдашником.
К другим достижениям следовало отнести ободранные в кровь костяшки пальцев и приступ морской болезни:
Тедди заблевала весь пол в гальюне, что в сочетании с усилившейся качкой никак не способствовало улучшению моего самочувствия.
Когда я возвратился в каюту, Тедди стояла у самой двери, держась за ручку – крен, по моей прикидке, составлял градусов сорок пять. Увидев в моей руке стальную трубу, она открыла рот, чтобы что-то спросить, но я жестом остановил ее.
– Какие новости? – спросил я, перекрывая голосом грохот двигателя. – Что вытворяет наш шкипер – почему мы плывем почти вниз головой?
– Она, похоже, выставила все паруса, – выкрикнула в ответ Тедди. – Очевидно, мы приближаемся к протоке. Если она, конечно, найдет ее.
– Если же не найдет, то скоро здесь станет довольно мокро, да? – хмыкнул я. – Послушай, я попытаюсь приоткрыть эту дверку. Когда увидишь щель, просунь в нее разводной ключ и держи. Вот, держи. – Я протянул ей инструмент. – Если опять попробуешь на меня напасть, я тебя размажу по стенке. Обещаю, что будет именно так.
Тедди вдруг хихикнула. Мордашка стала лукавой.
– Хорошо. Объявляю перемирие, Мэтт!
– Что?
– За дверью кто-то есть. Там охранник. Я только что слышала, как он кашлянул. Пару минут назад я тоже что-то слышала, но решила, что мне показалось.
Я бросил на нее быстрый взгляд и в свою очередь приложил ухо к двери. Вскоре я тоже услышал его – он чиркнул спичкой. Закурил, должно быть. Я попытался прикинуть, как давно он там торчал и сколько успел услышать. Скорее всего – немного, уж слишком шумно было вокруг. Если бы он услышал, как я вожусь в гальюне, наверняка ворвался бы, чтобы выяснить, в чем дело.
Однако взломать дверь, пока он там, мне уже не удастся. Немного пораскинув мозгами, я вернулся в гальюн и открыл все кингстоны. Сначала я подумал, что ничего не получится, хотя шхуна кренилась как раз на наш борт, но вскоре мутная вода, затопив сливной бачок, хлынула на пол. Минуту спустя она уже плескалась в каюте у нас под ногами. Я нагнулся к Тедди и объяснил, что от нее потребуется.
– Если это Ник, то он на нашу уловку не поддастся, – возразила она. – Он знает, что шхуне не грозит затопление.
– Это не Ник, – твердо сказал я, молясь, чтобы оказаться правым. – Малютка Ник нужен нашей леди на палубе. Нет, это наверняка Леффлер или его неведомый приятель. Начинай.
Я присел на койку, спрятав свое оружие между двумя телами. Тедди посмотрела на меня. Я ободряюще кивнул. Сжав кулачки, она шагнула к двери.
– Помогите! – завопила она что было мочи. – Помогите, мы тонем! Скорее, кто-нибудь! Спасите же нас!
Признаться, миг был довольно напряженный. Сначала никто не отозвался. Потом я услышал, что кто-то возится с засовом. Незнакомый голос крикнул:
– Всем отойти от двери! Не вздумайте что-нибудь отколоть.
Тяжелая дверь распахнулась, ударившись о шкафчик. В проеме возник здоровенный субъект с приплюснутыми ушами и сломанным носом – типичный боксер-тяжеловес. Он уцепился за косяк, посмотрел на меня, убедился, что опасности я не представляю, и перевел взгляд на Тедди.
– Вон там! – выкрикнула девушка, указывая на воду, толчками прибывавшую из гальюна. – Там течь. Мы пытались ее заткнуть, но ничего не выходит.
Боксер заглотал наживку с потрохами. Судя по всему, ему не улыбалось пойти ко дну вместе со шхуной. Он шагнул в сторону гальюна, держась одной рукой за распахнутую дверь. Когда он на мгновение отвернулся от меня, я выпростал из-за спины руку со стальной трубой и нанес ему страшный удар по почкам. Приплюснутый распрямился словно пружина; более того – он с глухим стоном перегнулся назад, схватившись обеими руками за поясницу.
Я уложил его резким ударом по горлу и склонился над поверженным противником, нащупывая, нет ли при нем пистолета. Впрочем, будь он вооружен, наверное, уже вошел бы в каюту, держа пистолет в руке. Увы, оружия при нем не нашлось. Оставалось надеяться на Леффлера – этот бы без пистолета и шагу бы не ступил. Я встал. Тедди, прижав ладошки ко рту, смотрела на мертвеца широко раскрытыми глазами. Я раздраженно буркнул:
– А что, по-твоему, я должен был делать – полчаса раздирать простыни, чтобы связать его по рукам и ногам и вбить в пасть кляп? Как в кино?
Она судорожно задышала, потом выдавила:
– Н-ничего. Все нормально. Со мной... все в порядке. Что... Что делать дальше?
– Отсюда только один путь на палубу? Едва я задал вопрос, как “Фрейя” налетела на мель. Двух мнений тут быть не могло. Удар был так силен, что нас отбросило в дальний угол. Послышался душераздирающий скрежет, и вдруг, перестав царапать килем дно, шхуна вырвалась на волю, вновь набирая ход. Мне показалось, что вода за иллюминатором стала другого цвета. Возможно, это только была игра моего воображения, но вода вдруг приобрела грязновато-бурый оттенок, словно была смешана с илом.
– Должно быть, мы налетели на банку, – предположила Тедди. Прокашлявшись, она добавила: – На палубу можно попасть через три люка. Один открывается из каюты владельца прямо в кокпит. Второй ведет из кают-компании...
– Знаю. Он выходит за грот-мачтой.
– И есть еще коридор, из которого можно подняться по трапу на полубак к палубе. Огромный водяной вал перехлестнул через борт и обрушился на нас. ?
– Ник! – Я с трудом узнал голос Робин Ростен, так он был искажен. – Скорей же, черт тебя дери! Дай мне курс!
Гигант приподнялся, перешагнул через меня и в три прыжка подскочил к грот-мачте. Он быстро вскарабкался по вантам и огляделся.
– Отваливайте, мэм. Руль к ветру!
Шхуна начала разворачиваться. На несколько мгновений она словно зависла, потом же как бы нехотя начала сползать с мели, царапая килем о дно протоки...
– Так держать!
Ник висел на мачте, выкрикивая команды. Что он мог видеть в кромешной тьме – ума не приложу. Я видел кругом только фосфоресцирующую воду и пену. Что ж, пока циклоп занят, решил я, можно предпринять что-нибудь на корме.
– Внимание на палубу! Пленник сбежал! Громовой рык Ника прозвучал, когда я добрался только до середины шхуны. Из-за рубки показалась голова Леффлера. Сверкнула вспышка, но я, предвидев это, упал ничком и перекатился. Я так и не узнал, куда угодила пуля. Двигаясь ползком вперед, я ломал голову, как подобраться к Леффлеру, не подставившись под выстрел.
– Идите в бейдевинд, мэм. Приводите ее к ветру!
Большой Ник отдавал указания, держась за салинг. Значит, на какое-то время я мог выкинуть его из головы и сосредоточиться на Леффлере. И вдруг шхуна выпрямилась, а паруса надулись. Робин удалось привести “Фрейю” к ветру. В следующий миг прямо передо мной вырос Ник, который, должно быть, соскользнул по канату. Я невольно припомнил Тарзана.
Что ж, следовало воздать ему должное за ловкость и смекалку. Однако одну ошибку гигант все-таки допустил. Не учел, что сейчас у меня под ногами была ровная палуба. В итоге, когда он на меня бросился, я был уже готов Правило кэндо гласит: “мягкое – коли, твердое – руби”. Я не стал рисковать, подпуская его ближе, а размахнулся, вложив в удар всю силу, и сломал ему руку между локтем и запястьем.
И тут “Фрейя” снова наскочила на мель, и на вздыбившуюся палубу обрушился водяной вал. Ник попытался ухватиться за грот-мачту, но сломанная рука не послушалась, и огромная волна, подхватив его, как котенка, увлекла за собой и отбросила на корму. Я последовал было за ним, но заметил высунувшегося из кокпита Леффлера с пистолетом в руке, и поспешно пригнулся. Пуля взметнула фонтанчик брызг в футе от меня.
– Не стреляй в него, приятель! Он мой! Большой Ник выбирался из шпигата. Леффлер не послушался и снова прицелился в меня. Ник взмахнул здоровой рукой, и Леффлер опрокинулся навзничь, а пистолет, описав дугу, перелетел через борт и исчез в волнах. Ник приближался ко мне, опираясь о стену рубки. За его спиной Леффлер приподнялся на четвереньки и пополз к кокпиту – за дробовиком!
Собирался ли он стрелять в меня или в Ника – никто никогда не узнает; в тот миг, когда он развернулся, из темноты метнулась крохотная фигурка и, схватив дробовик, резко развернула его. Мистер Леффлер, видимо, уже снял его с предохранителя и держал палец на спусковом крючке. Как бы то ни было, мощный заряд картечи снес ему голову. Даже в темноте зрелище было жуткое – обезглавленное тело опрокинулось навзничь, загребая ногами фосфоресцирующую пену.
Большому Нику некогда было обращать внимание на такую ерунду. Он медленно теснил меня, но я не слишком беспокоился: однорукого Ника я уже не опасался. Когда он бросился на меня, я снова сделал ложный выпад в голову, заставив его заслониться здоровой рукой, а сам шагнул вперед и, держа стальной рычаг обеими руками, с силой вонзил его снизу вверх в солнечное сплетение. Чтобы порвать диафрагму...
Когда я вернулся к кокпиту, Тедди, стоя в двух шагах от штурвала, держала Робин Ростен на прицеле. Девчушка казалась совсем крохотной в трогательном промокшем комбинезончике – впрочем, сегодня сухих мореплавателей на палубе не осталось, – а побелевшая мордочка была перекошена от страха.
– Я... Я не могу! – выкрикнула она. – Я должна застрелить ее, но я не могу!
– Разумеется, – я отобрал у нее дробовик и опустил предохранитель.
– Этот человек! – взвыла она. – Я не хотела... Он сам выстрелил. Вы видели...
Я обнял ее левой рукой за плечи.
– Черт возьми, это еще ерунда, – сказал я. – Я вот однажды видел парня с двумя головами. В Смитсонианском институте, в бутылочке с формалином.
Тедди в ужасе уставилась на меня, потом истерически хихикнула. Я посмотрел на Робин. Промокшая с ног до головы, с разметавшимися по плечам волосами, демоническая женщина стояла за штурвалом. Вдали за ее спиной я увидел пятно с огоньками. Как мы и догадались еще в каюте, за нами упорно гналось какое-то судно.
– Ну, вот и все, леди, – изрек я. – Покатались, и хватит.
Она обернулась, потом снова посмотрела на меня и вдруг улыбнулась.
– Очень хорошо, – спокойно сказала она. – Как прикажете, мистер Хелм.
Внезапно она изо всех сил крутанула штурвал, еще и еще. Тедди испуганно задрала голову. Шхуна, казалось, встала на дыбы. Ветер наполнил паруса, а рулевое колесо вращалось уже с большей легкостью. Когда я нацелил на нее дробовик, Робин расхохоталась.
– Валяйте, Хелм. Разнесите мне мозги по этой чистенькой палубе.
Она посмотрела на громадный треугольник грота над нашими головами. Проследив за направлением ее взгляда, я увидел, что парус странным образом провис и свернулся под ветром, дувшим теперь сзади. Если мне и следовало стрелять, то теперь было уже слишком поздно. Огромный поперечный брус грота начал разворачиваться...
Я ничком бросился на пол кокпита, увлекая за собой Тедди. Робин, демонически хохоча, стояла, вцепившись в ручки штурвала. Наверху с жутким треском лопнули какие-то паруса, а в следующее мгновение шхуна наскочила на мель и мачты обрушились.
Глава 23
На следующий день мы облетали это место на самолете военно-морских сил. Шхуна лежала там же, полупогруженная в воду. А куда ей было деваться в такой узкой и мелкой протоке? Даже затонуть-то негде. Вот если бы наскочили на коралловый риф, глубина по обеим сторонам которого достигала бы пару сотен саженей – тогда другое дело.
Все это я попытался объяснить им ночью, но слышимость из-за шторма была никудышная и они настояли на проведении спасательной операции. Вот почему я был сейчас спеленут, как мумия – в ходе акции спасения мне сломали пару ребер. Хорошо еще, что мне не отхватило ногу пропеллером, когда меня втягивали на тросе в вертолет. А вот послушались бы они меня и дождались утра, когда ветер стих – могли бы снять нас всех сухенькими хоть даже на каноэ из папируса.
Теперь же мы летели над Атлантикой, высматривая определенный сухогруз. Нашли целых три, но все они находились в данной акватории на совершенно законных основаниях. Или нет. Мы связались с Вашингтоном и получили приказание возвращаться – без нас, мол, управятся. После ужина я отправился в больницу навестить Луиса. Он тоже походил на египетскую мумию, спеленутый с ног до головы.
– Нашли ее? – еле слышно прошелестел он.
– Нет, – помотал головой я. – Никаких следов.
– И не найдут, – угрюмо прошептал он. – Хотя я не думаю, что она утонула. Некоторые люди просто не могут утонуть.
Выйдя из его палаты, я увидел Тедди и Оркатта, которые, держась за руки, сидели на диванчике в вестибюле. Все-таки оказалось, что спас нас не кто иной, как юный Оркатт. В поисках Тедди он заехал к Ростенам и, никого не застав, поспешил к причалу. Увидев исчезающую в заливе шхуну, он забрался на борт моторной яхты “Оспрей”, запустил движок и устремился в погоню. Настиг он нас, когда уже стемнело. Заметив, что “Фрейя” направляется в запретный район, он связался по радио с военной базой и запросил помощь.
Тедди, прехорошенькая в розовом ситцевом платьице, сказала, что даже не знает, как выразить мне всю свою благодарность. Однако глаза почему-то прятала. Видимо, она так до сих пор и не поняла, можно ли мне доверять. Оркатт тоже пробормотал что-то насчет того, как он мне признателен.
Когда я вошел в знакомый вашингтонский кабинет, Мак сидел за столом. При моем появлении он поднял голову и кивком указал на стул. Потом сказал:
– Ивар Хааконсен. Мать датчанка, отец русский. Специально мы им не интересовались, хотя однажды, в пятьдесят четвертом, наши пути скрестились.
– Я не мог вспомнить его фамилию, – кивнул я. – Однако точно знал, что не Леффлер.
– Второй был известен как Майк Харниски. Бывший боксер-профессионал. Пока ничего за ним не числится, но мы еще проверяем.
– Понятно, – пожал плечами я.
– Что касается Луиса Ростена, то мы посмотрим, что можно сделать. С учетом, конечно, твоего донесения. Я молча кивнул.
– Я получил указание представить тебя к награде за блестяще выполненную операцию. Первый вариант тоже бы их устроил, но твой, поскольку он сработал, доставил всем куда больше радости.
– Еще бы, – хмыкнул я. – Я так и рассчитывал, сэр. Вы же знаете, как я люблю доставлять людям радость.
– Знаю, – сказал Мак. – Это твоя самая привлекательная черта, Эрик. Если не считать, конечно, твоего уважительного отношения к дисциплине и привычки неукоснительно подчиняться приказам.
– Да, сэр, – сказал я.
Мак изучающе посмотрел на меня. Потом мягко произнес:
– Повезло, да?
– Да, – кивнул я. – С самого начала все не заладилось, но в конце мне и впрямь подфартило.
– Бывает, – вздохнул Мак. – Но приличному агенту нельзя рассчитывать на такое.
– Да, сэр. Именно поэтому я собираюсь подать прошение об отставке.
Мак даже бровью не повел. Но, чуть помолчав, заговорил немного быстрее обычного:
– Не надо нервничать, Эрик. Когда мне понадобится отправить тебя в отставку, я тебя извещу, не волнуйся.
Я не ответил. Мак полез в верхний ящик стола, вынул официального вида папку с тиснением и протянул мне.
– Ознакомься, прежде чем совершать поспешные поступки.
Я кинул взгляд на папку. На этикетке
было напечатано:
“ЭЛЛИНГТОН, миссис ЛАУРА X. Результаты вскрытия”.
Никакой миссис Эллингтон я не знал. И вдруг меня осенило. Этой фамилией пользовалась Джин!
– Давай же, – настаивал Мак. – Прочитай. Я помотал головой.
– Там, должно быть, несколько страниц медицинской галиматьи. Скажите мне сами, в чем дело.
– Дело в том, что ты ее не убил. Я поднял голову.
– А кто, в таком случае?
– Она сама.
– Повторите, я не понял.
– Она допилась до смерти. Я поморщился.
– Это нелепо, сэр. За такое время от цирроза не погибают, да и смерть не бывает столь внезапной. Кого вы водите за нос?
– Я ничего не говорил про цирроз. Не выпила ли Джин за несколько минут до смерти большую дозу чистого виски – унций шесть или восемь, скажем? Результаты аутопсии свидетельствуют о том, что выпила.
– Ну, разумеется, – сказал я, – но...
– Это ее и убило, – развел руками Мак. – Не удивляйся. Такое случается нередко – молодые люди хвастаются, что могут выпить целую бутылку, и падают замертво. Слишком большая доза алкоголя может при определенных обстоятельствах оказаться чистым ядом. Сердце останавливается.
– Понятно, – медленно произнес я. – Что ж, тогда ясно.
– Судя по твоему рапорту, за последние несколько дней ты совершил несколько серьезных промахов. Но в случае с Джин твоей вины нет. Принимая это во внимание, готов ты отозвать прошение об отставке?
Я призадумался. Шел я в этот кабинет, абсолютно убежденный, что ничто не заставит меня изменить своего мнения, но Мак каким-то образом ухитрился несколько поколебать мою уверенность.
– Может быть, возьмешь положенный тебе месячный отпуск, – донесся словно издалека вкрадчивый голос Мака, – и спокойно все обдумаешь. Учитывая рекомендации врачей, я мог бы и продлить его.
– Месяца хватит, – отрезал я. Я попытался вспомнить, что собирался сделать, получив отпуск. Ведь что-то у меня на уме определенно было, только очень давно. Что ж, отосплюсь и вспомню. Если же нет, значит, это было не столь важно.
– Да, Эрик, – произнес Мак, когда я встал и направился к двери. Я обернулся. – Позвони в отель “Президент”, номер двести двенадцать. Своего имени дама оставить не пожелала, но, поскольку позвонила она сюда, значит, когда-то работала на нас. Девушка, которая говорила с ней, упомянула техасский акцент.
Несколько секунд я стоял, пока ко мне возвращалась память. Потом сказал:
– Благодарю вас, сэр.
И быстро зашагал к двери.
– Эрик!
– Да, сэр?
– Я все равно не одобряю, – сказал он. Но без привычной строгости.
Дональд Гамильтон
Засада
Глава 1
Местные жители называют эту реку Козьей – Roi de las Cabras. Во время моего пребывания там коз я не видел, но это ничего не значит. Ведь я охотился не на коз, а на человека. Правда, мы проплыли всего несколько миль вверх по течению реки, пока джунгли по обоим берегам не превратились в сплошную черную стену, нависшую над водой.
Тогда наш флотский рулевой, который, похоже, прекрасно ориентировался на местности, невзирая на сгустившуюся тьму, надул десантный резиновый плотик – кажется, это так называется – и повез меня к берегу. На том мое путешествие в сидячем положении завершалось. Я зажал между колен зачехленное ружье, чтобы оно не болталось и не било по ногам. Небольшой рюкзачок, куда менее заметный, валялся где-то на дне плота. Я встал, пошарил ногой под сиденьем, нашел его, закинул за спину и перебросил длинный пластиковый ремень ружейного чехла через плечо. Я ступил на берег в кромешной тьме, надеясь, что ни змеи, ни аллигаторы не выйдут приветствовать мое прибытие.
Кто-то произнес из темноты:
– Удачи вам, сэр. Мы вернемся послезавтра.
Уродливая лодчонка бесшумно дала задний ход – со времени второй мировой войны научились делать хорошие глушители для лодочных моторов – и развернулась. Мотор зафырчал, и лодка растворилась в ночи, полетев к ожидающему ее эсминцу. На борту им подадут горячий кофе, подумал я. Когда имеешь дело с военно-морским флотом, всегда в наличии много кофе. Но я уже не имел дела с военно-морским флотом.
Мне ничего не оставалось делать, как только стоять и ждать. Вот я стоял и ждал. Я все никак не мог отделаться от мысли, о некоем сходстве в названиях между Козьей рекой здесь, в Коста-Верде – назовем эту страну Коста-Верде, – и Заливом Свиней на Кубе, где приблизительно в сходных обстоятельствах на берег высадилась команда боевиков. Они, правда, намеревались развязать революцию, а я – предотвратить революцию, однако в общем и целом ситуации были идентичны. Я не мог не вспомнить, что тем ребятам в Заливе Свиней не очень-то повезло.
Позади меня в джунглях раздался хруст, но я не обернулся. Я стоял неподвижно на берегу, позволив им отчетливо видеть меня, с пустыми руками, на фоне сереющей в темноте воды. Интересно, им там страшно?
– Сеньор Эрнандес? – раздался тихий шепот.
– Да, я Мигель Эрнандес.
Это была ложь. В моих жилах нет ни капли крови конкистадоров. Родился я в Миннесоте, а потом в раннем детстве переехал в Нью-Мексико и поднабрался там испанских слов и выражений, однако я все же лучше владел скандинавскими языками, не говоря уж об английском. Но для этой экспедиции я вымазал лицо жженой пробкой и покрасил волосы в черный цвет. Правда, я не собирался дурачить кого-нибудь на близком расстоянии. С другой же стороны, было неразумно афишировать тот факт, что я иностранец. К тому же смуглое лицо в ночном лесу не особенно заметно.
– Сюда, сеньор, – произнес тот же голос. – Идите за мной, por favor.
Я спокойно повернулся и двинулся на голос. В кустах я заметил темный силуэт. Широкополая шляпа и, видимо, белая одежда. Человек, тихо ступая, пошел в глубь леса, и я отправился за грязно-белым пятном, маячившим во тьме, то и дело спотыкаясь о низкие ветви и цепляясь зачехленным ружьем за сучья и кусты. Обычно люди или любят бродить по джунглям, или предпочитают держаться от них подальше. Я предпочитаю последнее, но меня никто не спрашивал.
Мы вышли на небольшую полянку, посреди которой горел костер. Вокруг костра сидело несколько мужчин с суровыми смуглыми лицами – человек двадцать – и две упитанные смуглые женщины, одетые примерно так же, как и мужчины, хотя разницу можно было сразу заметить. Я подумал: что же здесь делают эти женщины, – ибо не ожидал с ними встречи. Потом я решил, что их специально привезли сюда, чтобы эта похожая на банду группа выглядела более правдоподобно.
Все были вооружены огнестрельным оружием, с которым, как мне сразу стало ясно, они обращались довольно привычно. Причем помимо винтовок у них было и несколько уродливых автоматов, на чьих стволах играли красные блики огня.
Когда-то считалось, что если pelado имеет мачете, он хорошо вооружен, а уж коли у него за плечами болтается ружьишко, он и вовсе большой человек. Теперь же, если у него нет автомата со скорострельностью семьсот выстрелов в минуту, то он просто тьфу! Что ж, латиноамериканский темперамент никогда не позволял приобрести навыка стрелять прицельными одиночными выстрелами.
Впрочем, эти хорошо обученные и совсем не похожие на крестьян ребята, конечно, были никакие не pelado. Несмотря на присутствие женщин и, невзирая на неописуемые одеяния и ленивую расслабленность, можно было сразу почуять витающий над этим лагерем армейский дух. Мой проводник провел меня мимо костра к человеку, сидящему в складном кресле и курившему сигару. Это был невысокий плотный усач в широкополой соломенной шляпе и замызганных военных штанах. Ему давно не мешало бы побриться, и по нему сразу было видно, что щетина его немало раздражает. И все же каким-то непонятным образом при тусклом мерцающем свете костра он выглядел чуть ли не щеголеватым. Возможно, такое впечатление создавалось благодаря его сигарете.
На поясе в кобуре у него висел автоматический пистолет 45-го калибра. Запри он этот пистолет в своем штабном сейфе в столице Коста-Верде – священное название этого славного города постоянно вылетает у меня из головы, – ему было бы не труднее добраться до него, чем сейчас.
– Лодка прибыла, mi coronel
[31], – сказал мой проводник. – Вот этот человек.
Сидящий в кресле отпустил проводника взмахом руки и взглянул на меня.
– Вы называете себя Эрнандесом?
Он даже не встал поприветствовать меня и не вытащил сигару изо рта. Голос у него был надменный. Ага, вот, значит, как мы будем работать. И я сразу помянул про себя добрым словом одного военного мудреца, как его там, который заявил, что ему по душе иметь дело с любым неприятелем, но Боже его упаси от общения с союзниками.
– А кого это интересует? – спросил я.
– Я полковник Эктор Химинес. – Он произнес фамилию на испанский манер, с ударением на втором слоге.
– Ну, если вы Химинес, то я Эрнандес.
– А как ваше настоящее имя?
Вообще-то это не было государственным секретом. Моя “крыша”, скорее, имела большее значение для него, чем для меня. Если ему так уж хочется нарушить конепирацию – что ж, его дело. Это же его страна, и ему здесь жить, в конце концов. Мена же – увольте. Я тут оставаться не собирался. В том, разумеется, случае, если мне было суждено вернуться живым с этого задания.
– Я Хелм. Мэттью Хелм.
Тут он наконец вынул сигару изо рта и, взглянув на нее, отбросил в сторону. Потом внимательно смерил меня взглядом.
– Все это, – он махнул рукой на костер и на столпившихся вокруг него людей, – приготовлено для одного человека. Все это предназначается только для помощи одному долговязому гринго с ружьем. Это и есть то самое ружье?
– Да, – ответил я и подумал, что сейчас не время возмущаться по поводу клички “гринго”.
– Покажите-ка.
– Увидите, когда придет пора, полковник. Не сейчас. Его глаза сузились.
– Это приказ, сеньор Хелм.
– А я его отклонил. С нижайшим почтением. Это ружье было изготовлено в климате куда более сухом, чем ваш. Его уложили в воздухонепроницаемый футляр и обложили силикагелем для поддержания нужного уровня влажности внутри. Если я его сейчас достану, то оно преждевременно попадет в избыточную влажность.
Он чуть ли не минуту смотрел на меня тяжелым взглядом. Потом резко положил ладонь на кобуру. Если он решил показать характер, шансов у меня не было, но я все же опустил левую руку – правой я удерживал чехол с ружьем – на рукоятку маленького револьвера 38-го калибра, торчащего у меня за поясом, и приготовился выхватить его из хитроумной кобуры, снабженной пружинным толкателем. Наверное, я бы мог задорого продать свою жизнь, как говорится, но послали меня сюда не совсем за этим.
Химинес перевел взгляд на мою левую ладонь, чуть улыбнулся, не спеша отстегнул язычок кобуры и выудил оттуда новую сигару. Потом извлек приспособление для подрезывания сигары и зажигалку. Закурив, он вернул инетрументы обратно в кобуру и так же не спеша застегнул язычок.
– Если бы я был способен стрелять не хуже младшего офицера, – сказал он, выпуская дым в сторону леса, – я бы уже был генералом, сеньор Хелм. Неумение стрелять – большой недостаток для профессионального военного. Раз я не умею стрелять, зачем мне обременять себя большим пистолетом? – он улыбнулся. – К тому же, если у тебя есть хорошее оружие, всегда можно найти тех, кто им владеет. Но даже если таковых не найдется, друзья с радостью снабдят тебя нужными людьми, – и он многозначительно взглянул на мое ружье.
Я глубоко вздохнул.
– Я открою футляр, если вы отдадите повторный приказ, полковник. Но в таком случае я не могу гарантировать вам надежность оружия впоследствии.
Он кивнул.
– Отлично. Пойдите поспите. Хождение по джунглям ночью не очень-то приятное и полезное занятие. Мы двинемся на рассвете.
– Слушаюсь, сэр, – ответил я и собрался уходить.
– Сеньор Хелм! Я обернулся.
– Да?
– Этот силикагель, который вы упомянули. Что это?
– Десикант. Силикагель забирает влагу из воздуха. Когда он поглотит максимальное количество влаги, которое способен удержать, его надо нагреть в печи, и он восстановит свои свойства абсорбента. Но я не собираюсь пробыть здесь слишком долго, чтобы пришлось прибегать к таким средствам.
– Конечно. Мы будем в деревне Эль Фуэрте завтра к полудню. – Он вытащил сигару изо рта и задумчиво поглядел на нее. – Силикагель... Чудеса североамериканской науки разрешают проблемы центрально-американской политической нестабильности. Спокойной ночи, сеньор Хелм.
Глава 2
“Фуэрте” по-испански означает “сильный”, и какой-нибудь студент-выпускник, имеющий склонность к статистике, мог бы написать интересное дипломное сочинение с целью выяснить, сколько бандюг с большой дороги, вышедших из дремучих джунглей, называли себя “Эль Фуэрте”, “Сильными”. Претендента на титул “Сильного” из Коста-Верде звали Хорхе Сантос. Он явно добился определенных успехов на полях сражений, чтобы обеспечить бессонницу президенту этой страны, не говоря уж кое о ком в Вашингтоне.
– Он уже контролирует четверть территории страны, – сказал Мак, инетруктируя меня для предстоящей миссии. Беседа состоялась на втором этаже неприглядного строения, которое не показывают провинциальным туристам, совершающим обзорные экскурсии по нашей столице. – Если не считать нескольких прибрежных плантаций, занятые им земли не представляют особого интереса. Тем не менее, это недвижимость, и генерал Сантос собирается употребить землю с пользой для революции. Президент Авила обратился к Соединенным Штатам за помощью. В настоящее время по разного рода причинам наша военная интервенция нежелательна. И нас попросили сделать все, что в наших силах.
– Авила? – переспросил я. – Кажется, я что-то читал о президенте Авиле.
– Возможно, – согласился Мак. Яркий свет из окна у него за спиной освещал коротко стриженные седые волосы, но выражение лица рассмотреть было нельзя. – Это не самый приятный из наших друзей в том регионе. Но нашу контору, Эрик, не волнует его моральный облик. Как и особенности его правления.
Это была официальная выволочка, на что, в частности, указывало использование им моего кодового имени. Он просто напоминал мне, что мы работаем не в комиссии по правам человека. Этими вопросами занимались в государственном департаменте.
– Конечно, сэр, – сказал я.
– Дело в том, что этот мистер Сантос с хвастливым прозвищем, похоже, отрастил себе бороду, как у Кастро, и окружил себя таким же сбродом. Движение “фиделистов” оказалось заразной болезнью. Действовать будешь в контакте с полковником федеральной армии по имени Химинес. Он обеспечит твое прибытие на место и уход.
– Со всеми удобствами? – поинтересовался я.
– Ну, – сухо заметил Мак, – вообще-то президент Авила рассчитывал получить пару дивизий морской пехоты. Так что они там, может быть, будут слегка разочарованы. Кроме того, мы уже предприняли одну попытку и потерпели неудачу. Все это несколько усложняет твою задачу...
Теперь я думал об этих сложностях, лежа на опушке тропического леса с закрытыми глазами. Миссия обещает быть весьма приятной, размышлял я, когда объект потревожен и настороже, а союзники разочарованы и обескуражены тем, что уже видели, как посланный сюда вместо запрашивавшихся войск чудо-“американо” запорол операцию. Так что полковника Химинеса едва ли можно винить за, скажем так, несколько прохладный прием, который он мне оказал.
С первым проблеском зари, после нескольких часов тихого сна, лагерь пришел в движение, но я пока не видел необходимости подниматься и приниматься за дело. Делать мне было нечего, а со стороны могло показаться, что я сплю по причине легкого мандража. Поэтому я продолжал спокойно полеживать, держась рукой за ремень ружейного чехла, пока меня не разбудили и не сообщили, что завтрак готов и что мы выступаем через десять минут.
К югу от Рио-Гранде – а мы находились значительно южнее – десять минут обычно означает полчаса, но наш миниатюрный командир определенно был не из пород местных копуш. Ровно через десять минут под первыми лучами солнца, пробивающимися сквозь джунгли, мы встали на тропу войны, если можно так выразиться. А еще через пятнадцать минут я уже обливался потом, хотя полуденная жара была еще впереди. Невысокий полковник взял сразу резвый шаг. Я находился в неплохой форме, но местный ландшафт меня мало вдохновлял, а высланные вперед следопыты привычно прорубали в чаще дорогу для низкорослых соплеменников. Так что длинноногий гринго шести футов четырех дюймов росту должен был сам о себе позаботиться.
Я держался позади Химинеса, идущего в голове колонны. Он ни разу на меня не оглянулся. Его выцветшая рубашка под мышками оставалась сухой. За мной шагали мужчины, которым не было нужды размахивать мачете, и две женщины. Я слышал их добродушное ворчание и расшифровал некоторые испанские фразы. Вольно же нашему coronelo забавы ради пытаться загнать долговязого “американок, говорили они, но лучше бы он подумал о своих людях, которые совершили долгий марш вчера и позавчера. Ради такой забавы вряд ли стоит себя гробить.
Если крошка-полковник их разговор и услышал, этого никак нельзя было сказать по его походке. Он, насколько позволяла местность, заставлял нас почти бежать рысцой, разрешая лишь изредка сделать привал, чтобы перевести дыхание и подкрепиться, и около пяти пополудни вывел нас к деревне, сделав на всякий случай большой крюк.
После того, как мы расположились лагерем в лесистой долине, мне наконец сообщили, что конечный пункт нашего путешествия лежит прямо за ближайшим хребтом. Мы взбирались в горы весь день, и здесь лес заметно отличался от джунглей, откуда мы начали свой путь, – тут воздух был суше, а деревья выше, и все равно этот пейзаж не шел ни в какое сравнение с горным ландшафтом в Нью-Мексико, где я мальчишкой охотился на дичь. Эта лощина, ясное дело, была заранее выбранным местом встречи. Нас поджидал человек – босой крестьянин в грязных штанах, куртке и шляпе. Химинес коротко перебросился с ним несколькими словами на испанском, сильно отличавшемся от моего приграничного диалекта, так что я не понял ни слова. Я лишь усвоил, что этот человек пришел из деревни и что ситуация сейчас вполне благоприятная.
Потом исчез за деревьями. Химинес отвел двух женщин и троих мужчин в сторонку и тихо их проинетруктировал – о чем, я не расслышал. Старшая держала в руках автомат с нескрываемым равнодушием. Та, что помоложе, сжимала свое ружье, точно вполне понимала его предназначение. В штанах они обе выглядели не менее свирепо, чем их напарники, а может, и более. Я подумал: куда же, интересно, попрятались робкие и нежные латиноамериканские красавицы, – те, что разделяют ложе – или гамак – с путестранниками во всех известных мне эпических полотнах о джунглях, написанных или снятых на пленку. Потом я подумал, что сам бы стал делать с такой, попадись она мне. Я вообще-то был не в настроении. Я присел на поваленное дерево и погладил правое бедро – то место, откуда несколько месяцев назад извлекли пулю.
– У вас болит нога, сеньор Хелм? – поинтересовался Химинес, присаживаясь рядом со мной.
– Ничего страшного. – Не мог же я дать повод думать, что в его отряд ко всем прочим бедам попал инвалид, – потому я немного покривил душой. – Старая рана. Иногда ноет.
Смешанный квинтет – две женщины и трое мужчин – уже удалялся в глубь долины. Старшая женщина, похоже, была за командира. Я решил, что им вменялось устранить осложнения, о которых мне рассказывал Мак. Химинес заметил направление моего взгляда и подтвердил мои догадки.
– Когда начнется стрельба, они отвлекут огонь на себя, – пояснил он. – Правда, я не особенно-то на них надеюсь. В деревне сейчас по меньшей мере человек двести – так мне только что доложили. Кое-кому из них мы платим, конечно, но они не могут в открытую оказывать нам поддержку, иначе их помощь на том и кончится.
– Ну, надо же попытаться, – сказал я. – Хотя это цель второстепенная, а они – ваши люди. И насколько решительных действий вы от них ждете в сложившихся обстоятельствах – ваше дело. А наш главный объект у себя?
– Да. Мне сказали, что он ожидает гостей со стороны пороги ближе к полуночи. Будем надеяться, что они прибудут еще засветло и что он выйдет из своей хижины их поприветствовать. Дверь в хижину обращена в нашу сторону – сами увидите, когда взберетесь вон туда, – и он указал на вершину хребта.
– Ясно, – я снял рюкзак со спины и вытащил оттуда десятикратный бинокль. – Вы не поможете мне, полковник? А то дайте человека, говорящего по-английски.
– Я лично буду помогать вам. Отчасти это было хорошо, отчасти – плохо.
– Прошу сразу учесть, – добавил я, – что если я о чем-то вас попрошу или отдам какой-то приказ, не сочтите это за пренебрежение вашим чином.
Он криво улыбнулся. Это был мужчина средних лет с приятной внешностью. В юности он, должно быть, был довольно смазливым. Но я не позволил этой мысли определить мое к нему отношение. Дома я знавал немало смазливых юнцов, которые на поверку оказывались отъявленными негодяями, способными нанести смертельный удар из-за угла.
– Я это учту, – отозвался он.
– Тогда наденьте эти очки. Когда я буду стрелять, вам лучше наблюдать за нашей мишенью через них. Если я промахнусь, вы скажете, куда попала пуля, и я смогу скорректировать траекторию следующего выстрела.
– У нас не будет времени для нескольких выстрелов. Выражение его лица не изменилось, но я сразу понял, что ему не понравились мои разговоры о возможности промаха. Один американский агент до меня уже промахнулся.
– Ну, если будет время для одного, – возразил я, – то, значит, будет время и для второго. Если я промахнусь, посмотрите, где взметнулась пыль, и сообщите мне, на какое расстояние я взял мимо. В метрах или сантиметрах, как хотите. Направление выстрела сообщайте мне в часах. Двенадцать. Три. Шесть, девять, или в промежутках. Вы поняли?
– Si. Мне приходилось стрелять по мишеням, сеньор. Хотя и без особого успеха. Я все понимаю. Погодите.
Он встал и тихо заговорил с подошедшим человеком, который был, похоже, в чине сержанта, потом отправился к стоящей в стороне группе и стал им что-то говорить, показывая на хребет. Они тут же, рассыпавшись цепью, полезли вверх. Химинес вернулся и снова сел рядом со мной.
– Мы выдвинем их на огневой рубеж, где им надо будет окопаться, – пояснил он. – Они будут нас с вами прикрывать до тех пор, пока смогут удерживаться на позиции. Потом они отойдут в глубь материка, а мы спрячемся и проведем ночь в уже готовом для нас месте на вершине. Если все сложится удачно, за нашей группой вышлют погоню, но они сумеют запутать следы в темноте, и завтра мы беспрепятственно спустимся к побережью. По-моему, план неплохой. Но он, конечно, не осуществится.
Я бросил на него удивленный взгляд.
– Почему?
Он пожал плечами.
– За всю историю человечества ни один план сражения не удалось осуществить во всех деталях. Зачем же думать, что наш окажется более удачным? – Он взглянул на часы. – Нам надо выйти на исходную позицию через десять минут. Надо быть готовыми к приходу гостей.
– Согласен.
Я взял пластиковый футляр, расстегнул длинную “молнию” и сломал внутреннюю пломбу. Наверное, момент был торжественный – точно так, вероятно, бывает, когда после долгого-долгого ухаживания наконец ведешь возлюбленную под венец. Впрочем, настоящий поход под венец был еще впереди, но я и так потратил кучу времени, чтобы подготовить инвентарь и доставить сюда, так что извлечение его на свет Божий следовало отметить небольшой церемонией – допустим, произнести тост или сотворить краткую молитву. Однако время для распития было неподходящим, а от чтения молитв я, надо сказать, давно уже отвык. Словом, я сунул руку в футляр и нащупал там небольшой мешочек, в котором лежали крупные кристаллы, напоминающие белую гальку, и передал его Химинесу.
– А вот и силикагель, полковник, – сказал я. Потом я вынул из чехла длинное ружье. Оно представляло собой тяжелый ствол, пригнанный к спусковому механизму “маузера”, и стреляло заряжавшимися вручную патронами 300-го калибра от “Холланд-Холланд-магнума”. Ружье это я сам изготовил. Я снял резиновые кольца и размотал рифленый картон, которым был обернут оптический прицел – двадцатикратный “Херрлиц”. Мы использовали европейские компоненты для сборки этого ружья с той же целью, с какой я перекрасился и взял себе имя Эрнандес. Американское вмешательство в этих краях, как бы это помягче выразиться, не пользуется популярностью, и эта непопулярность угрожает бросить тень на политические силы, прибегающие к американской помощи. Если бы нас убили или захватили в плен, вещественные доказательства нашего участия в гражданской войне не должны были навести на след янки.
Приклад ружья – орехового дерева – был не слишком сексапильным на вид, но к стволу приклад был пригнан безукоризненно и позволял вести стрельбу с поразительной точностью. Завершал сие изделие оружейного мастерства обычный армейский ремень из свиной кожи.
В долине было тихо, но тишину иногда нарушал чуть слышный шепоток оставшихся с нами людей и шорох сверху – там военные, которым вменялось прикрывать наш отход и отвлечь на себя преследователей, готовились к первому акту самоубийственной трагедии, которую им предстояло разыграть. Я радовался, что не мне пришлось отдать им этот приказ; с другой же стороны, я не мог забыть и того, что именно я рискую больше всех и отдуваться за провал придется только мне, хотя именно из-за меня они идут на смертельный риск и именно я буду повинен во всех возможных потерях. Если я, так сказать, дам петуха, как то случилось с моим предшественником, немало людей полягут в этом ущелье ни за что. И такая перспектива не особенно-то грела душу.
Я увидел, как полковник поднял брошенный мной чехол, сунул туда мешочек с силикагелем и застегнул “молнию”. Потом он взглянул на ружье в моих руках.
– Внушительное оружие, – заметил он.
– Давайте, надеяться, что человек, ради которого мы сюда забрались, придет к такому же выводу, – отозвался я.
Он бросил на меня хмурый взгляд и раскрыл рот, чтобы что-то сказать, но спохватился и смолчал, наблюдая за тем, как я укорачиваю ремень и вытаскиваю из своего рюкзака коробку с патронами. Это были упитанные стальные бочонки. Они напоминали плод тайной любви обычных винтовочных патронов и противотанковых мин. Я зарядил четыре патрона: три в магазин и один – в патронник. Коробку с патронами я сунул в карман и завязал рюкзак.
– Так, полковник, – сказал я. – А теперь давайте осмотрим наше стрельбище. Он замялся.
– Кажется, вы волнуетесь, сеньор Хелм. У вас есть какие-то опасения?
– А что же вы хотите – чтобы я, еще не поразив цель, уже требовал себе медаль? Вам – или вашему президенту – нужно, чтобы я тут немного пострелял. Ну, так пошли.
Он двинулся не сразу. Я мог понять, о чем он сейчас подумал. Он не верил в меня, он думал, что и на этот раз ему не повезет. Но он еще мог выйти из игры или попытаться рискнуть. Он мог просто сбежать, мог незамеченным вернуться к берегу вместе со своим спецотрядом. Что же касается неумехи-американца, то он, разумеется, мог бы погибнуть – а значит, никому не рассказать, что ж на самом деле произошло в “стычке с людьми Эль Фуэрте”, как будет заявлено в официальном соболезновании. Это было бы очень убедительное сообщение, с упоминанием о проявленном героизме и мужестве – такими обычно и бывают официальные сообщения о провале операции. А коли американец мертв, кто же сможет опровергнуть такой рапорт, кроме генерала Хорхе Сантоса, которого и спрашивать-то никто не будет.
Вот о чем он, видимо, подумал в эти мгновения, а потом, пожав плечами, взялся за мой рюкзак.
– Вам помочь? Я могу понести рюкзак. Идите за мной.
С тяжеленным ружьем, оттягивающим мне плечо, я пошел за ним через кустарник. В долине, в ответ на посланный им на ходу сигнал, пятеро дозорных взяли свои винтовки и двинулись следом, прикрывая нас. Я решил, что они наш мобильный резерв. Коротышка взбирался по склону рысцой, а я спешил за ним, с трудом сгибая свои длинные ноги. Наконец у самой вершины он упал на землю и знаком приказал мне сделать то же самое. Остаток пути мы ползли.
На вершине хребта у большого валуна мы обнаружили человека с карабином. Это был знакомый мне сержант. Перед ним на земле лежало несколько запасных обойм. Мы вползли в кусты слева от него и выглянули в направлении нашей цели.
Все оказалось куда хуже, чем я ожидал. Внизу под нами виднелась дорога. Похоже, в этой долине были плантации какой-то зерновой культуры, но мне так и не привелось приблизиться к полю и рассмотреть растения получше. Дорога оказалась обычным сельским проселком, ведущим к деревушке. Дома были небольшие: крыши, крытые большими листьями и подпертые стенами, казались очень хрупкими и неустойчивыми. Впрочем, меня не особенно интересовали жилищные условия коренных жителей Коста-Верде: в таком климате люди, наверное, только и нуждаются, что в непротекаемой крыше.
Деревня кишела людьми. Горело несколько костров. Среди мужчин я увидел немало женщин. Еще мне удалось рассмотреть немало оружия. Но и это меня тоже не слишком волновало. По крайней мере, меня это не должно было волновать. Все военные аспекты операции должны были заботить полковника. Меня же заботило только то, что ближайшая к нам хижина располагалась на расстоянии четверти мили. Не глядя на лежащего подле меня коротышку, я тихо спросил:
– Которая?
– Третья хижина слева от дороги. Третья от нас. Конечно, когда он появится, он может двинуться прямо в нашу сторону.
– А может и в противоположную, – сказал я. – Все зависит от того, с какой стороны прибудут его гости.
Меня-то предупреждали, что расстояние составит не более трехсот пятидесяти метров. Триста восемьдесят ярдов.
Он молчал. Не отрывая взгляда от далеких хижин в долине, я собрал слюну и сплюнул на камни.
– Говоря вашим языком, полковник, я плюю на эти ваши говенные триста пятьдесят метров, сэр. Дайте-ка рюкзак.
– Сеньор Хелм...
– Да давайте же этот чертов рюкзак! И оценим обстановку реально. Я так полагаю, что ближе подойти нам нет никакой возможности? А как насчет вон той рощицы внизу справа?
– Там чуть дальше у них дозорный пост. Ходят патрули. Мы решили, что задание должно быть выполнено с этой точки.
– Ну конечно! С расстояния триста пятьдесят метров. Только у вас в стране очень длинные метры, полковник!
Я бросил рюкзак перед собой и положил на него ствол ружья. Мне пришлось немало повозиться, прежде чем я поймал свою цель – эти сильные оптические прицелы имеют очень узкое поле обзора. Наконец третья хижина слева была четко видна в окуляр, но все равно до нее было отнюдь не рукой подать. Похоже, подумал я, что придется мне попотеть с этим выстрелом, если я вообще сумею его произвести.
Глава 3
Я лежал и утешал себя мыслью, что по крайней мере нет ветра. Я не отрывал глаза от прицела и скоро увидел, как в поле моего зрения появился человек: он показался справа и вошел в хижину, быстро промелькнул в прицельном крестике на линзе. Через мгновение он вышел и задержался в дверях; явно его кто-то окликнул из хижины. Он вежливо ответил, отсалютовал и исчез из прицела.
– Пятьсот метров, – сказал я. – Или что-то около того. Это, полковник, больше пятисот ваших метров. Ваш информатор ошибся на пятьдесят процентов.
– Вы умеете определять дальность на глаз? – спросил он скорее заинтересованным, чем извиняющимся тоном.
– В прицеле есть шкала. Можно принять рост того парня приблизительно за пять с половиной футов – во всяком случае, надеюсь, что он не пигмей и не великан, – потом надо поместить нижнее деление шкалы к его ногам и измерить расстояние до его головы с учетом высоты сомбреро. Потом надо взять полученное число и сверить его с таблицей, которую я приладил вот здесь у приклада. Для попадания в цель, отстоящую от вас на пятьсот пятьдесят ярдов и с учетом пристрелянности этого ружья, надо взять на восемнадцать дюймов выше. Другими словами, мне надо целиться ему в лоб, чтобы попасть в грудь.
По правде сказать, я ни на секунду не поверил их версии о выстреле с расстояния в триста пятьдесят метров. Я пристрелял ружье с этим прицелом на расстоянии в четыреста пятьдесят ярдов, а свою табличку разметил для дальности от трехсот до шестисот метров – на всякий случай. Редко можно встретить шпиона или, если угодно, охотника, который бы вечно не путался в расстоянии до цели поражения. Всегда лелеешь надежду, что когда-нибудь тебя все-таки не надуют, хотя ошибочка на пятьдесят процентов в таком деле вещь само собой разумеющаяся.
– Прямо-таки научный подход, – заметил Химинес. Я не понял, иронизирует он или нет.
– Естественно! – сказал я. – Предполагается, что я могу найти человека известного роста, чтобы по нему определить расстояние до цели, что он при этом стоит выпрямившись и что я смотрю на него с не слишком большой высоты. Предполагается также, что я стреляю в тех же климатических условиях, в каких составлял эту таблицу – а было это за несколько тысяч миль отсюда. А на расстоянии в пятьсот с лишним метров, полковник, пуля долетит до цели за долю секунды. За одну секунду бегущий человек может покрыть тридцать футов. Так что молите Бога, чтобы наш клиент в момент выстрела стоял смирно. Что мне делать потом?
– Потом?
– Да. Что мы будем делать потом – смоемся или останемся и поможем вашим молодцам утихомирить поселок после паники?
– Ну, это вам решать, сеньор Хелм. Я не могу... вас просить...
– Если не вы, то кто? Я же, черт побери, не вызываюсь добровольцем. Я не играю в эти игры с тех пор, как получил право голосовать на выборах, а то и чуть раньше. К тому же у меня с собой шестьдесят патронов, и никто не просил меня возвращать их на оружейный склад. Как только мы окажемся в лесу, это ружье станет совершенно бесполезным. Из ружья с двадцатикратным оптическим прицелом надо стрелять из положения лежа, и для ближнего боя в джунглях оно абсолютно не приспособлено. А здесь я могу принести какую-никакую пользу, если мне прикажет вышестоящий начальник, коим в настоящий момент являетесь вы.
Он задумчиво поглядел на меня и потом тихо рассмеялся.
– Отлично! Вот вам мои приказ, сеньор Хелм.
– Да, полковник!
– Нередко людям, говорящим на разных языках, довольно трудно понять друг друга. Наверное, мне следует перед вами извиниться. Я...
Он осекся и, схватив висящий у него на шее мой бинокль, подполз к кромке кустарника и напел бинокль на дорогу, а потом чуть левее. Тут я услышал урчание автомобильного мотора из глубины долины. Ну, мне, правда, незачем было глядеть туда.
Я быстро снял шляпу, вывалил в нее содержимое коробки с патронами и положил у себя под левой рукой. Потом достал из рюкзака еще две коробки с патронами и положил их рядом со шляпой. Я снова убедился, что смотрю в правильном направлении, и отсчитал с помощью оптического прицела нужное количество крыш – одна, вторая, третья! Когда пользуешься прицелом с сильными линзами на большом расстоянии, очень легко направить ствол не на ту дверь или окно, или даже не на тот дом – особенно если у тебя перед глазами выстроились одинаковые строения.
Я уже снял ружье с предохранителя, но теперь снова проверил, действительно ли предохранитель опущен. А то, знаете, бывает в нашем деле и такой прокол, который случается даже с опытными агентами, включая и меня самого...
– Полковник!
– Да, сеньор?
– Перестаньте разглядывать джип. Смотрите на дверь. Как только он появится, скажите мне. Да, и если вам дороги ушные перепонки, отползите чуть назад. Эта штука грохочет как гаубица.
Потом оставалось только ждать. Я не железный. Потоотделение и сердцебиение у меня как у всех нормальных людей. Я с трудом подавил желание повернуть голову в сторону джипа, ползущего по дороге. Одного косого взгляда мне было достаточно, чтобы удостовериться: это действительно джип, за рулем сидит водитель из местных, а рядом с ним мужчина в шлеме-“джунглевке” и в хаки – слишком высокий и светловолосый, чтобы его можно было принять за уроженца этих мест. Больше я ничего не успел рассмотреть. Я лежал, силясь расслабить мышцы спины и живота. Я превратился в глаз, приникший к окуляру, в палец, прижатый к спусковому крючку. В хижину вошел часовой, чтобы объявить о прибытии долгожданного визитера, и снова вышел. Через мгновение из хижины показался человек и остановился в дверях.
Он остался стоять за порогом. Он, видно, решил нас подразнить. Он надевал свою форменную кепку. Его плотное тело освещалось солнцем до пояса, торс и голова остались в тени. Я стал ловить его в крестик прицела, к тому же я не получил подтверждения от полковника Химинеса. И не стал задавать ему глупого вопроса. Он сам даст мне знать, когда сочтет нужным.
Человек сделал шаг вперед. И еще один. И продолжал идти. Я произвел в уме необходимые вычисления.
Двигаясь со скоростью две мили в час, он пройдет пару футов за время, необходимое пуле для долета. Если я буду целиться с учетом скорости его ходьбы, а он вдруг остановится, пуля уйдет влево от него.
– Стреляйте, – прошептал Химинес. – Это Эль Фуэрте. Стреляйте же!
Я готовился слишком тщательно и заехал слишком далеко, чтобы свалять дурака и с такого расстояния попытаться выстрелить по движущейся мишени. Он был крупного сложения – Не высокий, но широкий, кряжистый, с плечами и руками, как у гориллы. У него была клочковатая, как у Кастро, борода, но внешне очень отличался от Кастро, Эль Фуэрте Сильный. На нем был надет комбинезон цвета хаки и вот эта форменная кепка. Генерал Хорхе Сантос. Он встал на обочине, дожидаясь джипа. Двое его телохранителей остановились рядом с ним – чуть сзади. Один оказался прямо на линии огня.
Я почувствовал, как по щеке ползет капля пота, но лежал неподвижно и ждал. Я услышал, как рядом беспокойно завозился Химинес, хотя ему хватило благоразумия держать язык за зубами. В пятистах метрах от меня генерал Хорхе Сантос вышел прямо на дорогу и, обернувшись, устремил взгляд по направлению к нам. Крестик прицела замер на причудливой кокарде его кепки – крошечной мишени вдалеке. Я даже не почувствовал, как слегка дернулся назад мой указательный палец, прижатый к спусковому крючку. Но прогремел выстрел: большое ружье выстрелило.
Выстрел прокатился гулким эхом по тихой долине. Ощущение было такое, что в церкви пальнули из пушки. Приклад больно ударил мне по плечу и по щеке. М-да, это вам не из духовушки стрелять в тире.
– Ну что там? – Нервно прокричал я, передергивая затвор и пытаясь поймать моего клиента в прицел. – Что там, черт побери?
– Попал! – спокойно ответил Химинес. – Он падает. И тут я снова увидел его в окуляре. Эль Фуэрте поддерживали с двух сторон его товарищи, но колени у него подгибались, а на груди расползалось кровавое пятно. Голова бессильно свесилась вниз, кепка упала на землю. Я снова взял на восемнадцать дюймов выше и выстрелил. Еще раз точно вулкан извергся в долине, и еще раз я получил сильнейший удар в плечо и в скулу.
– Bueno, – спокойно сказал Химинес, перейдя на испанский. – Muy bueno. Uno mas?
[32]
Он попросил меня выстрелить еще раз – ох уж этот кровожадный сукин сын! Я снова передернул затвор, вогнал патрон в патронник и увидел, что Сантоса окружили несколько человек. Я стал ждать, когда они расступятся. Но подъехавший джип окончательно заблокировал мне всю видимость. Я поглядел вниз. Деревня пришла в движение, но люди, похоже, не понимали, что произошло. Там выстрел моей ручной пушки был еле слышен – точно отдаленный удар грома. С такого расстояния, если вы плохой стрелок, можно целый день палить по оленю, а он будет невозмутимо пощипывать травку, пока вы его наконец не уложите.
– Стрельните еще раз! – прошипел Химинес. – В кого-нибудь. Чтобы мои люди услышали выстрел. Они скоро войдут в деревню. Отвлеките их внимание!
Я снова припал к прицелу. Поскольку мне было все равно, в кого стрелять, я выбрал самого крупного – человека в “джунглевке”, стоящего в джипе, – и выстрелил. Но в этот момент, когда мой “магнум” изверг огонь и рев, человек пригнулся, и я понял, что промахнулся. Когда же я снова поймал его в крестик, он лежал ничком на земле, сжимая в руке пистолетик. Я отчетливо разглядел его лицо. Я опешил, потому что когда-то уже видел это лицо, хотя не мог припомнить имя его обладателя. Лицо было типично немецкое, или, точнее говоря, прусское – такие лица обычно украшены моноклем, лысиной, короткой шеей, а иногда и почетным шрамом во всю щеку. С такого расстояния, да еще и из-за “джунглевки”, я не рассмотрел ни шеи, ни прически, но шрам на щеке был – это точно. А если существовал и монокль, то, должно быть, он спрятал его в нагрудный карман.
Пистолет, подумал я, скорее всего “люгер”. Стрелок с таким лицом должен предпочитать “люгеры”. Эти ребята всегда предпочитали “люгеры” новеньким “П-тридцать восьмым”, которые стреляют патронами того же калибра. Еще они обожали стеки и зеркально начищенные сапоги и всегда были уверены, что сумеют заставить Гитлера сделать за них всю грязную работу, да только он их надул и сам заставил выполнить всю грязную работу.
Но что этот человек делает в джунглях Коста-Верде? Зачем он приехал навестить банду испаноговорящих революционеров? За ответом можно было далеко не ходить. В любом месте такого человека подстерегала смерть – по приговору суда или из-за угла – от руки тех, кто еще не забыл об ужасах второй мировой войны. Прошло уже немало времени, чтобы все еще держать зло на таких, как он, – это что касается меня, – но ведь у меня не было того груза на душе, который до сих пор отягчал души других людей.
Я замешкался на секунду, всматриваясь в это лицо и пытаясь припомнить имя, – и момент был упущен. Раньше он уже становился чьей-то мишенью, и сейчас понял, что крестик прицела вцепился в него. Он поспешно заполз под джип. Я дал ему уйти.
– С Эль Фуэрте все кончено, – сообщил Химинес. – Отличная работа, сеньор. А теперь смотрите вправо. Правее ближайшей хижины – метрах в пятидесяти. Постарайтесь отрезать вон тех троих от леса, а не то они обойдут нас с фланга.
Они уже определили, откуда прогремели выстрелы. Какой-то субъект с длинными черными волосами, размахивая руками, собрал вокруг себя полдюжины мужчин с ружьями и указывал в нашу сторону. К ним на подмогу спешили еще несколько человек. Этот малый, возглавивший отряд в долине смерти, меня мало волновал. В свое время автоматы разберутся с этой проблемой без труда. Но на правом фланге я увидел флегматичного вида парня с
автоматом, который вместе с двумя дружками, вооруженными простыми винтовками, карабкался по склону горы. Я спокойно держал его на прицеле, как антилопу, и в конце концов уложил. Оба его компаньона залегли в высокой траве.
– Следите за той парочкой, пока я перезаряжаю, – попросил я полковника. – Не спускайте с них глаз.
В деревне между тем начался форменный кошмар. По крайней мере, так мне показалось со стороны, но вы же должны понять, что для меня все это было в новинку. Я никогда еще не воевал в джунглях Южной Америки. Я даже и в Европе-то толком не воевал – в строгом смысле этого слова. Там мы участвовали в операциях: мы убивали, нас пытались убить, подстреливали иногда – но все же с нашей стороны это была не совсем война, хотя вокруг нас бои шли полным ходом.
А здесь была война – конечно, местного значения, но какое дело обычному солдату до масштабов его фронта? Мы-то как раз сейчас находились в самой гуще военных действий, и я перезарядил ружье и уложил тех двоих по наводке Химинеса – сначала одного, а потом и другого.
– Bueno, – похвалил меня полковник. – А теперь подождите секунду, сеньор Хелм.
Я взглянул на него. Он достал сигару, откусил кончик и закурил. Потом застегнул кобуру-портсигар и, устроившись поудобнее на локтях, поднес бинокль к глазам.
– Вторая хижина слева, – сказал он, довольно попыхивая сигарой. – Там формируется группа. Стрельните в них разок, возьмите полметра левее от угла хижины... Ох, извините, я не предложил вам сигару.
– Ничего страшного. Я не курю. Но все равно спасибо.
Я пустил пулю, взяв полметра левее левого угла хижины, после чего пустил еще немало пуль в разные места, в разных людей, выполняя его команды. В деревне сформировался отряд под предводительством темноволосого и отправился по дороге отомстить за смерть своего генерала. По приказу Химинеса я уложил темноволосого с четырехсот ярдов, но его заменил другой, которого я убил с трехсот пятидесяти, прицелившись на этот раз чуть ниже, но они продолжали приближаться – бегом, ползком, короткими перебежками от валуна к валуну, от куста к кусту, прячась в посевах неизвестного мне злака.
Когда они оказались в зоне досягаемости оружия ближнего боя, Химинес решительно вынул сигару изо рта. Он дунул в свисточек, висящий на шнурке – и весь хребет словно ожил. Атака получилась впечатляющей. Для настоящего боя нам как раз не хватало чего-нибудь этакого... Я убил их командира с такого близкого расстояния, что в моем двадцатикратном прицеле я только и видел что его куртку с пуговицами – даже швы на рукаве разглядел.
Мне пришлось опять перезаряжать, но они все наступали и наступали, и я торопливо, чуть не обламывая ногти, засовывал патроны в обойму. К тому же я свою задачу выполнил. Теперь за дело должны были взяться автоматчики и ребята с карабинами. Как только я передернул затвор, Химинес тронул меня за плечо. Я отвел глаза от прицела и увидел присевшую на корточки рядом с нами молодую женщину, которая, похоже, не обращала внимания на отчаянную перестрелку внизу. Рукав ее куртки был в крови, и она засунула ладонь за рубашку, чтобы раненая рука не болталась. Но и на это она, кажется, не обращала никакого внимания. Крепкие были тут люди – и мужчины и женщины. На профессионала в деле всегда любо-дорого поглядеть – в чем бы его работа ни заключалась.
– Она говорит, что операция прикрытия прошла успешно и группа выполнила боевую задачу, – сообщил мне Химинес. – Пленного агента освободили, потеряли одного человека. А вам послание. Вот оно.
Это была щепка, а может, и кусочек тростника, – с желтоватой твердой поверхностью, как у бамбука. Может быть, это и был бамбук. Я не разбираюсь в растительном мире этого региона. На кусочке древесины острым предметом пляшущими крупными буквами было начертано: “ПОСМОТРИ ОЧЕНЬ БОЛЬШОЕ НА ДОРОГЕ ЗА ДЕРЕВНЕЙ. ШЕЙЛА”.
Я взглянул на Химинеса.
– В каком она состоянии? Он пожал плечами.
– А чего ожидали? Прошло больше месяца, почти шесть недель. Чудо, что она вообще осталась жива. А это что?
– Я бы хотел взглянуть. Если в ее-то состоянии она сочла необходимым предупредить нас, наверное, стоит отправиться и посмотреть.
– Ну, в любом случае здесь нам больше делать нечего, – сказал Химинес. – Они знают, что делать. Капрал получил соответствующий приказ. Он отойдет, как только его обойдут с флангов, и он выманит их в глубь континента. А мы можем пойти и посмотреть, что же это такое “большое”.
Глава 4
Это оказалось не слишком большим. Во всяком случае, не таким высоким, как монумент Вашингтону. Вообще-то говоря, эту штуку можно было спрятать в простом сельском амбаре, только при условии, что вы придумали бы способ затолкать ее внутрь. Она оказалась даже не больше тех, с которыми сейчас у нас играют на мысе Канаверал. И все же такую штуковину не станешь дарить знакомым на Четвертое июля и не принесешь домой, чтобы позабавить детишек. Но, увидев ее на хорошо охраняемой вырубке в джунглях Коста-Верде, я пришел к выводу, что она весьма впечатляет.
Она была похожа на гигантскую модель патрона 300-го калибра моего ружья. С той лишь разницей, что она не была медной. Ракету добросовестно покрыли камуфляжными узорами, чтобы с воздуха ее нельзя было заметить. Но в остальном все то же самое: такое же упитанное тело, сужающееся кверху и превращающееся в каплевидный кончик – надо полагать, боеголовку. Я внимательно ее осмотрел. В Вашингтоне меня наверняка будут донимать вопросами – ядерная она или нет. Но мне не хватало технических знаний, чтобы определить это на глаз, но, возможно, думал я, мне удастся обнаружить какую-нибудь примечательную особенность, которая многое что может сказать специалисту.
Над ней висела сетка, покрытая листьями и ветками. Чуть поодаль, на опушке джунглей, стоял грузовик – тоже в камуфляжных разводах и под маскировочной сеткой. Это был тягач-вездеход с шестью ведущими колесами и здоровенной кабиной – в таких кабинах наши водители большегрузных трейлеров ночуют на маршруте. Но вряд ли в этой кабине в настоящий момент похрапывал водила. Я заметил две длинные антенны, а сквозь раскрытую дверцу – то ли пульт управления, то ли приборную доску.
К тягачу была прилеплена длинная платформа с гнездом для стальной птички и гидравлическим подъемником. Это и впрямь была миниатюрная ракетная база. На тягаче виднелись какие-то надписи, которые я не сумел расшифровать – они были сделаны не на английском и не на испанском. Не только язык, но и алфавит был мне неизвестен. Но, даже находясь на приличном расстоянии, я недолго гадал, какой бы это язык мог быть. Впрочем, два бородача, сидящие на корточках около тягача, были явно не славянского происхождения.
– Позвольте, я взгляну? – прошептал Химинес.
Я забрал у него свой бинокль чуть раньше. Теперь я снова передал его Химинесу и стал смотреть, как он регулирует его для своего зрения. Я так и не смог понять, о чем он в этот момент думал, лежа рядом со мной в кустах. Я стал осматривать вырубку. В стратегических точках были установлены крупнокалиберные пулеметы – один из них мы миновали, когда пробирались сюда по дороге, – около остальных нервно прохаживались многочисленные часовые, нянчившие в руках скорострельные автоматы, которые, увы, отметали всякую надежду на внезапное нападение. Мы уж и так, приблизившись к колючей проволоке, использовали все имеющиеся у нас под руками маскировочные ветки.
Внезапно донесшийся издалека треск автоматных очередей дал нам понять, что ребята Химинеса все еще петляют по джунглям, уводя преследователей подальше от нас. Вооруженные люди на вырубке, как по команде, обратили взгляды в сторону выстрелов – кто мрачно, кто с беспокойством (в зависимости от темперамента каждого из них). Им было известно, что деревня подверглась нападению, и они понимали, что следующей жертвой будут они.
– Кубинцы! – прошептал Химинес. – Вон те двое у тягача. Скорее всего, это механики, посланные Кастро на подмогу своему доброму другу генералу Сантосу.
– Вместе с миленькой русской игрушкой, которая почему-то затерялась при обратной перевозке домой после американской блокады острова? Интересно, что сказал Хрущев, когда его военные бухгалтеры недосчитались одной единицы ракетно-ядерного оружия? – съязвил я. – И как это только им удалось ее сюда затащить?
– Они могли доставить ее по воде и выгрузить выше того места, где высадили вас прошлой ночью. Тут много заброшенных дорог, по которым этот тягач с группой обслуживания, вооруженной топорами и лопатами, мог бы притащить ракету сюда. Такая экспедиция отняла бы массу сил, но в принципе это возможно. Сеньор Хелм?
– Да?
– Я плохо знаком с такого рода оружием. Какова у нее дальность действия?
– Я тоже не специалист, – ответил я. – Но полагаю, она может улететь за пятьсот миль. Наш “Поларис” имеет дальность тысячу миль, и он столь мал, что его можно установить на борту подводной лодки.
– Тогда, похоже, мы ликвидировали Эль Фуэрте вовремя, – прошипел Химинес, не отрывая хмурого взгляда от ракеты. – С такой игрушкой, если она настолько опасна, он вполне мог бы шантажом заставить правительство передать ему власть в стране. Наша столица расположена меньше чем в трехстах ваших миль отсюда. Он мог бы пригрозить уничтожить город в случае отказа удовлетворить его требования. – Помолчав, полковник добавил: – Мне надо переговорить со своими информаторами в деревне. Они, должно быть, что-то знают о ней.
– Я вот что думаю, полковник, – начал я осторожно. – Мое правительство с удовольствием приняло бы к сведению известие, что с этой штучкой что-то стряслось.
Он опустил бинокль и воззрился на меня.
– Я знаю, что именно об этом вы и думаете, сеньор Хелм. Но я-то принимаю во внимание лишь то, что мое правительство ждет от меня. Теперь, когда Эль Фуэрте мертв и у революции больше нет вождя, я не убежден, что наш президент захочет ее уничтожить. Такое оружие, находясь в надежных руках, может оказаться очень полезным. – Он повел плечами. – Но мы ведем разговор о невозможных вещах. Группа охраны ракеты сейчас находится в повышенной боевой готовности. Нам не удастся застигнуть их врасплох, да к тому же мы не располагаем достаточными силами для нападения. Так что мой долг – доложить о ней правительству. Вот и все, что я могу сделать. Пошли!
Спорить было бессмысленно: условия для этого здесь были неподходящими, да и после того, как мы бы оказались в более безопасном месте, вряд ли я чего-нибудь смог бы добиться: ведь я находился в самом сердце дружественной страны, окруженный со всех сторон хорошо вооруженными частями правительственной армии. К тому же затерявшиеся в джунглях ракеты не представляют для меня особого интереса. Я сделал свою работу, и, подобно Химинесу, мне следовало доложить о выполнении задания. А в Вашингтоне и так обо всем узнают.
Мы присоединились к группе поддержки и добрались до нашего укрытия еще засветло, хотя сумерки уже начали сгущаться. Двое мужчин-бойцов специального контингента, проникшего в деревню, и женщина – та, что постарше (молодая, получив ранение, осталась с нами), дожидались нас в лесу, который был настолько густым, что, похоже, и змея не могла бы преодолеть эту зеленую стену переплетенных стволов, веток и корней. Но все же в чаще был проход, который привел нас к полянке, похожей на просторную комнату, – своего рода лесную пещеру.
Химинес занялся разводом часовых, а я подошел к женщине, которая сидела на корточках около лежащей на траве незнакомой девушки. Я знал, что это была девушка, потому что именно ради ее спасения мы и предприняли всю эту безумную операцию. Если бы я не знал этого, я, возможно, был бы иного мнения относительно пола этого существа. Есть некий предел пыток и голода, за которым вопрос о половой принадлежности теряет всякий смысл. Женщина подняла на меня глаза.
– Она немного поела, – сказала женщина по-английски. – А теперь спит. Не надо ее будить без особой надобности.
Я не стал спрашивать, откуда она так хорошо знает английский.
– Она сможет идти? – спросил я.
– Не знаю. Сюда мы ее несли на руках. Она бы изрезала ступни в кровь: мы не нашли обуви в том закутке, где ее держали. Она лежала там в грязи, вот в этих лохмотьях. Она пришла в сознание лишь ненадолго и передала написанное на деревяшке послание для вас. Но и в тот момент она не смогла и рта раскрыть. Ее очень сильно мучили, так что она не в силах говорить. – Лицо женщины потемнело от гнева. – Эль Фуэрте и его люди – сущие звери, сеньор!
– Его люди, возможно, все еще остаются зверьми, – ответил я. – Но Эль Фуэрте уже обратился в ничто. С двумя двенадцатиграммовыми дробинами в груди.
До сего момента эта мысль почему-то не особенно грела мне душу. То есть я хочу сказать, что у меня не было никакой личной причины не любить генерала Хорхе Сантоса, которого я пристрелил. Но сейчас, присев рядом с бесчувственным телом, я обрадовался, что не промахнулся.
Зрелище было не из приятных. Хотя раньше нам не доводилось встречаться, я знал, что наш специальный агент под кодовым именем Шейла довольно привлекательная женщина двадцати шести лет. Она ходила в хорошие школы. И до поступления в нашу организацию успела выйти замуж и развестись, но причины развода в ее личном деле не упоминались. Судя по ее досье, росту в ней было пять футов два дюйма, вес – сто пятнадцать фунтов, у нее были серые глаза и каштановые волосы до плеч – выбеленные и выкрашенные в золотистый цвет для задания: блондинки в этих краях встречаются редко, и их сразу примечают, а она хотела привлечь внимание генерала Сантоса и возбудить его мужское любопытство – что, по слухам, не представляло для нее труда.
По последним полученным от нее сведениям, она направилась в джунгли на джипе, которым управлял местный шофер, симпатизировавший революционерам. Она везла с собой кучу фотоаппаратов и магнитофон, изображая молодую журналистку из левого журнальчика, которая готовила статью о героях повстанческого движения. На ней были надеты яркая блузка с вызывающим вырезом и обтягивающие джинсы.
Все должно было произойти как в старой истории про Далилу и Самсона. Если бы план удался, то рано или поздно она должна была стоять возле мертвого генерала Сантоса с дымящимся большим пистолетом в руках, сжимая на груди порванную комбинацию и истерически рыдая. Подсадным правительственным агентам в деревне вменялось предотвратить слишком решительные меры ее наказания: было решено, что в возникшей после гибели Сантоса панике они тихо выведут ее из деревни и спрячут в надежном месте. Если бы все так и получилось, меня бы не вызывали и не вручили дальнобойное ружье, с помощью которого мне предстояло уложить мятежного генерала с трехсот пятидесяти метров или что-то около того...
Но все получилось иначе. К несчастью для Шейлы. Весь план полетел к черту, и мы не могли понять, по какой же причине. Но ее явно каким-то образом “раскололи” и схватили. И она явно понесла всю тяжесть наказания. Теперь, спустя полтора месяца после ее провала, от ее блузки и джинсов почти ничего не осталось – как мало что осталось и от симпатичной двадцатишестилетней женщины, которую облачили в этот наряд и отправили в джунгли Коста-Верде. Изможденная, похожая на огородное пугало, грязная фигурка в лохмотьях, лежащая передо мной на траве, весила не более восьмидесяти фунтов.
Ей отрезали чуть не все ее псевдозолотистые волосы – теперь спутанные и потемневшие, – то ли мачете, то ли стыком, как я решил, в знак унижения и позора, и изуродовали левую руку. Рука была обернута в замызганную драную тряпку – видимо, остатки то ли шелковой, то ли нейлоновой части женской одежды. Я поглядел на перевязанную руку и перевел вопросительный взгляд на смуглолицую женщину. Та пожала плечами.
– Они пытались заставить ее заговорить, назвать имена ее сообщников в деревне, сеньор.
– Она назвала?
– Стали бы мы рисковать своей жизнью, если бы она это сделала? – Я подался вперед, вознамерившись осмотреть обезображенную руку, но женщина поспешно предупредила мое движение:
– Не трогайте ее, сеньор!
– Почему?
– Ну, вы же мужчина!
Она произнесла эти слова таким тоном, точно они все объясняли, и, пожалуй, так оно и было. Я молча взглянул на нее, а она – на меня. Надо сказать, это была довольно миловидная женщина, при том, что ее красота отличалась какой-то первобытной чувственностью. Я решил, что она не особо жалует мужчин. Но в ту минуту я и сам был о них не лучшего мнения.
– Ясно, – сказал я, снял рюкзак и раскрыл его, встав на колени. – Но ей придется на секунду подавить свое естественное и оправданное отвращение к мужчинам. Не нравится мне ее рука. Я хочу сделать ей инъекцию пенициллина.
– Я сама сделаю инъекцию. Я умею. Если вы дотронетесь до нее хоть пальцем, она начнет кричать, царапаться, даже драться. Нам пришлось непросто, когда мы ее сюда несли.
– Ладно. Предоставляю ее вашим заботам. Вот одежда, которую я для нее привез. Если вам понадобится помощь, позовите.
Женщина не ответила. Весь ее вид говорил, что, когда она обратится к мужчине за помощью, этот день надо будет занести в анналы местной истории. Что ж, особенности ее психики, слава Богу, волновали меня мало.
Я оставил ей необходимое и отправился к Химинесу, который тоже пребывал в довольно мрачном расположении духа – видимо, по той причине, что не мог курить здесь свои любимые сигары без риска выдать наше убежище, или, может быть, потому, что до наших ушей все еще доносились отрывочные выстрелы со стороны гор, где его люди увлекали за собой отряд преследователей и, пытаясь спасти нам жизнь, уходили все глубже в джунгли. А может, в надвигающихся сумерках его тревожили совсем другие проблемы – например, эта ракета. Как бы там ни было, при моем приближении его маленькое смуглое лицо не озарилось светом дружелюбия.
– Как она? – спросил он сухо. Я пожал плечами.
– Боюсь, врачам и психиатрам предстоит с ней поработать. Нам только и остается, что доставить ее останки домой. Может быть, ее удастся подремонтировать. Если нет – что ж, есть у нас места, куда помещают бедолаг вроде нее. С этой проблемой нам в нашей работе очень часто приходится сталкиваться.
– Вы воспринимаете беду, приключившуюся с этой девушкой – вашей коллегой, – как-то очень спокойно. – Он говорил ледяным тоном. Его заявление не требовало ответа, поэтому я ничего не сказал. Он продолжал: – Но сегодня вы можете гордиться собой, сеньор Хелм. Вы проявили себя героем. И метким стрелком. Вы убили многих.
– Да, но только после того, как вы указывали мне направление, – ответил я. После встречи с Шейлой я и сам был в не слишком хорошем настроении.
Он глубоко вздохнул.
– Это верно. Я вам помогал.
– Вы скорбите по Сантосу, полковник?
– Ох! Эль Фуэрте был сукин сын! Но вот его люди... Вы видели, как они наступали, сеньор? Их вождь погиб, но тут же в их рядах появлялись новые командиры. Мы убивали их, но они все возникали и возникали, с оружием в руках... Президент Авила казнит их всех как бунтовщиков и бандитов. В этой стране, знаете ли, бунтовщик – это всегда бандит. А Эль Фуэрте был самым отъявленным бандитом. Но, знаете, бывает, что я вдруг ловлю себя на мысли: ведь это мои соотечественники – да, даже те, кто так зверски измучил вашу женщину-агента. В конце концов, ведь она пришла к ним, чтобы обмануть и убить. Их спровоцировали, сеньор. Может быть, когда-нибудь они найдут себе вождя, достойного их. А пока... – он скорчил гримасу. – Пока я помогаю гринго убивать их с расстояния в пятьсот метров. Простите меня, я не хотел вас оскорбить. Но не люблю смотреть, как умирают отважные люди, – он замялся. – Окажите мне услугу, сеньор Хелм.
– Считайте, что уже оказал.
– Ваше ружье. С оптическим прицелом. Не сомневаюсь, что нашему президенту будет любопытно взглянуть на ружье, из которого был убит Эль Фуэрте с расстояния полкилометра. Можно мне взять это ружье и отвезти ему?
– Конечно, – ответил я. В конце концов, это ружье – собственность правительства. И мне оно было больше ни к чему. К тому же я был уверен, что такой подарок только сцементирует наши двусторонние отношения и будет воспринят в Вашингтоне с одобрением. – Конечно. Можете взять. Но с одним условием.
– С каким?
– Что либо вы, либо кто-то из ваших солдат понесет эту дрыну на себе. У меня уж и так от него спина чуть не онемела.
Он коротко рассмеялся. Мы опять были друзьями – во всяком случае, хорошими приятелями, как то и должно случиться, принимая во внимание существенную разницу в нашей жизненной философии.
– Вы Muy hombre, сеньор Хелм. Если у нас с вами возникло какое-то недопонимание, я приношу свои извинения. Вы настоящий мужчина.
– Спокойной ночи, полковник. Жаль, что вы не научились стрелять, будучи младшим офицером. Думаю, в противном случае вы стали бы блестящим генералом.
Утром все было тихо. Мы спустились с гор, неся Шейлу на спешно сделанных носилках, поскольку она была не в силах передвигаться самостоятельно. К вечеру, без приключений, мы добрались до реки. С наступлением темноты за нами приплыла лодка, и мы отправились к ожидающему нас кораблю в море близ устья.
Это была во всех отношениях образцовая операция, подумал я. Два дня спустя в Вашингтоне я понял, что ошибся.
Глава 5
Прошла неделя. Мне ужасно не хотелось отправляться утром в понедельник в знакомый кабинет на втором этаже, чтобы узнать от Мака, где я еще допустил ошибку. Но я, подчиняясь уставу, отправился в архив, расположенный у нас в подвале – как мы и должны поступать, оказавшись в Вашингтоне. Я просмотрел картотеку и освежил свою память о людях нашей профессии, которые, считаясь достаточно крупными специалистами в своей области, удостоились оказаться в “приоритетном списке”. Я читал личные дела Дикмана, Кольца, Рослоффа, Вади и Бэзила – все это были милые люди, которым достаточно было бросить один взгляд на тебя, чтобы убить в ту же секунду.
Кого-то из “стариков” я там не нашел – тех, с кем кто-то из наших “вступил в контакт” в разных местах. Зато были тут новенькие – совсем недавно получившие “приоритетный” статус. Чтение отчетов об их недавних достижениях улучшило мне настроение. Я листал эти досье с таким ощущением, будто читал биографии старинных друзей, выбившихся в люди. Все это были ребята, на кого можно было положиться – Не то что эти самодовольные сволочи из Пентагона, или из государственного департамента, или из прочих учреждений этого мерзкого городишки, на месте которого раньше были, наверное, зловонные болота, пока кому-то не пришла в голову мысль их осушить.
Мак меня не разочаровал. Перед ним лежал перечень моих промахов, составленный каким-то шибко башковитым мерзавцем в гетрах, который, конечно же, сочинял его во время игры в гольф на выходные. Впрочем, пожалуй, я к ним несправедлив. Вряд ли они играют в гольф, надев гетры. Я стоял у окна, глядел на залитую солнцем улицу, и слушал. Спешащие внизу под окнами девушки были все как на подбор свеженькие и симпатичные в своих летних платьицах и узких джинcах. И наверное, думалось мне, достаточно приятные в общении. Глупо было бы презирать их только за то, что им не доводилось в жизни видеть труп мужчины или женщину, сломленную долгими зверствами и унижениями.
– Черт побери, сэр, – сказал я, не поворачивая головы. – Если им нужны были только разведданные, почему же они не обратились в ЦРУ? Я ездил туда пострелять из ружья, а не делать записи и фотографировать. Они что, так и не поняли, чем мы занимаемся?
Мак зашуршал бумагами.
– Твое описание в первом приближении соответствует “Рудовику-III” или IV, – сказал он. – Это уменьшенная версия их лучшей баллистической ракеты среднего радиуса действия с кое-какими очень интересными новшествами, которые сообщают ей дальность полета ее крупного прототипа. Различия в обеих моделях касаются только двигателя и связаны с системой пуска и типом твердого топлива. Последняя модель имеет радиус действия порядка тысячи шестисот миль, если верить нашим лучшим источникам. А они не очень-то хороши. У нас считали, что предыдущая модель имела радиус действия тысячу двести миль. Возможно – хотя мы в этом не уверены, – что русские отправили Кастро как раз устаревшие ракеты третьей модели, одну из которых он припрятал и перебросил в Коста-Верде. Видимо, стремясь побыстрее избавиться от нее, пока об этом не прознали его русские друзья.
– Ну, нам-то не важно, какая именно модель, – сказал я. – Ни та, ни другая, во всяком случае, не достигает Соединенных Штатов. Но есть такая лужа, которую все называют Панамским каналом – она как раз находится в радиусе действия обеих моделей.
– Вот именно! Многие детали конструкции мобильной системы “Рудовик” у нас пока что неизвестны, но одно можно сказать определенно: ракеты всех систем несут ядерные боеголовки. У нас в Вашингтоне их обычно называют “Московскими крохами”.
– Из Вашингтона они, видимо, и впрямь кажутся крошечными, – возразил я. – Но когда смотришь на нес вблизи из кустов, она не кажется такой уж миниатюрной. Что-нибудь слышно от президента Авилы?
– Президент сейчас занят военными приготовлениями, – сказал Мак. – Развивая успех отчаянного рейда на штаб повстанцев, в ходе которого был убит лидер бандитов Сантос, правительственные войска, как нам сообщили, заняли прилегающие районы и в настоящее время уничтожают разрозненные остатки революционной армии. Как только ситуация стабилизируется, по словам министерства иностранных дел, будет проведено тщательное расследование. – Мак сделал многозначительную паузу. – Здесь, в Вашингтоне, кое-кто считает, что было бы очень мило с твоей стороны, если бы ты смог сам разобраться с этим делом на месте.
– Ага, значит, они еще не отказались от этой идеи, – я повернулся к нему. – Ну, и какой долболом из многих, с кем я тут встречался, сделал такое предложение?
– Мысль была высказана в пятницу вечером на пресс-конференции. Имя человека, выдвинувшего эту инициативу, назвать я не могу. Я подчеркнул, что у тебя было специальное задание, и ты с блеском его выполнил. Не вдаваясь в подробности самого задания, разумеется. Наша деятельность не предназначена для афиширования – даже в высших вашингтонских кругах.
– Благодарю вас, сэр. Они, верно, полагали, что я суну ее в карман и привезу сюда, чтобы они могли на нее взглянуть. Черт, да она весит черт знает сколько! Пять тонн? Десять?
– Ну, нет сомнения, что опытный экземпляр “Рудовика” любой модификации будет принят здесь с глубокой благодарностью. Впрочем, я не думаю, что кто-то и в самом деле считает, будто ты мог ее сюда доставить.
– Может быть, им удастся выторговать ее у президента Авилы?
– Президент Коста-Верде, – сказал Мак сухо, – наш хороший друг, искренне привержен принципам демократии и законно избран своим народом. И тем не менее, я очень сомневаюсь, что кому-то здесь понравится, если у него в руках окажется ядерное оружие. Никто не питает надежд на то, что если у него такое оружие появится, он тут же передаст его нам.
– Понял, – сказал я. – Значит, я козел отпущения. Выходит, я мог погибнуть геройской смертью, проделав три дыры в этой исполинской хлопушке. Но поскольку у меня нет ни малейшего понятия, где у этой штуки находятся жизненно важные точки, шансы причинить ей ощутимый ущерб оставались весьма проблематичными. В этом случае мне пришлось бы убить полковника вооруженных сил Коста-Верде.
– Ах да! Твой друг Эктор. Никак мне не дается его фамилия.
– У них буква “н” произносится как “х”, сэр. Ударение на втором слоге: Химинес.
– Наше военное ведомство ожидает твою краткую характеристику полковника Химинеса. – Мак потянулся под стол и включил магнитофон. – Я записываю. Итак, объект Химинес. Прошу!
– Его люди называют полковника “Эль коронель-сито”, – начал я. – Это уменьшительно-ласкательное прозвище, означающее “маленький полковник”. Всякое сходство с Ширли Темпл является случайным и непреднамеренным.
– При чем тут Ширли Темпл?
– Был такой фильм “Маленький полковник” – экранизация одноименной книги. Или серии книг. Для девочек.
– Неужели? Продолжай.
– Самое главное, что я могу сообщить о Химинесе, пожалуй, следующее: когда он узнал, что ему предстоит освободить взятую в плен девушку-агента, он по собственной инициативе привел с собой двух женщин. Вряд ли они были бойцами подразделения специального назначения, хотя и несли поклажу на марше наравне с мужчинами. Мне кажется, Химинес просто подумал, что наша девушка, если она жива, будет в плохом состоянии и ей потребуется умелый уход. И, конечно, он оказался прав. – Я помолчал. – Этот полковник не железный. В нем что-то есть. То, что называется состраданием. Не надо это вставлять в стенограмму. В таких делах я не большой специалист.
– Вряд ли наших военных стратегов интересует его способность к состраданию, Эрик, – заметил Мак.
– В таком случае они совершают серьезную ошибку. Потому что сострадание Эктора занятного свойства, и он к тому же метит в генералы. Это хороший человек. Не мягкотелый слюнтяй. В физическом отношении он – Недомерок, но в отличной форме, курит крепкие сигары, хранящиеся у него в кобуре на поясе. По его словам, он избавился от пистолета, потому что плохо стреляет. В самый разгар боя он может вдруг закурить сигару. Это латиноамериканская бравада, конечно, но психологически действует очень хорошо. Глядя на него, думаешь: ну, если он способен устраивать такой спектакль, не имея при себе на всякий случай даже пистолета, значит, и тебе нечего бояться. В бою я бы доверился ему на все сто. До тех пор, пока у нас с ним одинаковые боевые задачи – и не более. В политических же делах я бы ни за что не рискнул повернуться к нему спиной. У него много чего на уме, у этого маленького полковника. И не стану гадать, какие мечты он лелеет в глубине души.
– А Авила? Вы его обсуждали?
– Президента он мимоходом упомянул в разговоре. Химинес дал понять, что Авила ненавидит бунтовщиков и с радостью поставил бы их всех к стенке в качестве мишеней для тренировочных стрельб. Похоже, такой случай ему представится. Ну, впрочем, это нормальная реакция тамошнего президента на внутренние беспорядки в стране. Так мне кажется. Наверное, это весьма типично для любого президента.
– Конец записи о Химинесе и Авиле, – сказал Мак и нажал на невидимую кнопку. Потом взглянул на меня. – А теперь поговорим о таинственном госте в шлеме-“джунглевке”. Нам все-таки удалось раздобыть кое-какие фотографии. Можешь взглянуть. – Он нажал кнопку на переговорном устройстве. “Обрастает старик техникой”, – подумал я. – Эллен, принесите, пожалуйста, фотографии. И заберите пленку с записью для расшифровки.
Мы молча ждали. В кабинет вошла симпатичная девушка с большим конвертом, который она положила на стол перед Маком. На ней было голубое платье и голубые туфли на высоком каблуке. Светлые с блеском мягкие волосы. У меня не было оснований смотреть на нее свысока. Она наверняка отлично обучена – это мне было известно, так как все они тут получают отличную подготовку, – и, имея доступ к секретной информации, она постоянно носила с собой где-то в одежде крохотную капсулу. Когда-нибудь ей придется проглотить эту капсулу или, что хуже, у нее на это не хватит времени. Но такой день для нее пока что не настал.
Она одарила меня улыбкой, вытащила кассету из установленного в письменном столе Мака магнитофона и, ни слова не говоря, вышла из кабинета. Мак раскрыл конверт, выудил оттуда толстую пачку фотографий и передал мне. Я взял их и стал рассматривать. Вы не поверите, сколько же на свете существует немцев со шрамами на лице. Похоже, в этой пачке было представлено большинство из них.
Перебрав почти все фотографии, я понял, что Мак уже нетерпеливо ерзает в своем кресле. И вдруг с глянцевого квадрата фотобумаги на меня воззрился человек в шлеме-“джунглевке”: суровое непроницаемое выражение лица, какое бывает у профессиональных военных, позирующих для официального снимка. Эта фотография была сделана фотографом вермахта. Человек был в генеральской форме, и его генеральская форма сразу все расставила по местам.
– Фон Закс, – сказал я, даже не глядя на подпись под фотографией. – Генрих фон Закс. – Я бросил взгляд на Мака. – Вы знали?
– Я был почти уверен после того, как ты его описал. Но я хотел, чтобы ты его сам опознал. Ну, вспомнил?
– Конечно, сэр. Теперь, после поимки Эйхмана, он переместился на строку выше в списке разыскиваемых нацистских преступников.
– Правильно. Разница только в том, что, когда поймали Эйхмана, он уже давно был не у дел и просто скрывался, пытаясь спасти свою шкуру. А фон Закс птица совсем другого полета.
– Это уж точно, – согласился я, разглядывая довольно красивое лицо со шрамом. Лицо, которое я поймал в оптический прицел своего дальнобойного ружья, было старше и мрачнее, но кто из нас не постарел и не помрачнел за эти долгие годы? Наверное, он считал себя патриотом – тогда. Да и сейчас считает. Может, он и в самом деле патриот. Да только он выбрал довольно-таки мерзкий способ это доказать. Он у них какое-то время возглавлял службу ликвидации в концлагере: ему дали это назначение, чтобы он не потерял форму. Но в конце концов им пришлось вернуть его в командный состав. Как военный специалист, он был, наверное, очень толковый парень – такого солдата любой армии не грех было бы иметь, если, конечно, закрыть глаза на то, что его победы приправлены толикой зверств. Впрочем, насколько я помню, это не вызывало у герра Гитлера бессонницы.
– Его зверства интересуют нас лишь постольку поскольку, – заметил Мак довольно-таки ворчливо. И я вспомнил, что он придерживался теории, согласно которой мы являемся организацией практической – или тактической, – так что меч возмездия отсутствует в нашем арсенале. Он бы никогда не согласился послать на задание агента, которому вменялось бы убить человека только за то, что тот был мразью – возможно, потому, что когда встаешь на такой путь, очень трудно вовремя остановиться. – И, тем не менее, жаль, что ты промахнулся, стреляя в фон Закса.
Я взглянул на него, аккуратно положил перед ним стопку фотографий и отошел к окну.
– Виноват, сэр, недоглядел. В следующий раз я уложу всех, кто окажется у меня в поле зрения – вдруг среди них окажется кто-то, кого кому-то требуется убрать.
– Эрик!
– Кроме того, – продолжал я резко, – обязуюсь иметь при себе достаточное количество взрывчатого вещества, чтобы взорвать любой военный объект, который кому-либо понадобится уничтожить. Сожалею, что я так схалтурил, сэр. Мне очень жаль, что я всего-то лишь ликвидировал человека, которого был послан ликвидировать. Если вы дадите мне еще один шанс, сэр, обещаю, что такого больше не повторится.
– Сядь, Эрик; – сказал он.
– Скажите мне только одну вещь, – попросил я. – Остался там еще кто-нибудь или что-нибудь, что я по собственной оплошности забыл уничтожить? Я бы хотел получить все причитающиеся мне выговоры в одном пакете.
– Это не выговор, – возразил Мак. Под его пристальным взглядом я сел на стул. – Как твоя нога?
– Нормально. Немного не гнется – вот и все. Этот чертов Химинес взял такой бешеный темп на марше! А на обратном пути я помогал им выносить мусор. Я как последний дурак выбросил все, что только можно, из своего рюкзака, ну и, конечно, сразу стал кандидатом в носильщики. У меня до сих пор мозоли не сошли с ладоней. Если это не выговор, тогда что?
– Я же просто сказал: жаль, что ты промахнулся, – примирительно сказал Мак. – Потому что, боюсь, тебе придется исправить эту ошибку. Нас попросили разобраться с фон Заксом. У меня был на примете другой агент для выполнения этого задания, но он в жизни не видел Закса собственными глазами. А ты видел – там.
– Мне было бы полезно все это узнать до того, как я поймал его рожу в прицел. И к тому же, сэр, не хочу, чтобы меня обвинили в какой-то ошибке, хотя просили только пострелять и наделать побольше шума.
– Эрик, что-то ты стал больно обидчивым.
– Это была чисто сработанная операция. Но стоило мне вернуться, как на меня стали наседать со всех сторон с претензиями, что я того не сделал, этого не сделал – чего мне делать никто и не приказывал. – Я поморщился. – Ладно, хватит об этом. Итак, объект – фон Закс. Уточните задачу.
– Мы и не могли предупредить тебя, что ты можешь наткнуться на него в Коста-Верде. Ведь мы не знали, что он туда собирается, и сейчас не можем понять, что он там делал. Вообще все это очень странно. Политически – у него едва ли могло быть что-то общее с генералом Сантосом. Скорее можно сказать, что он находится на противоположном фланге политического спектра. По непроверенной информации, которой мы располагаем, он действовал в северной Мексике и в приграничных районах юго-запада Соединенных Штатов, пытаясь сколотить союз из приверженцев нацистской идеологии, которые встречаются в южных областях нашего полушария. В Аргентине, в частности.
– Могу спорить, что его разновидность нацизма очень привлекательна. В сороковые он был тот еще забияка – потом у него появилось достаточно времени, чтобы развить свои задатки. Но, судя по тому, что я видел, затевается какое-то латиноамериканское предприятие. Эль Фуэрте принимал его как почетного гостя. Различия между правыми и левыми не играют столь уж большой роли, когда речь идет о взаимовыгодных приобретениях. Ну, во всяком случае, эта военно-политическая ось не была создана. Возможно, на том все и закончилось.
– Возможно, – нахмурился Мак. – Есть, правда, одно затруднение, о котором тебе следует знать. Фон Закса разыскивает ряд организаций, стремящихся посадить его на скамью подсудимых за содеянные им во время войны преступления. Мы симпатизируем их благородным целям, но не одобряем действий, идущих вразрез с нашим законодательством и нашими международными договорами. Именно по этой причине я и сказал тебе, что его зверства интересуют нас лишь постольку поскольку.
– Понял. – Я некоторое время смотрел на него. – Вы хотите сказать, сэр, что никто не сможет поставить в неловкое положение правительство, предъявив обвинение мертвому военному преступнику.
– Именно так, – подтвердил Мак. – А теперь вот что: поезжай на ранчо и попроси доктора Стерна или кого-нибудь из его ассистентов осмотреть твою ногу. Это будет, кстати, хороший повод для тебя попасть в нужный район. А инструкции и прочие бумаги еще не подготовлены. Я вышлю их тебе вдогонку.
Глава 6
Ранчо находится в южной Аризоне. Чтобы попасть туда, сначала надо доехать до Тусона и набрать один телефонный номер, после чего следует выехать из города по указанному маршруту – всякий раз дают другой. Вскоре на шоссе вам встретится человек, который меняет колесо у пикапа, или заливает воду в радиатор джипа, или просто стоит возле седана с номерами соседнего штата и фотографирует пейзаж. Если дверца автомобиля раскрыта, можно ехать дальше. Если закрыта – значит, за вами хвост и надо возвращаться в Тусон и ждать дальнейших инструкций.
Это ранчо – настоящее святилище, а кое для кого и последний приют. Это единственное место на всем земном шаре, где агент может наконец расслабиться и не думать, что за ним следят. Как и любая нирвана, оно имеет кучу недостатков, но здесь, во всяком случае, вам гарантирована безопасность. И делается все возможное, чтобы все оставалось как есть.
С первой же попытки мы получили сигнал “все чисто” и продолжали наше путешествие. Я скрестил пальцы. Машина, которую мне выдали, была дряхлым “понтиаком-универсалом” исполинских размеров, сошедшим с конвейера еще в те дни, когда кузова “универсалов” были дощатыми. И вот теперь, после шестидесятичасового путешествия из Вашингтона – хотя я, надо признать, имел возможность подремать часок-другой, примостившись на переднем сиденье, – мой драндулет ковылял по аризонскому шоссе на пяти цилиндрах и трех колесах – во всяком случае, у меня создавалось именно такое впечатление. Впрочем, ручаться за точность я не мог. После укрощения этого строптивого зверя, пробежавшего две с половиной тысячи миль, моя впечатлительность притупилась. Единственное, что действительно могло оказать на меня хоть какое-то впечатление в данный момент, – это кровать. Я и надеялся, что, увидев предмет моих мечтаний, сумею добрести до нее и не свалюсь перед ней замертво от внезапного истощения.
Ворота напоминали самые обычные ворота ранчо – это была сетка, не позволявшая скоту выходить за ограду, и еще на ней висели обычные дружелюбные приветствия вроде “Граница владения”, “Посторонним въезд воспрещен”, “Охота запрещена”, “Вырубка деревьев запрещена”. От ворот через пустыню бежал проселок, который через пять миль упирался в еще одни ворота – на сей раз тут была не просто сетка, а настоящие цельнометаллические створки с табличкой:
“Частные владения – вход воспрещен”. Я с трудом осадил своего железного мастодонта – тормоза у него тоже ни к черту были не годны – и вылез с надеждой, что мой дохляк не откинет копыта в тот момент, когда я от него отвернусь. Его движок на холостом ходу урчал еле-еле.
Я открыл ворота, вспомнив, что нужно делать – Не то, что обычно, когда отпираешь ворота ранчо. Мои манипуляции должны были послужить сигналом молодцу, притаившемуся где-то поблизости и наблюдавшему за мной в бинокль, что меня можно не убивать. Я въехал на территорию, вернулся и закрыл ворота – опять-таки особым образом, забрался в свой “универсал” и поехал дальше. Еще мили две – и я оказался в зеленой долине. И увидел дом – большое приземистое строение посреди тополиной рощи.
Когда-то это было туристическое ранчо, но оно обанкротилось. Ныне считалось, что оно принадлежит богатому чудаку, свихнувшемуся на религии, которого часто посещают друзья, столь же чокнутые, как и хозяин. Что ж, это почти соответствовало реальности за исключением, конечно, религиозной темы. В действительности ранчо принадлежало богатенькому дяде Сэму, и все мы, надеюсь, можем называться его друзьями; а если бы мы не были свихнувшимися, то, конечно, не занимались бы тем, чем занимаемся.
Я осторожно пустил свою колымагу под горку, пытаясь попридержать в узде оставшиеся цилиндры, и позволил ей катиться до полной остановки. Остановился я в саду.
Нас уже ждали. К машине шел мужчина в спортивной рубашке. На этом ранчо врачи не надевают белых халатов, а сестры милосердия не носят красных крестов на шапочках, но их сразу можно распознать.
– Пора просыпаться, – бросил я через плечо. – Мы приехали.
Мой пассажир завозился на заднем сиденье. Парень в рубашке подошел к
“универсалу”. Это был молодой человек с открытым лицом, на носу – очки в металлической оправе. Он обладал всеми достоинствами хорошего врача, за исключением, пожалуй, здравого смысла и чувства юмора – а точнее сказать, каких-либо чувств вообще. Но это, конечно, только мое личное мнение, основанное на опыте предыдущих приездов.
Все называли его просто по имени. Но вообще-то это был доктор Томас Стерн, который ведал всеми делами на ранчо и пользовался непререкаемым авторитетом. Однако стоило вам обратиться к нему иначе, чем “Том”, он бы счел, что вы чем-то страшно недовольны.
– Привет, Том! – сказал я. – Она сзади. Помогите ей надеть обувь.
– Как она себя чувствует?
– Ну, я ведь только возница. Я только подбросил ее, и то лишь потому, что мы, как выяснилось, ехали в одно и то же место. А в телепатии я не силен... Так что я ей не собираюсь помогать и вообще не намерен к ней даже приближаться.
Том двинулся к задней дверце “универсала”, а потом, нахмурившись, остановился.
– А в чем дело, Эрик?
– Позовите сестру – кого-нибудь в юбке, – посоветовал я. – Она за время нашей поездки привыкла ко мне – соизволила, по крайней мере, молча сносить мое присутствие, но, ей-Богу, не знаю, как она отреагирует на вас.
Я похромал к задней дверце “универсала” и распахнул верхнюю и нижнюю половинки дверцы грузового отсека.
– Ну вот и порядок, Худышка. Вылезай! Тощая девушка, сидящая на одеяле в глубине грузового отсека “универсала”, имела более человеческий вид, чем та, кого я помогал выносить из джунглей Коста-Верде, но она еще была далеко не в лучшей физической форме. Молча глядя на меня, она поползла к свету, а потом, дождавшись, когда я отойду на приличное расстояние от нее, свесила ноги и съехала на землю.
На ней были хлопчатобумажные светло-коричневые штаны и мальчиковая белая рубашка с коротким рукавом. В Вашингтоне ее наряд выглядел так, как будто его только что принесли из прачечной, но после нашего путешествия напоминал многократно использованную пижаму. Впрочем, уж кто бы говорил, только не я. Мой вид был не свежее. У нее-то на лице, по крайней мере, не красовалась двухдневная щетина.
В те моменты, когда она просыпалась и могла принять пишу, я кормил ее молочными коктейлями и хрустящим картофелем, но все равно она так и оставалась чуть ли не прозрачной. Ее левая рука была все еще перевязана. Кожа обтягивала кости, и на лице остались только одни глаза. Ее волосы обрели натуральный светло-каштановый цвет, соответствующий тому, который и был указан в ее личном деле в графе особых примет, а сделанная мачете стрижка уже несколько утратила первоначальную форму. Надо сказать, ее нынешняя прическа выглядела ничуть не хуже, чем те птичьи гнезда, за которые иные девушки готовы платить бешеные деньги в салонах красоты – даже в наше время, когда в моде всевозможные “бабетты” и “халы”.
Но не заметить ее глаз было невозможно. Огромные, серые и лучистые, а иногда – огромные, желтые и лучистые, они, похоже, никогда не закрывались. Они постоянно были устремлены на окружающий мир, точно ожидали, что сейчас случится что-то ужасное.
Я увидел, что выражение ее глаз изменилось – совсем чуть-чуть. Все-таки я на нее действовал благотворно. Если бы нам удалось провести вместе еще шестьдесят часов, она бы, очень может быть, начала бы моргать в моем присутствии. Доктор Стерн укоризненно глядел на меня. Он, несомненно, полагал, что я бесчувственный и бестактный грубиян. С не меньшим негодованием взирала на меня и полная сестра в цветастом платье.
– Ах вы, бедняжка! – заворковала она, обхватив своей могучей рукой худенькие плечики. – Пойдемте, милочка, со мной. Вам у нас понравится. Сами увидите.
Идя к левой дверце, чтобы забрать с сиденья шляпу, я ощущал на своей спине взгляд ее огромных бездонных глаз. Потом сестра увела ее. Мне стало как-то не по себе – точно я жалел, что расстался с ней. Я прошагал миль двенадцать по джунглям, видя перед собой ее пятки. Потом я видел ее всю с ног до головы на протяжении двух тысяч четырехсот миль. За все время она не сказала мне ни единого слова. Но, наверное, можно привыкнуть к спутнику, даже если он не позволяет до себя дотрагиваться и молчит всю дорогу.
– Материалы, с которыми вам надо ознакомиться, доставлены вчера самолетом. Они в вашей палате, – сказал Том Стерн. – Но лучше вам все же сначала зайти ко мне в кабинет. Я хочу осмотреть вашу ногу.
– Черт с ней, с моей ногой, – сказал я. – Покажите мне лучше, где стоит кровать, и дайте до нее добраться.
– Ладно, тогда завтра утром, – согласился он. – Вам надо позвонить в Вашингтон, когда вы справитесь с домашним заданием. У вас есть какие-нибудь пожелания относительно машины?
Шейла в этот момент входила в здание – призрак в брюках, рядом с суровой сестрой в цветастом платье. Мне никогда не удавалось заинтересоваться женщиной в брюках, но ведь Шейла, по сути дела, и была не женщиной, а всего только парой серо-желтых глаз. Я взглянул на “понтиак” и горестно покачал головой.
– Лучше пристрелите его. Было бы негуманно заставлять его мучиться так долго.
Я последовал за ассистентом. Двое постояльцев в креслах-качалках сидели на веранде, или, как говорят в этих местах, – “портале”, с ударением на последнем слоге. У мужчины была только половина лица – другую половину сожрала кислота. Женщина выглядела вполне здоровой, но я знал – ибо видел ее здесь, когда приезжал проходить спецкурс по физической подготовке, – что она будет тут сидеть без движения до тех пор, пока ее не внесут в дом, не накормят и не уложат в постель. Ее глаза не привлекли моего внимания. Они были мертвы.
Эти люди допустили ту же ошибку, что и Шейла: они попались. И если вы полагаете, что агенты, прибывающие сюда для переподготовки или, как я, на лечение, встречают этих безнадежных инвалидов по чистой случайности, то вы ошибаетесь.
В том-то и состояла задумка, чтобы у нас постоянно перед глазами были эти несчастные – те, кому не повезло, кто допустил оплошность. Это послужило нам мягким предупреждением о том, что может случиться, если ты дашь маху. Словом, как я говорил, место безопасное, но не лишенное своих недостатков.
Мне дали просторную палату с письменным столом. На столе было много бумаг. Я начал открывать пакеты, но потом бросил это занятие: мне было наплевать на эти бумаги. Как было наплевать и на то, что за окном светило яркое солнце. Я опустил жалюзи, разделся, забрался под одеяло и мгновенно уснул.
Глава 7
На фигуре было развевающееся белое одеяние; она протягивала ко мне руки и шептала мое имя. Я не смог рассмотреть лица. Я попытался проснуться и понял, что уже не сплю. Однако почему-то не поверил этому. Ведь привидения должны обитать лишь во сне, где им самое место.
Но фигура по-прежнему стояла посреди комнаты, освещенная сзади пробивавшимся сквозь жалюзи светом фонарей в саду. Наверное, я все-таки мгновение назад был в глубоком сне и ко мне еще не вернулась ясность мысли. Я знал, что не верю в привидения, что на этом ранчо никогда не страдаю ночными кошмарами от перемены обстановки и что здесь в интересах боевой подготовки персонал иногда разыгрывает постояльцев – для определения быстроты реакции вновь поступившего пациента.
И я бросился на белую фигуру, опережая ее возможное поползновение броситься на меня. Пригнувшись, я выскочил из постели, сделал ей подсечку, крепко обхватил и припечатал к полу. Фигура была одета в какой-то грубый на ощупь материал, и я подумал: саван! Ну, хватит! Кто-то явно решил разыграть меня, но пусть лучше они шуткуют с кем-нибудь другим. Но потом я ощутил слабое и паническое сопротивление, услышал испуганное прерывистое дыхание и наконец понял, кто ко мне пожаловал. Я разжал объятия, встал и включил свет, чувствуя себя последним дураком.
– Господи, Худышка! Только не уверяй меня, что ты лунатик.
Она съежилась на полу, как мне показалось, завернувшись в индейское пончо. Мне почудилось, что она плачет, но когда она повернула ко мне лицо, я увидел, что оно сухое. И глаза были сухими. Да, они и впрямь невероятных размеров, с желтизной в глубине. Я шагнул к ней, желая помочь ей встать, но она отпрянула. Я замер.
– Успокойся! – презрительно сказал я. – Обычно жертвой моих сексуальных притязаний становится женщина весом не менее ста фунтов. У тебя в запасе есть по крайней мере еще десять фунтов, так что ты в полной безопасности. Но какого черта ты здесь делаешь?
Она, конечно, не ответила. Я подошел к своему чемодану и достал оттуда сандалии и халат, которые не удосужился вытащить раньше, и оделся. Когда я обернулся, она уже вставала с пола. Ей выдали нелепый груботканый халат без рукавов, доходивший до пят. Ага, теперь ясно, почему мне приснилась фигура в развевающемся одеянии. Нельзя сказать, что ее наряд был самым сексапильным в мире, но в нем была некая строгая простота, которая удачно гармонировала с ее худым лицом, огромными глазами и коротко стриженными волосами. Она была похожа на мученицу, идущую на костер.
– Не оставляйте меня! – попросила она. Я уставился на нее. У нее оказался нормальный человеческий голос. Что ж, можно было и раньше догадаться, что где-то он обитает в этом тщедушном теле.
– Пожалуйста, не оставляйте меня! – отчетливо повторила она.
Я глубоко вздохнул.
– У меня нет ни малейшего желания оставлять тебя здесь. Это вообще-то моя палата, и я еще не вполне проснулся. Я сию же минуту выдворю тебя в коридор – если у тебя есть прямо противоположное намерение.
– Я имею в виду это ранчо. Я не хочу здесь оставаться.
– Почему?
Огромные глаза следили за мной, но желтизна уже растаяла. Они желтели только в минуту страха или отчаяния, решил я. У нее были серые глаза, а если бы они хоть иногда моргали, можно было бы сказать, что это умные и красивые глаза. Когда она открывала рот, то произносила тоже вполне разумные вещи.
– Не будь дураком! – сказала она. – Это же знаменитый санаторий. А я для них новенькая пациентка, и мне придется полюбить это место, даже если им потребуется убить меня для этого. Но мне здесь не нравится! Здесь ужасно! Все так мне чертовски сочувствуют – кроме тебя!
Святотатственное поминание дьявола никак не вязалось со святомученической аскетичной внешностью этой босой девушки в груботканом халате.
– А с чего это ты решила, что я тебе не сочувствую? – спросил я с удивлением.
– Потому что я точно знаю: ты считаешь меня маленькой неумехой, от которой одни только неприятности, которая завалила простое задание и попалась, так что кому-то пришлось поплатиться жизнью, спасая ее, а кто-то стер себе ладони в кровь, выволакивая ее из джунглей. – Она выпалила все это на одном дыхании. – И разумеется, ты прав!
Я не знал, что и сказать. Она не мигая смотрела на меня и ждала. Странное дело – я уже был знаком с ней целую неделю, но до сего момента и за живого человека ее не считал. Она была деформированной государственной собственностью, за которую я нес некоторую ответственность. И вдруг она предстала передо мной личностью – и оказалась вовсе не той, какой я ее себе воображал. Прежде чем кто-то из нас успел проронить звук, в коридоре послышались шаги.
– Свет! – раздался голос могучей медсестры, с которой я познакомился днем.
– Пожалуйста! – Шейла, заколебавшись, быстро шагнула ко мне. Было ясно, что она сейчас совершила самый героический поступок в своей жизни, заставив себя взять меня за руку и повернуть к свету мою ладонь с уже заживающими мозолями. Она взглянула мне в лицо и зашептала: – Ну, скажи: зачем ты вынес меня из джунглей, если теперь хочешь бросить в этом ужасном месте?
В дверь уже стучали, она выпустила мою руку и виновато отшатнулась, точно ее застигли в момент совершения какого-то дикого извращения.
– А, вот вы где, милочка! – воскликнула медсестра. – Знаете ли, как вы нас всех напугали тем, что исчезли неизвестно куда?
Рослая медсестра внушительно возвышалась на фоне дверного проема в легком полосатом халате и с бигудями на голове. Очевидно, ее подняла с постели ночная сиделка – пухлая женщина небольшого роста, пытавшаяся скрыть свою профессию, облачившись в яркую цветастую рубашку и шорты.
– Ах какие мы непослушные! – укоризненно произнесла маленькая сиделка. – Мы же обещали нянечке пойти прямехонько спать!
– Не ругай ее, Джонни. Первая ночь в незнакомом месте всегда проходит очень трудно, не правда ли, милочка? – рослая медсестра широко улыбнулась. – Мы же понимаем, вы не хотели вызвать переполох, милочка. Вы просто искали знакомое лицо, верно? Ну, а теперь пойдемте с нами, и мы дадим вам капельки, чтобы легче было уснуть.
Она окинула меня суровым взглядом, который настоятельно советовал мне забыть последнюю фразу. Они вышли из комнаты. Шейла не обернулась. Остаток ночи я не спал – как, впрочем, и первую половину. Полежав немного с раскрытыми глазами, я встал и, подойдя к столу, стал просматривать бумаги. А утром доложился в администрации, как то и было предусмотрено здешними правилами.
Хирурга-ортопеда, прикомандированного к ранчо – Стерн едва ли был способен держать в руках скальпель – звали Джейк Листер. Это был мужчина шести футов росту и шести же футов в ширину, когда-то выступал в профессиональной футбольной команде, чтобы заработать себе на учебу в медицинском колледже. На его черном лице резко выделялась клавиатура белых зубов, а длинные черные пальцы могли быть нежными и воздушными, как у пианиста – хотя не всегда.
– Ох! – взревел я. – Почему бы вам просто не оторвать ее и не отнести в лабораторию на исследование? А я тут пока посижу, обернув окровавленную культю платочком.
Листер ухмыльнулся и выпрямился.
– Ничего страшного, приятель. Немного физических упражнений, и все придет в норму. Вы слишком много времени отсиживали заднее место. Вот в чем беда. – И он прописал мне чуть ли не круглосуточный курс приседаний и отжиманий.
– Замечательно! – сказал я. – Но когда же я буду есть и спать?
– А черт! – Недовольно буркнул он. – И чего это я трачу свое время здесь? Всякий раз, когда кто-нибудь из вас, ребята, получает повышение, он сразу же так начинает задирать нос, что ему уж и простенькая зарядка оказывается не по рангу! Вот что я вам скажу: три раза в день ходите в спортзал и попросите итальяшку по часу в день давать вам спарринг на рапирах или саблях. И никаких эспандеров – учтите! – это пустая трата времени. Не обращайте внимания на технику. Просто старайтесь быстро двигаться. Если Мартинелли занят, тренируйтесь на выпадах со стеной до тех пор, пока не высунете язык от усталости. Это должно выгнать все шлаки из ваших “квадрицепс феморис”
[33].
Он вышел, оставив меня одного в смотровом кабинете, располагавшемся позади кабинета Стерна. Меня попросили его подождать, и, насколько я знал повадки медицинских бюрократов, ждать предстояло долго. Они всегда старались поставить нас, оперативников, на место, даже если мы и называли их просто по имени.
Я не спеша натянул штаны и стал подумывать, чем бы еще заняться. После того как прошло минут пятнадцать, в смотровую зашла сестра и сказала, что у доктора Стерна внезапно возникло срочное дело и он не сможет принять меня сегодня. Он очень извиняется. На что я ответил, что разделяю его печаль. После чего отправился в спортзал и договорился с Мартинелли – тренером по фехтованию.
Он с радостью отнесся к возможности помахать клинком. Нынешнему выводку наших курсантов строго-настрого наказали никогда не стоять в правосторонней стойке. По словам итальяшки, нельзя сделать хорошего фехтовальщика из парня, которого научили драться, выставив вперед левую ногу – в традиции американского бокса. Такой кандидат делал все наоборот, когда оказывался наконец перед лицом настоящей опасности. Он только и был способен, что врезать противнику в нос прямой левой.
Я некоторое время выслушивал жалобы Мартинелли, понимая, что просто тяну время. Я все уговаривал себя не разнюниваться и не ввязываться не в свое дело. Поняв, что я все же себя в этом убедил, я нашел на плане ранчо ближайший телефон прямой связи, направился туда и позвонил в Вашингтон.
Меня не сразу соединили с Маком – что было странно. У нас распространено убеждение, что на самом деле Мак является роботом малосерийного выпуска, несколько экземпляров таких роботов помещены в несколько похожих кабинетов – причем всегда у ярко освещенного окна, так что вам не всегда удается рассмотреть своего собеседника. Дополнительные экземпляры включались в рабочий режим по мере необходимости контакта с сотрудниками. Так что никогда нельзя было сказать, на которого из механических Маков натыкаешься, но это неважно, поскольку все они настроены на одну и ту же волну и функционируют по командам от главного компьютера, спрятанного где-то в подвале. Лично я не верю ни единому слову этой бредовой легенды. Мы еще, не создали компьютеры, обладающие столь саркастическим взглядом на мир.
Когда меня с ним все-таки соединили. Мак сказал:
– Ну, поздравляю, Эрик. Или, может, нам лучше изменить твое кодовое имя на “Казанову”. Вздохнув, я ответил:
– Я так понимаю, вы имели телефонный разговор с доктором Томми. Так вот почему он отказался от встречи со мной сегодня. Он втихаря вам жаловался.
– Он просто позвонил мне. Он сказал, что даже ослабевшие и психически нездоровые молодые люди находят тебя столь неотразимым, что убегают по ночам из постели и нарушают обет молчания – только бы не разлучаться с тобой! Доктор Стерн крайне обеспокоен. Суть его многословного доклада заключается в том, что, по его разумению, ты, так сказать, практикующий врач без лицензии – и очень плохой врач! Он напомнил, что ты должен был только доставить Шейлу на место, а не заниматься жестокой любительской психотерапией.
– Жестокой? Черт побери, я даже и пальцем ее не тронул! Ну разве что прошлой ночью, когда ни сном ни духом не знал, кто вломился ко мне в палату. Уверяю вас, между нами ничего нет.
– Полагаю, жестокость, о которой упомянул доктор Стерн, не физического, а психологического свойства. Он утверждает, что ты придумал ей обидное прозвище, имеющее отношение к ее внешнему виду, ты позволяешь себе обзывать ее в лицо и то и дело шпыняешь за то, что она оказалась плохой попутчицей. Он полагает, что именно ты, возможно, и являешься первопричиной развившегося у нее чувства вины за провал в Коста-Верде – а этот психоз значительно усложнит процесс лечения. Он сказал, что пациентка реагирует на это твое лечение в мазохистской манере: “трансференция” – вот как он это назвал, кажется, – и таким образом возникшее ощущение ее зависимости от тебя, в случае продолжения ваших отношений, сделает просто невозможным для него общение с ней и лечение в сколько-нибудь конструктивном ключе. Надеюсь, я правильно употребил все его научные термины. Доктор Стерн требует, чтобы тебе было приказано немедленно оставить пациентку в покое. – Мак сделал паузу и продолжал: – Есть ли какая-либо причина, по которой я не могу отдать тебе такой приказ, Эрик?
Теперь настала моя очередь задуматься. Но я вновь напомнил себе, что не собираюсь распускать нюни по поводу этой девчонки.
– Нет, сэр, – ответил я твердо.
– Ну и хорошо. Довольно об этом. Тебе, наверное, будет интересно узнать, что президент Коста-Верде Авила провел тщательное расследование всех обстоятельств дела, материалы которого ему были предъявлены правительством Соединенных Штатов. Он рад сообщить, что слухи о том, будто какие-то так называемые революционные силы имеют на вооружении ядерную ракету, лишены всяческих оснований. Никаких признаков существования такой ракеты не обнаружено. Президент Авила рад оказать любую услугу и выражает надежду, что у него еще не раз появится возможность доказать свою искреннюю дружбу и продемонстрировать дух сотрудничества. Конец цитаты.
– Только послушайте – слухи! – взорвался я и скорчил гримасу в пустоту. – И это всё?
– И это все. И я не буду вынуждать тебя бросить трубку в ответ на мой вопрос, а точно ли ты видел “Рудовик-ПI” в джунглях.
– Да нет же, сэр, придется мне вам все рассказать начистоту. Я позаимствовал описание ракеты из местной воскресной газеты. Мне казалось, что это хорошая возможность немного оживить пейзаж в Вашингтоне.
– Да, это уж понятно, – ответил Мак. – Ладно, пускай наши славные дипломаты ломают себе над этим голову. Ты изучил инструкции?
– Да, сэр.
– Ты начнешь выполнять программу собеседований в Тусоне через неделю, начиная с этой среды, чтобы совпасть по времени с опросом, действительно проводящимся в других городах. Тебе надо обойти одиннадцать кварталов. В каждом из этих одиннадцати кварталов ты проведешь собеседование с жителями всех домов под видом штатного интервьюера организации “Маркет рисерч ассоушийтс”.
– Да, сэр. Я все это прочитал в буклете. Лучше бы я его не читал. Вы сказали: во всех домах, расположенных в одиннадцати кварталах?
– Верно. Эта методика используется компанией, в которой ты якобы работаешь. В каждом из выбранных кварталов имеется только один адрес, представляющий для нас особый интерес, но если люди, которых ты там встретишь, вдруг заподозрят неладное, пусть они знают, что их соседей тоже навещал сотрудник “Маркет рисерч”. Я и сам не знаю, на что тебе надо обращать внимание. Мы пытаемся отыскать связь между одиннадцатью домами в том районе или, по крайней мере, нечто общее между кем-то из их обитателей.
– Понял, сэр. Вы имеете в виду: две ноги, две руки, голова... Такого рода связь?
– Скорее, они связаны друг с другом через Генриха фон Закса, – Невозмутимо сказал Мак. – Эти дома регулярно посещал человек, работающий, насколько нам известно, на фон Закса. Этого человека видели в небольшом приграничном городке в Аризоне – Антелоуп-Веллз. Это где-то к востоку от Ногалеса, судя по имеющейся у меня информации.
– Да, это на востоке, – подтвердил я. – Городок расположен по ту сторону восточной границы штата Нью-Мексико.
– Да? Надо посмотреть по карте. Ты знаешь этот городишко, Эрик?
– Вы несколько преувеличиваете, сэр. Это даже не городишко, а просто ворота в международном заборе. Насколько я помню, когда-то эти ворота обычно закрывали на ночь и по выходным. Может, и до сих пор закрывают. С нашей стороны там есть забегаловка для таможенников и работников иммиграционной службы. На мексиканской стороне – полдюжины хибар, какая-то поросль чахлых деревьев и пара-тройка пограничников. К югу от того места миль на девяносто ничего нет, за исключением проселка в пустыне – настоящей пустыне, сэр. Это один из самых бесперспективных участков недвижимости на нашей планете – песок, камни, кактусы, мескитовые заросли и гряда голых хребтов, называемых Насиментос, если не ошибаюсь.
– Мы полагаем, – сказал Мак, – что фон Заксу было выдано разрешение – на другое имя – провести археологические раскопки в горах Насиментос. Вопрос – где именно. Как ты верно говоришь, район совершенно дикий. И обширный. Люди, которые занимались этим делом до того, как его передали в наше ведение, говорят, что все попытки обнаружить местопребывание фон Закса оказались безрезультатными. Полагаю, наш первый шаг – установить лиц в Тусоне, располагающих о нем какой-либо информацией.
– А что человек, который их навещал? Предполагаемый сообщник фон Закса? Ему-то должно быть известно, из каких мест он пришел в Антелоуп-Веллз.
– Даже если и знает, он уже ничего не скажет. К несчастью, об этом джентльмене приходится говорить в прошедшем времени.
– Понял. Это значительно облегчает задачу. И что же с ним произошло?
– Он направлялся в Тусон. Как можно предположить, он был у них курьером или связным. Мы взяли на заметку адреса домов, где он побывал. Начал с Финикса. Ясно, что его маршрут лежал через несколько городов. Но что-то его спугнуло, и он поспешно повернул назад – прямо к Антелоуп-Веллз. Кто-то решил, что его надо задержать и допросить, пока он не улизнул за границу. Но люди, осуществлявшие его задержание, лопухнулись, и он успел сунуть себе что-то в рот. В протоколе было зафиксировано, что он успел крикнуть что-то вроде “Вива Кинтана!” – после чего живописно отсалютовал и рухнул ничком на землю. Смерть от цианистого калия наступила мгновенно. А отсалютовал он традиционным нацистским приветствием – косо выбросив прямую руку вверх.
– Как в кино, – ехидно заметил я. – А кто такой Кинтана?
– Кто же как не брат фон Закс? В Мексике он известен под именем Курта Кинтаны – мать немка, отец мексиканец. Документы, подтверждающие его происхождение, разумеется, фальшивые, но пока это не доказано, он полноправный гражданин Мексики. Он может добиться ареста любого, кто к нему сунется. Если ты попытаешься потревожить его покой, он упечет тебя за решетку.
– Я это учту.
– Насколько я понимаю, твой “универсал” на ладан дышит. В Финиксе можешь взять себе почти новенький “фольксваген”. Что же касается оружия, – продолжал Мак, – если хочешь что-нибудь особенное, тебе придется позаботиться самому или подожди, пока мы сумеем выслать тебе то, что тебя устроит. Если нужен помощник, можем обеспечить. Сейчас на ранчо есть несколько молодых парней на переподготовке, одному из которых не помешает небольшая практика. Скажем, он мог бы начать проводить опросы, пока ты займешься изучением ситуации в приграничном районе.
– Да, знаете ли, одиннадцать кварталов – это черт знает сколько домов, – сказал я. – Помощник мне бы не помешал, но я решительно отказываюсь вешать себе на шею необстрелянного юнца. – Я засмеялся. Пришедшая мне в голову мысль была, конечно, смехотворной, но вдруг я услышал собственный голос: – А как насчет Шейлы? Она уже малость пообтесалась, чтобы сгодиться в таком деле.
– Шейла? – Недоверчиво переспросил он. Но я не унимался.
– Ей тут не нравится. Она рвется отсюда. Именно чтобы сообщить мне это, она и приходила ко мне сегодня ночью.
– Это абсолютно исключено. Доктор Стерн считает...
– У доктора Томми пунктик – он обожает лечить. Мне кажется, иногда он даже забывает, что его задача – Не в том, чтобы превращать нас в тщательно отремонтированных человеческих существ, а просто возвращать на огневой рубеж способными держать в руках оружие. Черт побери, да если бы ему удавалось отремонтировать нас так, как ему хочется, мы бы давно все подали рапорт об увольнении. Девчонка уже ходит, обрела дар речи, и ей не терпится отсюда смыться.
– Что-то ты стал сентиментальным, – заметил Мак.
– Так точно, сэр.
– Но она же еще не может...
– ...задавать дурацкие вопросы и записывать дурацкие ответы в вопроснике компании “Маркет рисерч”? Ну если сейчас не в состоянии, то будет в состоянии дней через десять. Лучше пускай прогуляется по улицам Тусона, чем торчит здесь на радость доктора Томми и его сиделок, экспериментирующих с ее подсознанием. Мы тут это называем практической терапией.
Наступило продолжительное молчание. Потом он нехотя произнес:
– Вся ответственность ложится на тебя, Эрик. И запомни: мы оплачиваем услуги врачей, но ты не из их числа. У тебя есть задание, о котором ты должен думать в первую очередь.
– Да, сэр.
– О вкусах не спорят, конечно, – продолжил он миролюбиво. – Но мне казалось, в Техасе есть некая леди...
– Какое к этому отношение имеет моя личная жизнь?
– Тогда что же... Я состроил рожу.
– Вы же сами говорите: я стал сентиментальным. Сэр, вы помните парня по имени Вэнс?
– Да. Он погиб в Северной Европе.
– Правильно, сэр. А помните парня по имени Барон?
– Да. Он погиб... А, теперь я, кажется, начинаю понимать. Пока еще смутно.
– Да, сэр. Барон был убит в Хуаресе, помогая мне. Вэнса убили в Кируне, в Швеции. Он помогал мне. А сколько еще классных агентов по моей милости полегли при исполнении? И вот когда я один раз в жизни сумел найти агента и вернуть в строй, мне просто хочется убедиться, что у нее все получается и мои усилия были не напрасными. Да сам доктор Томми признается вам, что бессилен ей помочь против ее желания. А она не хочет от него помощи. Может, мне удастся.
– Ну ладно, – сказал Мак сурово. – Я предупреждаю, что вся ответственность лежит на тебе. Пускай она начинает опросы через неделю, считая с ближайшей среды. А ты отправляйся в Антелоуп-Веллз, как только получишь разрешение у врачей. Но смотри: будь готов приехать в Тусон и подменить Шейлу, если вдруг у нее что-то сорвется.
– Да, сэр. Если она провалит задание и на этот раз, я отправлю ее останки обратно тихим ходом и доведу работу до конца самостоятельно.
– И запомни: психическое здоровье агента – даже ее жизнь (как и твоя, впрочем) имеют незначительную ценность по сравнению с большим делом.
С приближением старости речь Мака все больше напоминала риторику рекламного агента.
– С большим делом, – повторил я. – Конечно, сэр. Мы доставим вам фон Закса.
Глава 8
Приграничный район мало изменился с тех пор, как я отсюда уехал. Все тот же голый серо-желто-зеленый пейзаж с изредка попадавшимися тополями и высящиеся на горизонте горные массивы, нарушавшие однообразие бесконечной плоской пустыни. Чем дальше на юг по направлению к Антелоуп-Веллз я продвигался, тем меньше вокруг было достопримечательностей. Если кому-то захочется назвать эти края пустыней, я не буду возражать, хотя время от времени я проезжал мимо ветряной мельницы и водонапорной башни, которые, казалось, свидетельствовали, что эта пустынная земля, в конце концов, кому-то принадлежит и используется не только для разведения на ней кактусов и гремучих змей.
Задав все возникшие в моей голове вопросы – надо сказать, найти кого-нибудь в глухомани, у кого можно было бы что-то спросить, оказалось проблемой не из легких, – я повернул обратно в Тусон. Там я зашел в магазин спортивных товаров, где предлагался большой ассортимент охотничьих ружей – иные из них имели потрясающей работы приклады с инкрустацией и толстыми резиновыми накладками для смягчения отдачи. К несчастью, я был вынужден тратить казенные деньги и потому очень засомневался, что сумею убедить нашего невозмутимого отдельского бухгалтера, будто изукрашенный филигранным орнаментом “винчестер” стреляет лучше обычного ружья, ибо и сам в это не верил. Что же касается резиновых накладок, то есть точка зрения, согласно которой резиновый барьер между прикладом и щекой только увеличивает силу отдачи и грозит изуродовать лицо после выстрела.
Изображая из себя охотника на оленей, с нетерпением ждущего открытия сезона, я выбрал скромный “винчестер”-М-70 надежного калибра 30-60. У них имелись и “магнумы”, но у меня не было ни времени, ни возможности выбирать себе ружье, аналогичное тому, что я оставил Химинесу в Коста-Верде. Мне предстояло стрелять стандартными патронами, а не подыскивать боеприпасы специально для этого случая.
На сей раз я вынужден был обойтись без сверхдальнобойного и сверхточного оружия, а легкий патрон мог обеспечить достаточную точность дальнего выстрела. К тому же такое ружье и нести легче. Я купил несколько коробок патронов разного веса. Никогда не знаешь заранее, какого веса патроны твое новое ружье примет с большей благосклонностью, пока не попробуешь из него пострелять. Еще я прикупил четырехкратный оптический прицел и попросил продавца установить его при мне.
Потом я отнес покупки в машину – это был все тот же древний “понтиак-универсал”, со слегка омоложенным организмом. Поскольку теперь нас на задании было двое, нам необходимо было иметь два транспортных средства, а дело происходило, кажется, в то время, когда ЦРУ или еще кто-то греб под себя все бюджетные средства, используемые для тайных операций. Я находился в лучшей форме, чем Шейла, чтобы устранить внезапно возникающие неполадки. Потому-то я и выбрал себе это доисторическое животное.
Я не видел ее с прошлого уик-энда. Мы встретились на последнем брифинге в кабинете рассудительного доктора Тома Стерна, который изо всех сил пытался отговорить ее от этой затеи, но она не позволила ему себя запугать. И теперь, подъехав к скромному мотелю, выбранному в качестве нашего штаба в Тусоне, я стал искать глазами ее “фольксваген”. Мне сказали, что машина голубого цвета, но я не заметил ни одного четырехколесного “жучка” иностранного производства, имевшего голубую окраску. Что ж, было еще довольно рано, и она, по-видимому, не вернулась с опроса. И тем не менее против своей воли я был чуточку разочарован и даже обеспокоен. Я надеялся, что она не совершила никакой ошибки и не вляпалась в какую-нибудь неприятную историю. “На тебе вся ответственность” – вспомнил я слова Мака.
Она забронировала для меня номер рядом со своим – и рядом с открытым бассейном, где визжа возились ребятишки. В этой части страны даже наиболее трущобного вида общежития оборудованы бассейнами. Я забросил вещи в номер, произвел привычный ритуал проверки помещения и, убедившись, что кондиционер работает на полную катушку, завалился на большую двуспальную кровать. До разговора с моей помощницей думать мне особенно-то было не о чем. В нашем деле надо ловить момент для сна, когда только представляется возможность. Что я и сделал.
Вскоре меня разбудил стук в дверь. Три коротких стука и после паузы еще два. В определенных обстоятельствах такой стук является сигналом того, что тебе вовсе не обязательно выхватывать из-под подушки револьвер или прыгать в окно. В других обстоятельствах – как сейчас – этот стук просто означает “привет, это я”. Я встал, зевнул и пошел ей открывать.
– Мистер Эванс? – поинтересовалась она громко, учитывая возможное любопытство кого-нибудь, кто мог подслушивать. – Мистер Эванс, это Шейла Саммертон. Извините, что меня не было в номере, когда вы приехали. Я проводила опросы на другом конце города и не думала, что вы появитесь так рано.
– Все в порядке, – ответил я. – Жаль, что вам пришлось приступить к работе в одиночку, но я просто никак не мог вырваться раньше. Заходите, пожалуйста.
Я отступил в сторону, пропуская ее в дверь, и подумал, что впервые вижу ее в платье – в обтяжку, без рукавов, с длинной юбкой и веселыми цветочками, от которых она почему-то казалась маленькой и беззащитной. Я даже изумился про себя тому, что рад ее видеть, точно я давным-давно был с ней знаком и мне нравилось ее общество. Как будто тут было нечто большее, чем просто ответственность за нее, которую я на себя взвалил по причине внезапно посетившей меня идиотской сентиментальности.
Я закрыл за ней дверь и сказал:
– Ну, привет, Худышка!
Она быстро нахмурилась и обвела взглядом комнату.
– Мы можем... то есть я хочу спросить, тут можно говорить?
– Я провел предварительный осмотр. Ты считаешь, что мы для кого-то представляем настолько большой интерес, чтобы поставить наши номера на прослушивание?
Она покачала головой.
– Нет, просто мне было довольно скучно. И жарко.
– Сколько ты успела сделать?
– Два квартала полностью. И один не до конца. Я закончу там либо сегодня вечером, либо завтра с утра.
– Тебя никто не заставляет работать на износ, Худышка. Тебе же было сказано: работай спокойно. Три квартала за три дня – это слишком. Ты ужасно выглядишь.
– Благодарю, – буркнула она. – Ничто не способствует так поднятию морального духа войск, как благодарность и лесть. – И она расплакалась. Она стояла, сжимая в руке чемоданчик-“дипломат” – кончики пальцев перевязаны узким бинтом, – смотрела на меня, и слезы катились по ее щекам. – А ч-черт! Прости. Похоже, я немного устала.
– Похоже, – сказал я, протянул руку, взял у нее “дипломат” и поставил на пол. – Садись, пока не упала.
Она не двинулась. Я обнял ее за плечи, чтобы подвести к креслу, и вдруг в комнате сразу как-то заледенело, если вы понимаете, что я имею в виду. Она вся подобралась. Но через мгновение перевела взгляд с моего лица на руку, лежащую у нее на плече. В ее глазах заиграли желтые искорки.
– Извини, – сказал я и убрал руку.
Она пошла к кровати и села. Через несколько секунд она подняла глаза и произнесла уже совсем нормальным голосом:
– Прости! Глупо я себя веду. Мне надо привыкнуть. У тебя случайно нет лишнего платка?
Из ящика комода я достал чистый платок. Пока она вытирала слезы, я взял с комода ведерко для льда и пошел наполнить его из автомата-ледника. Когда я вернулся, она сидела там, где я ее оставил, но лицо у нее было сухим. Она открыла “дипломат”.
– Я прошу прощения за эту сцену, – повторила она. – Просто пережарилась на солнце и натерла ногу. Хочешь послушать мой отчет?
– Если хочешь это сделать, – сказал я. – Только не торопись.
– Пока что я провела две заслуживающих внимания беседы – это были дома, которые посещались связным фон Закса. Первый адрес – дом 2032 по Монтесума-авеню. Фред Уинтер. Маленький дешевый домишко в трущобном районе на окраине. Домовладелицей является миссис Уинтер, школьная учительница. Уинтер – механик, не имеющий постоянной работы, все свое свободное время, похоже, проводит у телевизора за пивом – пиво он поглощает галлонами, если судить по пустой таре – он все жаловался на больную спину и прочие напасти. В квартире есть радиоприемник и телевизор. Ни проигрывателя, ни магнитофона. И коротковолнового приемника я тоже не заметила.
Я вложил ей в ладонь стакан с выпивкой.
– Продолжай, я слушаю.
– Второй адрес – дом 174-6 по Росарио-лейн. Эладио Гриего. Это хижина в Испанском квартале или как там это называется. Его мать едва может связать два слова по-английски. Я беседовала только с ней, поскольку Эладио с прошлой недели сидит в тюрьме за поножовщину. Задержан, видимо, уже давно.
– Но он еще не сидел в тюрьме, когда сюда приезжал курьер?
– Нет. У них есть радиоприемник, но он не работает.
Есть исправный телевизор. Ни проигрывателя, ни магнитофона. Квартирка темная и заставлена рухлядью. Среди этого хлама, конечно, можно было бы спрятать массу электронного оборудования, но я в этом очень сомневаюсь.
Я нахмурился.
– Конечно, мы же точно не знаем, что с фон Заксом связан именно мужчина, проживающий в доме. Если на то пошло, то мы даже не знаем, стоит ли нам подозревать каждый дом, где побывал курьер. Он же просто мог зайти в гости к девушке или, скажем, к любимому дяде.
– Ну, пока что у нас, по-моему, два перспективных варианта, – сказала Шейла. – Я не встречалась с миссис Уинтер – она была в школе. Но ее муж – озлобленный хам, ненавидящий всех и вся, так что он вполне подходящий кандидат. Старая миссис Гриего слабая и полуслепая, но ее Эладио явно парень здоровый, который способен проломить любому башку просто ради забавы. Отличный материал для вербовки.
– Увы, Эладио нам немногим поможет, находясь за решеткой, – сказал я. – Пришлось бы слишком усердно потрудиться, чтобы добраться до него. Надо при минимуме усилий отыскать кого-нибудь, кто знает местонахождение штаба фон Закса-Кинтаны в Мексике. Не похоже, чтобы этому любителю пива Уинтеру доверили подобную информацию – пускай он даже член их организации, – я отпил из стакана. – А в третьем квартале есть что-нибудь многообещающее?
Шейла бросила взгляд на лист бумаги, лежащий перед ней на кровати.
– Номер три. Дом 1420 по Мимоза-стрит. Эрнест Хед. Он, похоже, лучше устроен в жизни, чем те, о которых я уже сказала – судя по дому. Он был у себя, но вернулся домой с работы как раз перед моим приходом, и жена сказала, что он очень устал и просит прийти меня сегодня после ужина. Я... – Она осеклась, нахмурившись.
– Ну что?
– Что-то там было странное. Я только что вспомнила. Хочу тебя об этом спросить.
– Валяй!
– Никак не могу понять... Позади их дома, сразу за двором, стоит небольшой коттедж – оттуда и доносилась музыка. Проигрыватель. Он был включен на полную громкость, и окна коттеджа были распахнуты.
Так вот, одна песня... Мне стало как-то не по себе.
То есть она мне что-то напомнила. Я уже где-то слышала эту мелодию. И у меня такое ощущение, что это очень важно.
– Почему?
– Не знаю. Понимаешь, песенка эта звучит там очень не к месту. Та-та-та-там там-там... Узнаешь?
– Не совсем, – усмехнулся я.
– О Господи, – горестно вздохнула она. – Мой слух оставляет желать лучшего. Вот бы вспомнить, где же я ее раньше слышала.
– Ты сверяла адрес?
– Конечно.
– Этот дом не фигурирует в нашем списке приоритетных адресов?
– Нет, я же сказала. Я пошла туда, когда услышала музыку. – Шейла замолчала. – Если подбросишь меня сегодня вечером туда, можешь подождать на улице и послушать. Вдруг она ее опять поставит. Мне кажется, ты узнаешь мелодию.
– Она?
– Да, это совершенно точно женщина. Мисс Кэтрин Смит, как указано на ее почтовом ящике. Я задумчиво воззрился на нее.
– И ты считаешь, это стоит того, чтобы я просиживал свой зад в машине два часа кряду, Худышка? Она коротко передернула плечиками.
– Считай, что это моя догадка. Я понимаю, что все это смешно и глупо, но...
– Ладно, твоя взяла, – сказал я. – Мне удавалось до сих пор оставаться живым, занимаясь этим делом, только потому, что я никогда не игнорировал чужих догадок. Но если выяснится, что это Элвис Пресли заставляет тебя испытывать волнение, то с тебя выпивка.
Глава 9
Это был настоящий концерт. У мисс Смит, если ее именно так звали, была огромная коллекция пластинок, а ее звукопроигрывающая аппаратура обладала изрядной мощностью. Даже сидя в машине на приличном расстоянии от ее дома, я мог не напрягать слух. Ее ближайшие соседи, по-видимому, были либо очень терпимыми, либо глухими, если спокойно сносили это ее увлечение. Но, в конце концов, живя в таких районах, приходится привыкать к чужим музыкальным вкусам.
Этот железобетонный оазис на краю Тусона, возникший здесь недавно и частично еще невозделанный, назывался Сагуаро-хайте. Здесь стояли одинаковые небольшие домики из прессованных шлакоблоков, окрашенные в розовый, голубой, зеленый и желтый цвета. Над всеми крышами виднелись телевизионные антенны, а перед каждой дверью зеленела лужайка. Чем дальше в пустыню продвигается граница поселения, тем с большим рвением жители стремятся культивировать зеленые насаждения.
Я сидел в “универсале” напротив дома мистера и миссис Эрнест Хед. В садике перед домом Хедов росло декоративное вечнозеленое деревце и несколько пышно цветущих субтропических кустовых цветов. Судя по трехколесному велосипеду и вещам, разбросанным в саду, у них были дети. Сверкающий новенький автомобиль – одна из последних компактных моделей “понтиака”, совсем не похожая на мою исполинскую развалину, – стоял на небольшой железобетонной площадке, соединявшей гараж с проезжей
частью улицы.
Голубенький дом Хедов отделяли от соседнего розового близнеца каких-то двадцать футов. Бросая взгляд в узкий проем между домами, я мог видеть, прямо за задним двориком, где висели качели и бельевые веревки, открытое окно, из которого доносилась музыка. Но пока что там никто не появился.
Я взглянул на часы и зевнул. Что ж, это было одно из самых главных собеседований, и Шейла правильно поступала, стараясь провести у Хедов столько времени, чтобы не показаться назойливой. Может быть, ей что-то удалось выведать. Но как бы там ни было, вечер стоял жаркий и душный, а липкое сиденье “универсала” вспучилось от старости. Я снова зевнул и попытался вытянуть затекшие ноги. Тут дверь дома напротив раскрылась, и вышла Шейла. В летнем платье и в туфельках на высоких каблуках она показалась мне симпатичной и незнакомой. Только забинтованные кончики пальцев напомнили мне о той груде кожи и костей, мало похожей на существо женского пола, которую я выносил из джунглей в Коста-Верде. Она перешла улицу и встала перед моим окном.
– Ну и? – с надеждой спросила она.
– Картинки нет. Но звук отличный, – ответил я. – Отрывки из “Моей прекрасной леди”. Фрагмент сюиты из балета “Лебединое озеро”. Какие-то вальсы – похоже, Штраус и, по-моему, немного Легара. Когда ей надоедает какая-то мелодия, она снимает пластинку и ставит другую. В настоящее время, как ты можешь слышать, Зигфрид с боями пробирается к Рейну. Может, он успеет добраться до реки, а может, и нет. Как ей захочется.
– Ох, – вздохнула она. – Прости. Похоже, я тебя здесь зря продержала.
– Не терзайся. Я значительно повысил свой уровень музыкальной культуры. А ты что-нибудь там заметила? Она покачала головой.
– Насколько я могу судить, на первый взгляд ничего необычного. Мистер Хед торгует автомобилями. Его жена – симпатичная смуглянка, двое чудесных ребятишек. Есть проигрыватель – им пользуются в основном дети, есть, конечно, и телевизор, а также три радиоприемника: радиочасы в спальне, небольшой приемник на кухне и дорогой многоволновый транзистор, недавно ими приобретенный для семейных пикников. Миссис Хед говорит, что слушает по нему передачи “Би-би-си”.
– Это кое-что да значит, – заметил я. – Когда в доме есть такой мощный приемник.
– Очень может быть. Но я не заметила никаких передающих устройств или других коротковолновых приемников. – Шейла прислушалась. – А что теперь поставила наша меломанка?
– Теперь она ставит что-то слишком громкое и духовое – для женщины это странный выбор. От Вагнера к Саукзе. “Марш короля-хлопка”. Это не рождает у тебя никаких странных ощущений? Никаких ассоциаций?
Она отрицательно покачала головой.
– Ну, думаю, на сегодня хватит. Завтра утром я приеду сюда и закончу с этим кварталом.
– Ладно.
Она пошла к правой дверце, потом остановилась и оглянулась.
– Спасибо, – сказала она.
– За что?
– За то, что спокойно ко всему этому отнесся. За то, что не сказал мне, что я идиотка, страдающая слуховыми галлюцинациями.
Я смерил ее взглядом и довольно строго повторил про себя, что мне не нравятся худенькие малорослые девушки с большими глазами, чей цвет имеет свойство внезапно изменяться.
– Ну, ладно, поехали, – сказал я. – Не заставляй меня сидеть на этих пружинах дольше, чем...
Я осекся. Издалека зазвучала другая музыка – и так отчетливо. Невероятно! Все, что угодно, можно было бы услышать в звездный вечер в мирном спальном районе Тусона, штат Аризона, но только не это... Мелодия сразу же перенесла меня на другой континент, в другую эпоху.
Я вдруг понял, что Шейла начала что-то говорить и замолчала, поняв, видимо, по выражению моего лица, что говорить незачем.
После долгой паузы я откашлялся и взглянул на нее.
– Боже мой, Худышка, и ты будешь говорить, что не узнала этой мелодии? Она облизала губы.
– Я и сейчас не узнаю. Может быть, нам это ставили на учебных занятиях, но у меня ужасная музыкальная память. А что...
– Помолчи, – сказал я тихо. – Изобрази веселое лицо. Засмейся, словно я сказал тебе что-нибудь смешное.
Я услышал ее смех. Я смотрел мимо нее, на улицу. Волны музыки все еще плыли мимо голубого дома из распахнутого освещенного, но безжизненного окна. А чуть ближе к нам, из-за гаража Хедов, показалась мужская фигура. Мужчина приближался к нам.
– Говори что-нибудь и смейся. А потом как бы невзначай обернись. Это Эрнест Хед? Шейла снова рассмеялась.
– О мистер Эванс, это просто прелестно! – она оперлась о капот и словно случайно посмотрела себе за спину. Потом тихо сказала: – Да, это Хед. Ты видел его лицо?
– Видел. Он, похоже, слушает эту музыку из-под гробовой доски. Так, теперь я рассказываю тебе анекдот... ну, сама придумай о чем. Он идет к своей машине. Будь готова... Если он отъедет, мы сядем ему на хвост.
Хед остановился около своего новенького “понтиака” – коренастый лысеющий мужчина в рубашке с коротким рукавом. Он раскрыл дверцу, и вспыхнувшая в салоне лампочка осветила его лицо. Это было лицо человека, видевшего смерть – или слышавшего ее призыв.
– Но что это было? – спросила Шейла шепотом. – Что это за музыка?
– Наверное, все это происходило до твоего рождения, – сказал я. – Об этой мелодии было много разговоров, но только мало кто ее знал – по крайней мере, в этой стране. Сейчас звучит симфоническая версия песенки, известной под названием “Хорст Вессель”. Кое-кто из местных обитателей большой хитрован, если не сказать дьявольски умен.
А на противоположной стороне улицы мистер Эрнест Хед, торговец автомобилями, отъехал на сверкающем новеньком “понтиаке” от новенького дома и помчался прочь, точно за ним гналась стая дьяволов. Пожалуй, так оно и было. Я слышал, как их пенье прорывается сквозь такты старого нацистского марша, но меня эти дьяволы уже не беспокоили. Сейчас – Нет. Было время, когда они причинили мне немало гадостей – мне и нескольким миллионам моих собратьев. Но теперь, спустя почти двадцать лет, они казались полузабытыми клоунами в коричневых мундирах и черных сапогах, что распевают задорные маршевые песни и шагают шеренгами, смешно вздергивая ноги. Они задали человечеству трудную проблему, но мы ее решили – с превеликим трудом, но все же решили. Или нет?
– Залезай, Худышка! Мы едем за ним. Отъезжая, я не отрывался от зеркала заднего вида. Я внимательно рассматривал скользящие мимо нас и за нами машины. Тусон – типичный юго-восточный город с широкими улицами, на которых сесть кому-то на хвост, оставаясь при этом незамеченным, проще простого. Единственная закавыка с “хвостом” – что это ведь палка о двух концах. Вскоре я свернул на соседнюю полосу и пропустил новенький “понтиак” вперед. Шейла бросила на меня короткий взгляд.
– Ты даешь ему уйти?
– Какой смысл в открытую преследовать его? Он же заметил мою машину у своего дома. У меня такое подозрение, что он просто поехал покататься, чтобы успокоить нервишки – подальше от семьи, во всяком случае.
– Тогда почему...
– Просто я хотел узнать, может, кто-нибудь еще интересуется, куда он направился... Но, кажется, никто, кроме нас. Кто бы ни слушал ту песенка, пусть хоть миссис Смит, но либо у нее нет ассистента, чтобы следить за Хедом, пока она включает проигрыватель, либо же у нее есть повод полагать, что никуда он не денется – по крайней мере сегодня! – Я скорчил гримасу. – А может, это просто шутка. Вопрос в том, как к этому относиться. Давай-ка вернемся в мотель и пораскинем мозгами.
Никто нас не преследовал: я проверил. Когда я проехал мимо бассейна, в нем все еще плескались ребятишки. Я поставил “универсал” на стоянке перед дверью моего номера.
– Зайдемте ко мне, мисс Саммертон, на стаканчик чего-нибудь, – сказал я довольно громко, – можете быть уверены, я не имею никаких злонамеренных мотивов.
Она рассмеялась.
– Какая ерунда, мистер Эванс! Эпоха королевы Виктории давно уже в прошлом. К тому же нам все равно надо договориться о работе на завтра.
– Ну что ж, в таком случае... Я отпер замок, распахнул дверь, включил свет, пропустил ее вперед и закрыл дверь.
– По-моему, мы переигрываем с этими “мисс Саммертон – мистер Звано, – сказала она после минутного раздумья. – Лучше перейти на Шейлу и Хэнка, тебе так не кажется?
Я коварно ухмыльнулся.
– А послезавтра – на “милая” – “дорогой”. – Эти слова сами собой сорвались у меня с языка. Как и моя рука, положенная ей на плечо, эта фраза заставила ее съежиться. Ее лицо помрачнело и словно покрылось поволокой холода. Я быстро добавил: – Предложение хорошее. Пожалуй, я и впрямь немного перестарался. Но теперь расскажи-ка мне, что ты думаешь о диск-жокейше по имени Смит.
Она, похоже, меня не слышала. Она отвернулась – наверное, чтобы я не видел ее лица. Я не мог понять, о чем она сейчас думает – пожалуй, о чем-то малоприятном или нелестном для меня. Ну вот, опять я опростоволосился. С другой стороны, она же сама говорила, что ей надо себя перебороть и все забыть.
Шейла заметила длинную картонную коробку, помеченную словами “винчестер”, которую я оставил на кровати, полагая, что спрятать трехфутовое мощное ружье в крошечном номере мотеля нереально и такая тщетная попытка скорее привлечет внимание к тому, что пытаешься скрыть от посторонних глаз. К тому же в иных штатах США люди воспринимают охотничьи ружья как нечто само собой разумеющееся. Шейла шагнула к кровати, открыла коробку и взглянула на ружье. Через мгновение она бросила на меня осуждающий взгляд, точно решила, что я пытаюсь от нее что-то утаить.
– Очень удобная в обращении вещица, – сказал я. – Купил по пути сюда в одном из местных спорт-магазинов.
– Но ты, значит, нашел какой-то след там на границе, а иначе зачем тебе... Я помотал головой.
– Нет, мне не повезло. Приграничный район – это просто большая пустыня, плавно переходящая в Мексику. Даже если мы обнаружим горное убежище фон Закса, нам не удастся приблизиться к нему на небольшое расстояние.
Я наблюдал за ней: она вытащила ружье из коробки и, подобно всем умелым стрелкам, сразу передернула затвор, чтобы убедиться, что ружье не заряжено. Странно было смотреть на нее и вспоминать, что эта хрупкая малышка прошла суровую школу, где обучалась, помимо всего прочего, владеть множеством смертоносных приспособлений, которых большинство мужчин никогда не видели, если вообще знали об их существовании.
– Поосторожнее! А то запачкаешь платье. Ружье только из оружейки. Я еще заводскую смазку не снимал.
Она положила ружье обратно в коробку и потерла ладони.
– Ты еще из него не стрелял?
– Нет. Надо будет нам завтра смотаться куда-нибудь и найти местечко пристрелять его.
– Нам? – Она метнула на меня удивленный взгляд.
– Да. Хочу, чтобы ты тоже попробовала. Неизвестно, как все дело повернется. – Я поглядел прямо ей в глаза. – Если, конечно, ты не возражаешь.
– Нет, – быстро ответила она. – Конечно, нет. – И через мгновение добавила: – Значит, тебе нечем похвастаться после поездки в приграничный район?
– Ну, я особенно не рассчитывал получить какую-то информацию о фон Заксе. Для этого ведь мы приехали в Тусон. Но я кое-что узнал у антропологов, ведущих раскопки на одном из тамошних ранчо. В начале лета они находились вблизи Насиментос, неподалеку от мексиканской границы. По их словам, это не то место, куда можно отправиться на воскресную прогулку. Проехать там можно только на джипе. Обычный автомобиль, может быть, и одолеет пески, как они мне сказали, но путешествие будет не из приятных. Во всяком случае, я узнал от них достаточно, так что, как только мы хоть что-то разузнаем относительно стоянки фон Закса в горах, я, возможно, смогу найти туда дорогу.
– Но они его не видели?
– Да они в горы-то не поднимались. Они считают, что там вообще никого и быть не может, кроме ящериц и саранчи, да пары-тройки пещер, где тысячи лет назад обитали наши прародители, но теперь там никого. Но пещер в тех краях, должно быть, немало. – Я взглянул на часы. – Ну, пожалуй, мне пора возвращаться в Сагуаро-хайтс и познакомиться поближе с музыкальной мисс Смит.
Шейла нахмурилась.
– Ты хорошо подумал – стоит ли?
– Не вижу оснований отказываться от нашей “крыши” только потому, что какая-то мадам любит слушать пластинки. А тебе лучше отправиться к себе в номер и прилечь. Увидимся утром.
Глава 10
Дом мисс Смит оказался зеленым и более новым, чем тот, возле которого утром я ждал Шейлу. Лужайка еще не была засажена травой. Перед домом росла невысокая плакучая ива – бледная желто-зеленая разновидность, считающаяся в кругах любителей садоводства и огородничества более престижной, чем старомодная темно-зеленая. Ни трехколесных велосипедов, ни роликовых коньков.
Когда я подъехал, концерт уже давно кончился – то ли по причине наступления вечера, то ли просто эти меломаны решили дать себе отдых. Мне пришлось дважды позвонить в дверь, пока в доме возникло какое-то движение. Потом послышались шаги. Наступил тот самый тревожный момент, который всегда наступает, когда ты готовишься сделать, может быть, решающий шаг и не знаешь – то ли просто раскроется дверь, то ли тебя вместе с этой самой дверью сейчас поглотит геенна огненная. Над входом зажегся крошечный фонарик. Загремела дверная цепочка, щелкнул замок, дверь отъехала вглубь. На пороге стояла она.
Это был редкий экземпляр. Грива тонких розовато-желтых волос явно искусственного окраса, взбитых и очень тщательно заколотых. Они выглядели как нейлоновые локоны, которые сейчас приклеивают резиновым куклам. Еще были детские голубые глаза, длинные черные ресницы и обильный слой теней вокруг век – такой макияж должен, наверное, светиться во тьме. Еще были красные мягкие многообещающие губы, была фигура, сконструированная с таким расчетом, чтобы подтвердить обещание губ, слегка скрытая коротким черным пеньюаром, похожим на полупрозрачное короткое пальто.
То, что было на ней надето под пеньюаром (пожалуй, тоже черного цвета), разглядеть я уже не мог: нечто очень скудное, скорее открывающее наиболее интригующие участки ее тела, нежели их скрывающее. Была еще пара очень стройных красивых ног в дымчатых чулках и пара шлепанцев на каблучках, которые удерживались на ступнях непонятно как – с помощью крошечных черных розочек между пальцев. Было совершенно очевидно: мисс Смит ждала, что ее музыкальное приглашение кем-то будет принято – потому-то она и оделась соответственно.
– Да-а? – протянула она хрипловато.
– Извините за беспокойство, мэм, – робко начал я. – Меня зовут Эванс, мэм. Я работаю в компании “Маркет рисерч ассоушиитс”. Мы проводим в этом районе опрос жителей, и я подумал – может быть, вы согласитесь ответить на несколько вопросов...
– Опрос? – Нетерпеливо проговорила она. – Какой еще опрос?
– Мы изучаем покупательский спрос, мэм, в частности в отношении электрических приборов: телевизоров, радиоприемников, проигрывателей и магнитофонов. Я понимаю, что не совсем тактично, но мне поручено выяснить, какие артикулы из указанных есть у вас в доме, когда вы сделали покупку, где вы держите приборы и как часто ими пользуетесь.
Она некоторое время изучала мое лицо. Голубые глаза, обрамленные выкрашенными черной тушью ресницами, смотрели на меня очень пристально. Она была не такой уж сексапильной куколкой, какой старалась выглядеть. Я понял, о чем она размышляет. Она ждала вовсе не такого, как я. Очень может быть, что я и впрямь невинный интервьюер респектабельной фирмы по изучению покупательского спроса и что это не более чем досадная помеха для ее планов. Но очень может быть, что я вовсе не тот, за кого себя выдаю...
– Ну что ж, ладно, – Нехотя сказала она. – Входите, мистер Эванс. Надеюсь, это не займет много времени. Уже поздно.
– Я постараюсь управиться как можно скорее, мэм. Я очень благодарен...
– Да чего уж там. Заходите и задавайте свои вопросы!
– Конечно, мэм.
Пол был устлан ковром. На ковре стояла типовая мебель более или менее современного дизайна. В углах торчали какие-то коробки и ящики, клочки стружки. Все указывало на то, что тут что-то распаковывали. Стереопроигрыватель среднего класса гордо стоял посреди гостиной. Обе колонки были направлены в сторону кухни – отсека в задней части той же самой гостиной. За аппаратом висела полка с пластинками. На полке лежали пустые конверты из-под пластинок – видимо, в них хранились диски, которые она недавно слушала. Мисс Смит заперла входную дверь и, подойдя, к софе, включила бра. Потом указала на низкий коктейльный столик.
– Можете разложить свои бумаги здесь. Так что вас интересует? – Она смотрела, как я сажусь, открываю свой “дипломат” и достаю оттуда опросник. – А черт! Если нам с вами придется написать целую книгу, то я, пожалуй, выпью. Не хотите?
Я деловито раскладывал свои бумаги и записи и прислушивался к ее голосу. Она была очень хорошей актрисой – правда, хорошей, но она выбрала себе исключительно трудную роль. Она долго репетировала, очевидно, чтобы добиться выговора грубоватой американки, но почти неуловимый акцент все же ее выдавал. Труднейшая задача – убедительно сквернословить на чужом языке.
– Простите, что вы сказали, мэм? – переспросил я.
– Выпить не хотите?
– О нет, мэм, – с преувеличенным ужасом произнес я, тоже стараясь переигрывать: мне просто хотелось дать ей понять, что и я, подобно ей, актерствую. Интересно, за кого она меня примет, когда поймет, что я вовсе не Генри Эванс, интервьюер компании по изучению покупательского спроса? – Нет, благодарю вас. Итак, это дом № 103 по Мейпл-драйв, так? И на почтовом ящике указано, что вы Кэтрин Смит. Правильно?
Она ушла в глубь комнаты, открыла небольшой шкафчик, который служил ей баром, и налила себе стаканчик.
– Правильно. У вас зоркий глаз, мистер Эванс.
– О, это профессиональная привычка, – самодовольно ответил я. – Скажите, вы являетесь владелицей этого... дома, мисс Смит?
Она рассмеялась.
– Да, я домовладелица. Я плачу по счетам, и дом принадлежит мне. Я его купила. И, как видите, еще не все вещи успела перевезти.
– Ага, значит, вы живете здесь не одна?
– Нет, со мной живет отец. Папа вышел на пенсию, и после смерти мамы он себя неважно чувствует... А что вы сейчас делаете?
Она подошла ко мне почти вплотную и с довольно-таки озабоченным видом склонилась над моим плечом. Меня омыла волна каких-то терпких духов очень сильной концентрации. К счастью, я никогда не отличался особой чувствительностью к запахам – я лучше реагирую на визуальные стимулы. Как бы там ни было, духов она не пожалела.
Я откашлялся и ответил:
– Ну, понимаете, мисс Смит, это статистическое исследование. Вот смотрите: я вписал ваше имя в этот квадратик. Потом я проставлю имя вашего отца...
– Герман Смит, – сказала она. – Когда-то он был Шмидтом. Обычная немецкая фамилия, но папа ее сменил.
Я записал.
– Герман Смит. Так, один статистический работник в нашей компании проставил крестик вот в этом квадратике напротив фамилии человека, с которым я буду проводить опрос, если в доме живут двое. Таким образом, маркируется каждый наш опросный лист. Потому что мне приходится проводить беседы не только с симпатичными особами.
Я поднял взгляд и хитро улыбнулся. Она улыбнулась в ответ, но ее взгляд оставался напряженным и пристальным.
– Вы хотите сказать, что вам не доверяют, мистер Эванс? – спросила она равнодушно. – Странно, но мне вы показались заслуживающим доверия. В противном случае я бы ни за что не впустила вас в дом в такой поздний час.
Я опять откашлялся.
– Да нет. У них много интервьюеров в штате. Так что ради полной объективности давайте скажем, что они не доверяют нам всем. Администрация хочет быть уверена, что получает точную выборку в каждом из кварталов, где мы проводим опрос.
– Значит, вы ходите по всем домам в нашем квартале?
– Именно так, мэм. Точнее сказать, эту работу я провожу со своей ассистенткой. Она ходила здесь целый день сегодня. Возможно, вы ее видели – девушка в голубом “фольксвагене”. Она немного устала к вечеру, и я предложил ей закончить работу за нее.
Голубые глаза смотрели на меня озадаченно. Так, теперь у меня появилась ассистентка. Я провожу опрос во всем квартале, а не только в доме мисс Смит. Это уже важно. У меня с собой целая кипа опросных листов, и они выглядят вполне достоверно. У меня дурацкая внешность и хорошо подвешен язык. Может, я и впрямь всего лишь невинный работник социальной сферы?
Я опустил взгляд на бланк. Потом устремил его на мисс Смит.
– Итак, мисс Смит, все говорит о том, что мне просто повезло, и я буду проводить интервью с женщиной, являющейся домовладелицей.
Она уловила намек.
– Считайте, что вам и вправду повезло: папа сегодня как раз поехал в кино.
Ее голос прозвучал резко. На губах играла слабая улыбка. Теперь она меня раскусила. По крайней мере, она знала – ибо я ей сам признался, – что если в моем опроснике специально и не выделялся пункт о домовладелице, я бы мог сделать так, чтобы такой пункт в нем появился – и между прочим, я именно так ведь и поступил. Я ответил на ее улыбку многозначительным взглядом, который она была вольна интерпретировать, как ей заблагорассудится. Я сделал ставку на подлинную, не фальшивую реакцию, и я ее получил.
Она подошла к проигрывателю, остановилась и поглядела на меня с сомнением. Она все еще не была уверена. Потом решительно передернула плечами и склонилась над аппаратом. Прежде чем она нашла нужную звуковую дорожку, игла несколько раз царапнула по бороздкам. Раздались первые такты симфонического вступления. И вдруг марш “Хорст Вессель” наполнил комнату – словно обрушившись на нас со всех сторон.
Я никогда особенно не увлекался стереопроигрывателями. Прослушивание на заезженной пластинке мелодии, звучащей с двух сторон вместо одной, не кажется мне настоящей акустической революцией. Сейчас же, видимо, из-за громкости или из-за того, что мелодия рождала у меня сильные ассоциации, эффект оказался чуть ли не гипнотическим. У меня в ушах снова зазвучал мерный топот сапог по мостовой, и я воочию представил нелепый гусиный шаг, который в то время вовсе не казался смешным.
Я медленно поднялся. Кэтрин Смит стояла у проигрывателя, не отрывая от меня взгляда. Она была очень привлекательной женщиной, которая оделась в этот вечер для занятий любовью, если можно так сказать, но в тот момент меня это не интересовало, да и ее, видимо, тоже. Чуть приоткрыв губы, она с сияющими глазами слушала марш, который некогда потряс мир, – в ее лице угадывались признаки страсти иного рода.
Она сделала свой ход. Теперь настала моя очередь. Я смотрел на нее, дожидаясь, пока инструменты закончат проигрыш какой-то замысловато оркестрованной интерлюдии и зазвучит основной мотив.
– Die Fahne hoch, – заговорил я, стараясь проговаривать слова в такт. Die Reichen fest geschlossen? SA marchiert mit ruhig festen Schritt… – Я подумал, что акцент у меня не слишком ужасный. Я заглянул ей в глаза и как ни в чем не бывало продолжал: – Это по-немецки, мисс Смит. Что означает: “Под развевающимися знаменами СА маршируют мерным строем”.
СА означает “Sturmabteilung”. В англоязычных странах их назвали “штурмовиками”.
Она не сводила с меня глаз. Тут вступили трубы и барабаны. Она ждала. Снова зазвучала тема – ясная и тревожная. По крайней мере, когда-то, было время, эта мелодия причиняла мне немалое беспокойство, – вот и сейчас она заставила меня встревожиться. Это все равно как если бы ядовитая змея вдруг ожила после того, как ей отрубили голову.
Кэтрин Смит тихонько подпевала. Она пропустила несколько тактов, ее правильное контральто подхватило мелодию и финальные строчки: “...es schaut auf Hakenkreuz voll Hoffnung schon Millionen. Der Tag fur Freheit und fur Brot bricht an!”
Песня резко оборвалась. Она протянула руку и, не глядя, выключила проигрыватель. Ее огромные голубые глаза изучающе смотрели на меня.
– Hakenkreuz значит свастика, – произнесла она мягко.
– Я знаю. Мне хотелось бы надеяться, что я делаю все правильно.
В комнате наступила давящая тишина.
– Свобода и хлеб, – пробормотала она. – Много времени прошло с той великой поры. Генри Эванс. Очень много. Но, может быть, это время вернется?
Глава 11
Честно говоря, это было не совсем то, чего я ожидал. Услышав впервые эту музыку и увидев паническое бегство мистера Хеда, я решил, что музыка была своего рода угрозой, обещанием мести, а возможно, предупреждением о неминуемом возмездии. Да ведь он, похоже, именно так ее и воспринимал.
И я сделал поспешные выводы относительно прошлого Хеда – ведь, в конце концов, “Хед” (т. е. “голова”) по-немецки “Kopf”, а очень немало славных тевтонских фамилий оканчиваются на этот слог. Я даже позволил себе немного пофантазировать: мол, мисс Кэтрин Смит заставляет его выслушивать старый нацистский гимн, чтобы довести до ручки. Я и предположить не мог, что она-то и является обожательницей герра Гитлера. Что ж, никогда нельзя делать обобщения на основании скудных улик. Я клюнул на ее приманку – и вот чем все закончилось.
Я подошел к полке с пластинками, взял пустой конверт. На первый взгляд конверт был фабричного производства, украшенный глянцевым фотомонтажом: марширующие солдаты в различных мундирах. Правда, фирма грамзаписи была мне неизвестна. Пластинка называлась “Музыка, под которую умирали”. В сборник были включены “Марсельеза”, “Янки-дудль”, “Дикси” и несколько национальных гимнов. И еще “Интернационал” и “Хорст Вессель”. Неплохая подборка, подумал я – Не хуже моего опросника.
До моего слуха донесся ее голос.
– Хватит играть в игры, мистер Эванс. Что вам надо?
Я обернулся. Хороший вопрос. Хотел бы я сам дать на него убедительный ответ. Но, не имея оного и точно не зная, чего от меня ждут, я стал изворачиваться.
– Вы же сами меня пригласили зайти, мисс Смит, – сказал я, постучав по конверту.
– Кто вы?
– А вы? И почему вы не даете соседям спать по ночам, запуская на всю округу военные марши реакционного содержания?
– Соседи? – промурлыкала она. – А разве соседи жаловались, мистер Эванс? Может быть, сосед по имени Хед?
– Возможно, – ответил я, недоумевая, сколько еще смогу вилять.
– Вам? – Она пристально смотрела на меня. – В таком случае вы, должно быть, очень влиятельный человек, мистер Эванс. Коль скоро соседи могут жаловаться вам по поводу незначительных бытовых неудобств – в надежде, что вы им поможете от них избавиться.
Щелкнув пальцем по конверту “Музыка, под которую умирали”, я ответил:
– Я бы не сказал, что это незначительное бытовое неудобство. У вас возникли бы неприятности, узнай кто-нибудь из ваших соседей эту песню.
Я все еще не сбился с роли, и, похоже, она ожидала от меня именно такой реакции. У нее быстро нашелся ответ:
– Ох уж эти американцы! Они не почешутся, чтобы получше узнать своего врага. Они слишком трусливы: как бы их друзья не подумали, что они ведут подрывную деятельность! Они громко рассуждают о коммунизме, но многие ли из них способны напеть “Интернационал”? Они опасливо клянут нацизм и фашизм, но ведь ни один из тысячи не узнает “Хорста Весселя”.
– И все-таки это большой риск. – Я решил, что могу немного раскрыться, и продолжал: – Мне кажется, вам лучше не ставить эту пластинку.
– Это угроза, мистер Эванс? – Она шагнула ко мне и взяла у меня конверт, потом отвернулась, сняла пластинку и, сунув ее в конверт, поставила на полку. – Вот так. И вовсе не потому, что вы меня напугали. Просто потому, что эта пластинка сыграла свою роль.
– Какую же?
– Наладить контакт. Наладить контакт с влиятельным человеком. Может быть, это вы?
– Может быть.
– У меня есть рекомендательное письмо.
– Какое рекомендательное письмо? И от кого?
– Из Аргентины. Из Общества национальной безопасности – из ОНБ Аргентины. Подписанное...
Я мгновенно извлек из глубины памяти все, что когда-либо читал о неофашистском движении в Аргентине. Я сделал нетерпеливый жест, прервав ее на полуслове.
– Аргентина наводнена горячими и безответственными юнцами, готовыми размахивать флагом со свастикой на каждом углу. “Такуара”, “Национальная гвардия – как-там-ее” и теперь вот ваше ОНБ. Кое-кто из этих идиотов, полагаю, даже способен подписывать бумаги. Любые. Во всяком случае, ваше рекомендательное письмо может оказаться простой подделкой. И кому вы должны были предъявить это так называемое рекомендательное письмо, мисс Смит?
– Прежде всего человеку, которого уже нет в живых. Человеку, который должен был прийти сюда и представить меня своему начальнику. Своему и, надеюсь, вашему.
– Ах вот как! – укоризненно произнес я. – Значит, вы должны просто перейти на ту сторону улицы и встретиться там с этим человеком?
Она покачала головой.
– Нет. Вовсе нет. Это должно быть довольно трудное путешествие к югу, в одно секретное место на мексиканской территории. Меня предупредили, чтобы я захватила с собой прочные башмаки, широкополую шляпу и солнечные очки. Прочее необходимое снаряжение должен был доставить связник. Местом встречи был дом мистера Хеда.
Я некоторое время молча смотрел на нее. Я решил рискнуть и строго потребовал:
– А ну-ка назовите настоящее имя. Если вам так много известно, назовите-ка мне настоящее имя Эрнеста Хеда.
– Когда-то он был Шварцкопфом. Эрнетом Шварцкопфом. А его жену тогда же звали Герда Ландвер.
– Что ж, вы с успехом справились с домашним заданием, – похвалил я ее. – Но ведь такое под силу и самозванцу.
Она обиженно насупилась.
– Я не самозванка, мистер Эванс. Позвольте, я покажу вам...
– Меня не интересует ваше рекомендательное письмо. Я не сомневаюсь, что оно у вас имеется, иначе бы вы не стали уверять меня в его существовании. Но ведь я не собираюсь ехать в Аргентину, чтобы проверить его подлинность. А если я захочу позвонить, мне придется просить вас назвать номер. Но я уверен, что вы могли все подстроить таким образом, чтобы по телефону я получил нужный ответ. А почему вы не продемонстрировали свои письма в соседнем доме?
– Когда я им позвонила, меня попросили держаться подальше. Мне сказали, что дело на грани провала. В прошлый приезд связника за ним установили слежку. И ему пришлось бежать за границу. Но его поймали, и он покончил с собой. Тогда еще не было ясно, кто в местной сети “засыпался”. Все затаились. Мое появление лишь осложняло ситуацию. Я здесь оказалась никому не нужна. Меня попросили убраться.
– А вместо этого вы купили этот дом и начали слушать “Хорста Весселя” при открытых окнах.
– Я попросила связать меня с кем-то из руководства. Но мою просьбу отклонили. – Она презрительно взглянула на меня. – Ваши местные неурядицы, мистер Эванс, меня не касаются. Я имею особое задание. И я проделала столь долгий путь, чтобы выполнить его. Предполагалось, что здесь мне окажут содействие. И я намереваюсь этого содействия добиться тем или иным способом.
Отчаянная девица, ничего не скажешь!
– Вы могли бы добиться чего-то совсем иного, моя милая, например, удара в висок или пули в спину. – Она и бровью не повела. Я продолжал: – Так в чем же заключалась цель вашего столь долгого и трудного путешествия?
– Я могу сказать это только одному человеку, – ответила она. – Человеку, с которым я должна встретиться в Мексике.
– Его имя?
– Вам оно известно.
– Известно. Но я хочу услышать его от вас.
– В Германии он был известен под именем Генрих фон Закс. – Она спокойно взглянула на меня. – А теперь, может быть, вы назовете мне имя, которым он пользуется в Мексике – прежде, чем мы продолжим наш разговор. Чтобы и я была уверена, что имею дело с нужным человеком.
– Вам в вашем положении, дорогая, не пристало ставить условия или предъявлять требования. Но имя я назову – Курт Кинтана. – Я заметил, что она слегка успокоилась. Я продолжал, по-прежнему импровизируя: – Но я очень сомневаюсь, что сеньор Кинтана захочет иметь какие-то дела с бандой южноамериканских хулиганов мужского или женского пола. В противном случае нас бы известили о вашем приезде.
– А вас известили, – быстро сказала она, и я понял, что допустил ошибку. – Сообщение было послано и получено.
– Отсюда? Мы не получали никакого сообщения! – Я отчаянно блефовал.
– Нет, подтверждение пришло из Мехико. – Опять повезло! Я выпутался из западни. Она скорчила гримаску. – Я же не могу нести ответственность за плохую связь между вашими ячейками, мистер Эванс. К тому же я не хулиганка и не южноамериканка. Нас там очень много – чистокровных немцев, очень много, кого роднят воспоминания!
– Воспоминания! – ворчливо заметил я. – Да вы зубрили таблицу умножения в начальной школе, когда фюрер ввел свои войска в Польшу. Вы только впервые поцеловались, наверное, когда он... – я заставил свой голос дрогнуть, – ...он умер в берлинском бункере. Какие у вас могут быть воспоминания?
– Я была достаточно взрослой, чтобы оценить сладость побед и горечь поражения, – сказала она. – Я все помню. Традиции не умирают, мистер Эванс. Новое поколение уже готово к продолжению дела. Здесь могут быть завоеваны два континента. Я не верю, что генерал фон Закс отвергнет нашу помощь. В конце концов, ради своих целей он не погнушался даже установить контакт с “фиделистами” в Коста-Верде. – То ли я изобразил удивление оттого, что ей известна такая информация, то ли ей просто показалось. Во всяком случае, она доверительно улыбнулась. – Ну, видите: я не самозванка. Мне многое известно.
– Возможно, слишком много, – резко возразил я.
– Опасности всюду нас подстерегают, – промурлыкала она, а потом, сделав шаг вперед, положила ладони мне на грудь и улыбнулась.
– Вы можете причинить мне боль, мистер Эванс? Вы можете ударить меня? Убить?
Молодец девчонка! Хорошо работает. Мужчина в спальне тоже был молодец, тоже хорошо работал, хотя и не настолько хорошо, как она. Я слышал, как он вошел через заднюю дверь и затаился. Я-то был как-никак охотником, прежде чем заняться этой деятельностью, я и сам много раз сидел в засаде, вслушиваясь в шорох в близлежащих кустах, или в далекий топот копыт, или в хруст ветки под когтистой лапой, который предупреждал меня, что добыча близка. Только на сей раз я понимал, что в засаду увлекают меня.
Впрочем, не похоже было, чтобы они пустились на все эти ухищрения только лишь с целью меня убить. Но если хочешь добыть какую-то важную информацию, приходится время от времени рисковать. Я бросил на Кэтрин Смит такой взгляд, точно меня только что осенила гениальная идея, протянул указательный палец к черному бантику у нее под горлом и потянул. Пеньюар распахнулся спереди, и я обеими руками стащил его с плеч. Она опустила руки, и пеньюар упал на ковер, оставив ее в интересном черном одеянии двойного назначения: оно было сшито таким образом, что одновременно поддерживало груди и чулки.
Полагаю, моя бабушка испортила бы все впечатление, назвав это приспособление корсетом, ибо она была прозаической старушкой. Ребята с Мэдисон-авеню наверняка придумали бы для этого шикарное и соблазнительное название. До сих пор мне еще не приходилось иметь дела с такими доспехами, потому, возможно, что я предпочитаю худых девушек, которые не нуждаются в подобных галантерейных ухищрениях. Представшее моему взору зрелище было мне в новинку и весьма возбуждало. В ее наряде был некий старомодный флер, отчего он казался ужасно миленьким, если вы понимаете, что я имею в виду времена Лилиан Расселл и Лили Лангтри. Я мог бы повнимательнее рассмотреть это сооружение, если бы не услышал позади себя скрип открывающейся двери.
Я все гадал, какое оружие он выберет – дубинку или голый кулак – в случае, конечно, если он настолько хорошо знает свое дело, что может без труда на глаз определить нужный нервный центр. Рискуя быть застигнутым врасплох с тыла, я все же заключил соблазнительно полунагую мисс Смит в свои объятия со страстью возбужденного самца. Ее губы ответили на мой поцелуй, а руки крепко, даже яростно, вцепились мне в спину. И вдруг она резко прижала мои ладони к моим бедрам. Девочка оказалась к тому же еще и сильной. Потом мне в шею впилась игла.
Глава 12
Меня везли в автомобиле. Трудно сказать, как долго. Я, так сказать, включался и отключался. Потом машина остановилась. Меня куда-то перенесли – Недалеко – и оставили в покое. Я поспал немного, а проснувшись, обнаружил, что привязан к стулу и на меня направлены два слепящих луча фар “универсала”, очертания которого показались мне очень знакомыми.
Мы находились в гараже, достаточно просторном, чтобы в нем поместился длинный автомобиль, да еще оставалось свободное пространство перед радиатором. Видимо, архитектор этого гаража полагал, что детройтские умельцы в скором будущем начнут выпускать машины еще длиннее, а может, просто хозяин намеревался поставить тут, помимо автомобиля, верстак для своих рукоделий. Гараж был еще недостроен. Повсюду виднелись торчащие концы проводов из коллекторов, в углу стояли мешки с цементом и алебастром вместе с прочими остатками стройматериалов.
По привычке я попробовал прочность своих пут. Я не рассчитывал обнаружить, что узел распущен или что стул шатается. И не обнаружил. С самого начала все было проделано лихо и профессионально. Эти люди знали, что делают. Проблема теперь заключалась в том, чтобы понять: что же все это значит.
– Он проснулся!
Хрипловатый голос Кэтрин Смит. Между мной и фарами возникла ее фигура. Через некоторое время я понял, что она сменила свой сексапильный наряд на легкую цветастую блузку и обтягивающие белые шорты, в которых она отнюдь не выглядела олицетворением святой невинности.
– Как вы себя чувствуете, мистер Эванс? – спросила она.
– Я страшно разочарован. Насколько я помню, наша беседа сулила интересное продолжение. А что теперь?
– Вы будете рассказывать?
– О чем?
– Вы скажете нам, где найти Генриха фон Закса, или, если вам угодно, Курта Кинтану.
Пожалуй, этого надо было ожидать. В конце концов, меня приняли за таинственного нациста, пользующегося влиянием и авторитетом в здешних краях – если она в это и впрямь поверила. Вопрос: что заставило ее в это поверить?
– Подите к черту, милая! Ее глаза сузились.
– Я не блефую, Эванс!
Что ж, мне предстояло это либо доказать, либо опровергнуть. Если она и вправду не блефовала, если она не знала местонахождение фон Закса и полагала, что оно известно мне, значит, я с ней только потерял время. Но в ее легенде были кое-какие детали, на которые я не купился. Например, Аргентина. Это было похоже на те легенды, которые обычно тщательно готовятся, чтобы они выглядели правдоподобными, но чтобы их невозможно было проверить. К тому же у меня тонкий слух на всякие акценты, в особенности испаноязычные. Я рос, ежедневно слыша вокруг себя английский с испанскими обертонами: ведь мое детство прошло в Нью-Мексико. Если она, как утверждала, прожила долгое время в Аргентине, у нее должен был быть хотя бы налет аргентинского говорка, но его не было. Я пока не мог точно определить происхождение легкого акцента, проскальзывающего в ее английском, но я твердо знал, что это не expano.
– Подите к черту, – повторил я отважно. – Не знаю, что уж там ваш игольных дел мастер готовит в уголке – но дайте ему показать класс! Он увидит, что проще отдубасить меня палкой по спине, чем заставить заговорить.
Она заколебалась, потом протянула руку к человеку, стоящему вне поля моего зрения – человеку, которого я еще не видел и кого, по-видимому, звали Герман Смит, или по крайней мере он был под этим именем представлен мне как ее отец. Она нетерпеливо щелкнула пальцами, прося что-то принести. Ага, она, значит, собиралась взяться за дело сама. Надо полагать, эта решительность выдавала в ней изверга, говоря обычным человеческим языком, впрочем, я уже давно не имел возможности пользоваться обычным человеческим языком. Тем не менее мое уважение к ней возросло. То есть хочу сказать, что я терпеть не могу эти тонкие натуры, будь то мужчины или женщины, которым позарез надо клеймить скот, но они не способны прикоснуться к раскаленному железному пруту.
В потоке света появился мужчина. В руках он держал дешевенький электрический утюг. Шнур от утюга тянулся куда-то во тьму. До сих пор этим прибором явно не пользовались: я ощущал запах горелой смазки.
Мужчина оказался много старше меня. У него были седые волосы, а лицо напоминало ржавую сковородку. Здоровенный узкий нос, почти безгубый рот и костистый подбородок. Глаза, когда он бросил на меня взгляд, оказались блестящими и пустыми, впрочем, я и не предполагал, что он испытывает ко мне хотя бы толику сочувствия. На нем были темные штаны и белая рубашка с расстегнутым воротом и закатанными рукавами. Под мышкой угадывались очертания пистолета. Чтобы выхватить пистолет из подмышечной кобуры, ему придется преодолеть минимум две пуговицы. Увы, летом на юго-западе Штатов, где не носят пиджаков, у мужчины небольшой выбор мест на теле, где можно спрятать оружие.
Он передал раскаленный утюг Кэтрин и, подойдя ко мне, стал расстегивать мою спортивную рубашку. Потом стянул ее с меня, насколько позволили путы, привязывающие меня к спинке стула. Подготовив пациента к операции, он отступил в темноту, а Кэтрин приблизилась ко мне.
– Фон Закс, – тихо сказала она. – Где расположен его штаб, мистер Эванс? Нам известно, что это где-то к югу от границы в Мексике, но где именно?
– Попробуй скополамин, детка, – ответил я. – Бытовая техника тут вряд ли поможет.
– Фон Закс, – повторила она. – Где Генрих фон Закс?
– Вы рискуете, дорогая, подойдя ко мне так близко. Когда-то я был чемпионом округа Санта-Фе, штат Нью-Мексико, по плевкам в длину. Я попаду вам прямо промеж глаз... Аааа!
Туго мне пришлось. Это, должен признаться, оказалось куда больнее, чем удар молотком по большому пальцу или падение кирпича на ногу. Потому что это продолжалось довольно долго. Это было похоже на то, как если бы дантист-неумека упрямо сверлил вам зуб без новокаина. Но многим удавалось такое выдержать, выдержал и я, хотя не стану притворяться, будто снес эту пытку героически. Я ругался и потел в продолжение сеанcа. Я даже хотел было разок-другой заорать благим матом, но стерпел. Все было и без того достаточно серьезно, чтобы еще ломать комедию.
– Фон Закс! Где Генрих фон Закс?
Через некоторое время я потерял сознание. Но я пробыл без чувств не очень долго, так как увидел, что она стоит в шаге от меня и ждет, когда я приду в себя. Я успел заметить, что она слегка подрастеряла свою привлекательность. Выступивший пот обратил ее лицо в блестящий блин, по которому ползли разводы туши. Ее замысловатая прическа
начала разваливаться. Но она не сделала ни малейшей попытки возместить урон. Может, она просто этого не замечала. Но скорее всего она специально попортила свою внешность секс-бомбы, ибо знала, что так выглядит куда более пугающей. Увидев, что я раскрыл глаза, она опять шагнула ко мне.
– Катарина!
Ее позвал стоящий за моей спиной мужчина. Она раздраженно поглядела в его сторону.
– Что такое, Макс?
Значит, все-таки Макс, а не Герман Смит. Что ж, кое-что я выяснил. Хотя цена этой информации вряд ли была справедливая.
– Так не пойдет, – сказал Макс. – Через неделю – возможно. Через месяц – наверняка. Человека можно сломить за месяц. Но завтра утром сюда придет строительная бригада.
– Если он не заговорит, я выжгу ему глаза! – свирепо заявила она. – Я ему...
Мисс Смит перечислила еще несколько замысловатых пыток, которые она мне уготовила. Она говорила, конечно, ради внешнего эффекта – чтобы устрашить меня, но я теперь уже не сомневался, что эмоции, пылавшие в ее груди, были натуральными. Она, конечно, не играла. Она действительно хотела узнать, где скрывается фон Закс. И действительно считала, что я ей могу сказать. Конечно же, она не располагала необходимой информацией, потому что сама ее искала.
Похоже, что все мои усилия привели меня к нулевому результату. Я потерял просто один шанc – вот и все. Я оказался там, откуда начал свои поиски. Хотя не совсем верно. Начал-то я с комфортабельного номера в мотеле и пока еще туда не вернулся. И я стал обдумывать очередной правильный ход. Теперь мне следовало убедить этих милых садистов, что у меня нет того, что им нужно, но что я не причиню им вреда, если они отпустят меня с миром. В ту минуту я только мечтал о том, чтобы голова моя прояснилась, а к горлу не подступала тошнота.
Катарина закончила декламировать свой каталог ужасов. И опять завела старую песню про то, как ей найти фон Закса. Но в тот момент, когда, занеся над моей головой горячий утюг, она подступила ко мне, чтобы продолжить курс лечения, маленькая боковая дверка распахнулась, и в гараж ворвалась Шейла, сжимая в руке маленький револьвер 38-го калибра, который на мой пристрастный взгляд казался куда прекраснее самой изысканной розы.
Глава 13
В телевизионном боевике на том бы все и кончилось. Но в реальной жизни, к сожалению, для счастливого спасения требуется нечто большее, чем направленный на негодяя пистолет и приказ прекратить всякое негодяйство – в особенности когда на сцене фигурируют два негодяя, вполне осознающие все тонкости собственного коварства.
Конечно, Шейле надо было бы выстрелить. Ей надо было уложить одного из них сразу – тогда другой, возможно, сам бы утихомирился. Но самое трудное в этой жизни – учить новичков. Даже во время войны кое-кто из них никак не мог уяснить, что времени на осмотр церкви и перекличку прихожан никогда не бывает – надо распахнуть дверь храма, метнуть в проход гранату и сразу после взрыва ворваться внутрь, поливая все вокруг свинцовым дождем из автомата...
Они не стали ждать, пока она на что-нибудь решится. Я увидел, как Кэтрин по-кошачьи прыгнула за “универсал”, надеясь найти там укрытие. Она, возможно, и не была сложена как гимнастка, но двигалась по-гимнастически ловко и проворно. Сзади я услышал шаги Макса: для него я был лучшим укрытием. Потом до моего слуха донесся треск отрываемых пуговиц: он полез под мышку к кобуре. Мне удалось завалиться со стулом вбок – как раз вовремя. Мы с ним сцепились и одновременно упали на пол. Он отпрыгнул в сторону. Я ничего не мог сделать, будучи связанным. Хотя и сумел внести свою скромную лепту в поединок. Но тут Кэтрин дотянулась до выключателя на приборном щитке, и фары погасли.
Я лежал во тьме и слышал, как они шумно заняли выгодную позицию, прячась за меня и за “понтиак”. Они пытались определить местонахождение друг друга. Шейла все еще имела преимущество. Ей было известно, где нахожусь я – значит, она знала, куда не надо стрелять. Максу же и Кэтрин надо было вначале определить свою мишень, а не то они рисковали убить друг друга. Но я не сомневался: чтобы выдвинуться на правильные рубежи, много времени им не потребуется.
Я думал об этом, ни на секунду не забывая о маленькой неопытной девчонке, которая притаилась где-то в темноте с револьвером в руке. Еще я думал о многочисленных событиях этого вечера, предвидеть которые у меня не хватило то ли времени, то ли благоразумия.
– Худышка! – громко позвал я. – Не отвечай мне, не шевелись, только слушай, что я тебе скажу. Ты видишь раскрытую дверь, через которую ты сюда вошла. Там небольшой участок освещенного пола – видишь? Брось туда револьвер.
Я услышал изумленный вздох откуда-то слева. Потом услышал, как кто-то пополз влево, очевидно, на тот случай, если Шейла снова выдаст себя.
– Всем оставаться на местах! – продолжал я. – Давайте не будем устраивать тут кровавую битву.
Шейла, это мой приказ! Брось револьвер туда, чтобы они видели.
Наступило тридцати – или сорокасекундное молчание. Потом мой короткоствольный револьвер 38-го калибра с грохотом упал на освещенный кусочек пола. Из тьмы на свет появилась мужская рука, схватила револьвер и исчезла.
– Отлично, – сказал я. – Теперь, Шейла, медленно выйди на освещенное пространство и держи руки перед собой, чтобы они их могли видеть.
Наступила еще одна долгая пауза. Я услышал, как она зашевелилась. Она вошла в световое пятно и встала темным силуэтом против серого дверного проема.
– Ваш ход, мисс Смит! – объявил я.
В то же мгновение вспыхнули фары и осветили Макса, лежащего на полу неподалеку от Шейлы. Он направил на нее два револьвера. При свете он выглядел довольно-таки по-идиотски. Кэтрин вышла из-за машины вперед, отряхивая пыль с шорт. В руке она держала небольшой автоматический пистолет. Я задумался, где же она могла его прятать. В обтягивающих шортах это было невозможно, но, разумеется, свободная блузка таила по крайней мере пару очень пикантных тайников.
– Теперь можешь подойти и освободить меня от пут, – сказал я Шейле. – Надеюсь, что мой нож все еще лежит у меня в кармане...
– Не двигайся, девушка! – Вооруженный двумя револьверами Макс быстро встал с пола.
– Не валяйте дурака! – крикнул я. – Шейла, иди сюда. Да, и возьми мой револьвер у того милого джентльмена. А то он еще испугается и чего доброго выстрелит.
– Катарина!
Я взглянул на Кэтрин. Она смотрела на меня, слегка хмурясь. Она хоть и медленно соображала, но все схватывала на лету. Я понял, что она пришла к решению.
– Макс, отдай девочке игрушку, – скомандовала она. – С патронами. Все в порядке. – Она улыбнулась мне. – Ну и глупый у вас вид... Да все в порядке, Макс! – рявкнула она, видя, что ее напарник медлит. – Неужели ты думаешь, он бы разоружил ее, если бы был тем, за кого мы его принимаем? Произошла ошибка.
Она сунула свой автоматический пистолет куда-то под блузку и, присев на корточки, стала меня развязывать. Пока я поднимался на ноги, она подошла к верстаку, где лежала ее белая сумочка. Раскрыв сумочку, Кэтрин вытащила из нее тюбик с какой-то мазью и протянула мне.
– Попробуйте. Это обезболивающее. Я положил тюбик в карман и мужественно застегнул рубашку.
– Обезболивающее? – переспросил я. – А что мне обезболивать? Я, знаете ли, глотаю раскаленные кочерги ради хохмы. И пью подожженный брэнди. И хожу по горячим углям, чтобы пятки не мерзли. Кто же вы, мисс Смит? И перестаньте гнать туфту про Аргентину. Если бы у вас действительно было деловое предложение для фон Закса от фашиствующих молодчиков из тех краев, вы бы не стали заманивать в ловушку парня из той же компании. Так что расскажите-ка мне все как есть. Будьте так любезны – Немного правды, мисс Смит.
– Сначала скажите, кто вы?
– Я агент правительства Соединенных Штатов Америки, слава Богу, – ответил я, решив, что теперь пришла пора все выложить начистоту. Ну, до известного предела, разумеется. – И как ни странно, я пытаюсь найти того же человека.
– И вы решили, что я знаю, где он?
– Вы слушали очень интересную музыку. Мне показалось, что об этом стоит узнать поподробнее. Но, кажется, мы с вами работали над одной и той же проблемой. Теперь вы. Кто вы?
– Я агент... – она замялась. – Я не могу назвать свою организацию, мистер Эванс, и страну, на которую работаю. Извините. Вам пришлось бы сообщить об этом своему начальству. Однако могу сказать вам следующее: мы получили задание разыскать Генриха фон Закса и предать его суду за совершенные им преступления против человечества.
– Ясно, – сказал я. – Это похоже на правду. Но только тут есть одна загвоздка. Я полагаю, он нужен вам живым.
– Мы же не убийцы, мистер Эванс. Я многозначительно тронул себя за отутюженную грудь.
– Похоже, это единственное, что сдерживает вас в ваших действиях. Но, к сожалению, мне кажется, что мы действуем согласно взаимоисключающим инструкциям. Мне вменяется разрешить проблему фон Закса раз и навсегда. Мы могли бы при каких-либо условиях добиться, скажем, компромисса?
Она задумалась и ответила с видимым неудовольствием:
– Ну, если выяснится, что этого человека нельзя взять живым... – Она осеклась и добавила: – Пожалуй, мы можем на некоторое время снять вопрос о юрисдикции – Фон Закс нужен нам обоим. Нам было бы трудно добраться до него, вставляя друг другу палки в колеса. Если бы мы могли объединить наши ресурсы…
– Наши ресурсы? – переспросил я. – Ваш утюг и мою обожженную грудь?
– Извините! Произошла ошибка.
– Я бы не стал вступать с вами в военный союз, садистка вы этакая, если бы вы прятали в бюстгальтере карту горного убежища фон Закса – вместе с тем пистолетиком, который вы мне только что продемонстрировали.
– Ну, я вижу, вам уже много лучше, – улыбнулась она. – Вы начали меня оскорблять.
– Много лучше, – криво усмехнулся я. – Так что вам известно?
– А вам что, мистер Эванс? Я вздохнул.
– Ладно. Сначала джентльмен. Мне известна единственная дорога, ведущая в тот район. Однажды, это было очень давно, я ее видел собственными глазами. И у меня есть последние данные с места о состоянии этой дороги.
– Надо полагать, дорога не особенно удобная для путешествия?
– Не торопитесь, мэм. Я вам расскажу об этом подробнее, но сначала вы мне что-нибудь поведайте.
– Хорошо, – пожала она плечами. – У меня есть легенда, с помощью которой я смогу добраться до фон Закса, как только точно узнаю, где он скрывается. Его уже подготовили к моему появлению источники из Аргентины. Думаю, мне удастся убедить его, что я от них. И этого будет достаточно, чтобы выполнить нашу задачу. И еще я знаю кое-кого, кто поможет мне найти ею. Именно для этого человека я ставила пластинку – и вот появились вы и очень хитроумно заставили меня решить, что вы куда более подходящий кандидат.
Я внимательно посмотрел на нее и спросил:
– Эрнест Хед?
Она с готовностью кивнула.
– Конечно. Эрнст Шварцкопф. Вопрос теперь только в том, как к нему подобраться.
– Подобраться? – усмехнулся я. – Вы это очень тонко сформулировали, куколка. Вы имеете в виду: взять его и проутюжить, как меня, не так ли?
Она покачала головой.
– Нет, это крайняя мера. Если мы не сможем его разговорить, тогда все пропало. Мне кажется, было бы лучше заставить его сбежать. Именно этого я и добивалась. – Она сделала нетерпеливый жест. – Если бы речь шла только о поимке и пытке, неужели, вы думаете, я стала бы тратить время и целыми днями слушать проигрыватель? Но мне казалось, я смогу вынудить его на бегство, и вот тогда мы с Максом последовали бы за ним. Куда бы он убежал, как не к фон Заксу. Мне все еще кажется, что это возможно. Еще немножко надавить ему на психику – и все получится. Тогда трое будут вести за ним неусыпное наблюдение – вы двое и Макс, – ему не удастся скрыться. И он выведет нас прямехонько на фон Закса. Так что с дорогой? По ней можно проехать на обычном автомобиле или понадобится джип?
– Когда я путешествовал по ней несколько лет назад, мы ехали на простом пикапе. По моей информации, в этом году дорога в хорошем состоянии и там можно проехать на легковушке. Но, разумеется, речь идет только о проселке к югу от Антелоуп-Веллз. А во что превращается этот проселок вблизи хребта Насиментос, можно только гадать. Вместе с тем маловероятно, что фон Закс доставляет свои грузы на вьючных мулах. Если у него там достаточно большой лагерь, действующий под видом археологической экспедиции, то подъездные пути к лагерю вряд ли непроходимы для автомобилей.
Кэтрин Смит нахмурилась.
– Не могу сказать, что ваша информация мне очень помогла, мистер Эванс. Расспросы местных жителей в Антелоуп-Веллз дали бы мне не меньше сведений. Мне думается, что наше сотрудничество окажется очень неравноправным: нам с Максом придется возложить на себя сбор необходимой информации и все бремя риска.
– Конечно! Скажите, хорошо ли вы и ваш напарник знаете эту часть североамериканского континента, мисс Смит?
– Что вы имеете в виду?
– Что я вырос в этих местах. Я знаю эти пустыни и юры, золотко мое, как свои пять пальцев. Дайте мне направление по компасу, и я точно скажу вам, где искать фон Закса. Дайте мне четыре колеса и движок, и я вас туда доставлю. Много ли вы в своей жизни ездили по проселкам – вы или ваш Макс? Мне-то кажется, вы в основном привыкли передвигаться по асфальту. Когда я говорю, что дорога в хорошем достоянии, я же имею в виду не шестиполосную автостраду – это мексиканский проселок в пустыне! Так что я вам нужен! И не стройте иллюзий.
– Понятно. – Она криво улыбнулась. – Теперь, выхолит, дорога в таком ужасающем состоянии, что необходимы проводник и возница. – Она передернула плечами. – Ну ладно. Макс присмотрит за Хедом сегодня вечером. Вы смените его завтра. А я позабочусь, чтобы он слышал музыку достаточно часто и чтобы воспоминания о старом времени не покидали его надолго. Надеюсь, скоро он не выдержит.
Я ухмыльнулся.
– Какая же вы милая! И главное, такая доброжелательная. Ну хорошо, по рукам. Мы найдем фон Закса. А потом подбросим монетку или сделаем что-нибудь в этом роде и посмотрим, кому он достанется. – Я смерил ее взглядом. – Разумеется, если кто-то начнет мухлевать, договор расторгается.
– Разумеется.
– Окей. Мы сменим Макса утром. Так, а теперь скажите, где мы находимся и как отсюда выбраться.
– Вскоре я сидел за рулем “универсала”, который уносил нас с Шейлой к мотелю. Я быстро сообразил, где мы: всего лишь в нескольких кварталах от дома Кэтрин, в районе новостроек.
– А где твой “жук”, Худышка? – спросил я, не отрывая глаз от дороги. В данных обстоятельствах мне было лучше не делать лишних движений.
– Вон там поверни направо... Эрик!
– А?
– Ты что, не веришь этой... блондинке? Я с усилием повернул к ней лицо.
– Верить? Кому? Этой симпатичненькой миленькой нежненькой пташечке? А почему я должен ей верить? – я поморщился. – Вот в то, что она постарается обдурить нас при первой же удобной возможности, я верю. Неужели ты думаешь, я бы стал заключать с ней сделку, если бы сомневался?
Глава 14
Подъехав к нашему мотелю, я увидел, что голубой “фольксваген” меня обогнал. Но тем вечером у меня " не было никакого желания кататься с ветерком. К тому же мне пришлось остановиться у телефона-автомата и позвонить в Вашингтон, чтобы истребовать информацию о женщине, называющей себя Кэтрин Смит, о мужчине по имени Макс и о местной супружеской паре – мистере и миссис Эрнест Хед, в прошлом имевших другую фамилию. Я подумал, что мог бы еще приложить некоторые усилия, чтобы занести эти имена в картотеку, хотя и сомневался, что получу информацию раньше, чем она окажется мне ненужной.
Я видел, как Шейла вышла из своей крошечной машины. Я как раз въехал на стоянку с улицы. Она подошла к “универсалу”.
– Ты в порядке? – прошептала она. – Когда я заметила, что тебя нет сзади, я начала волноваться. Пойдем скорее, я посмотрю твои ожоги.
Она открыла дверцу и стала помогать мне вылезти из-за руля, но тут же к ней вернулась ее невротическая реакция на гетеросексуальные контакты, и она отшатнулась от меня, отдернув от меня руку, точно от прокаженного. Или, возможно, она просто решила, что двухсотфунтовый мужчина должен быть совсем плох, коли он снисходительно позволил стофунтовой девушке-тростинке помочь ему вылезти из машины. Она взяла у меня ключ от номера и пошла открывать.
– Слушай, Худышка, – сказал я, – чего ты добиваешься? Стать победительницей конкурса нянь? Я оказывался в куда худших передрягах, и ничего – выживал.
Она обиделась. Потом рассмеялась.
– Ну и ладно. Будь мужественным. Будь героем. Хочешь выпить?
– А то!
– Со льдом?
– Если остался.
– Все растаяло, – доложила она после краткой инспекции ведерка. – Я сейчас принесу.
Я начал было протестовать, как и подобает джентльмену, но она уже схватила картонное ведерко для льда и выскочила из комнаты. Я сел на кровать и снял рубашку. Изучив себя, я пришел к выводу, что вне зависимости от ощущений моя грудь едва ли представляла пейзаж после катастрофы. Единственный серьезный ожог я обнаружил на плече. В прочих местах я лишился лишь верхнего слоя кожи. А то, что ожоги нестерпимо болели, для секретного агента с моим опытом и мужеством было несущественно. По крайней мере, так оно должно было казаться.
Я вытащил из кармана тюбик с мазью, который дала мне Кэтрин Смит. Я читал надписи и жалел себя, когда вернулась Шейла. Она поставила ведерко со льдом на комод, подошла и выхватила тюбик у меня из рук.
– Ты же не будешь мазать себя этой штукой!
– А что?
– Могу поспорить: она может наградить только разве что сифилисом!
– Ну, вероятно, это единственное, чем она никак не могла меня наградить. Худышка. Во всяком случае, у меня такое впечатление, что венерические заболевания имеют совершенно иные симптомы.
– Ты прекрасно понимаешь, что я хочу сказать!
– Конечно. Она отвратительное создание. Довольна? А теперь можно мне выпить?
Шейла бросила тюбик на кровать и пошла в дальний угол. На ней все еще было летнее цветастое платье с широкой длинной юбкой и крошечным лифом, но она сняла туфли на высоком каблуке и надела белые тапочки, более подходящие для ее роли детектива. В них она была похожа на старшеклассницу. Я наблюдал, как она смешивает мне коктейль, и все никак не мог понять, почему, когда я гляжу на нее, у меня в горле возникает странная сухость, которую не смогла вызвать сексапильная мисс Смит, вышедшая ко мне в пикантном черном пеньюаре. Ну, скажем, почти не смогла. Я решил, что просто старею, или отцовский инстинкт лает о себе знать, или просто я научился себя обманывать.
Я сказал, глядя на ее спину:
– Я забыл поблагодарить тебя за помощь, которая подоспела как раз вовремя.
К моему удивлению, она вздрогнула, точно я сказал что-то жестокое и грубое. Она резко повернулась ко мне.
– Хватит! – вскрикнула она. – Хватит делать из меня дуру!
– Да я не...
– Сама знаю! Я поступила по-идиотски! – Она говорила тихо, едва слышно. – Ты думаешь, я этого не понимаю? Лучше бы ты взял с собой сюда зеленого юнца для подмоги. Уж он бы быстро научился врываться в дверь с пистолетом. Вот о чем ты сейчас думаешь, разве нет? Но я тебя не осуждаю. Только не надо вечно язвить!
– Я и не собирался язвить, – спокойно возразил я. – К счастью, все получилось как нельзя замечательно. Никто не стрелял, трупов нет. И ты появилась в нужный момент. Когда ты ворвалась в этот чертов гараж, я ломал себе голову, как бы выбраться оттуда. И ничего не мог придумать. – Помолчав, я добавил: – Но, разумеется, ты не должна устраивать за мной слежку без приказа, куколка.
Она подошла ко мне и передала стакан.
– А тебе не надо укладывать меня в постель только потому, что я кажусь тебе утомленной. Если бы я была мужчиной, здоровым и сильным, ты бы сам попросил меня прикрыть тебя, разве нет? Это было бы в порядке вещей. Вот я и прикрыла тебя.
Потом она взяла тюбик, открыла крышку, выдавила короткого червяка себе на ладонь и подозрительно понюхала.
– Похоже, эта мазь и впрямь должна помочь. Как ты себя чувствуешь?
– Замечательно. Нас, ветеранов невидимого фронта, не так-то легко поджарить. У нас железные кости и носорожья шкура... О-ой!
Она наложила мазь на ожог, точно была самой обычной девушкой, а не психопаткой с комплексом неприятия мужского тела. Немного удивленный, я не мог отвести взгляда от ее лица. Оно было бледным и решительным. Она сосредоточилась на своих действиях, стараясь не смотреть мне в глаза. Одно плохо – делала она это довольно неумело.
– Эй, полегче! – взмолился я.
– Эх ты! – сказала она почти нежно. – Ты с этой грудастой стервой, которая разгуливает в исподнем, как дешевая шлюха. Черный пеньюар! А уж чулки – чистый нейлон, черный цвет – в это-то время года! Ну, как вам это понравится? – она приступила к моей груди. – Откинься чуть назад.
– Эге, Худышка, – заметил я. – Да ты, видать, любитель подглядывать! Вот ты кто, оказывается.
– Окно было раскрыто. Тебе так уж необходимо было ее целовать?
– На сопроводительной инструкции сказано: втирать легкими движениями! – отозвался я. – Массаж не требуется, куколка! Этот городишко, похоже, кишит женщинами с садистскими наклонностями. – Она немного поумерила пыл. Я бросил на нее хитрый взгляд. – А что мне нужно было делать – заводить интеллектуальную беседу с дамой в пеньюаре, дожидаясь, пока ее партнер вылезет из койки и прибьет меня? А тебе-то что, кстати?
Я хотел только тронуть ее слегка, как бы невзначай, но, похоже, в тот вечер мои легкие прикосновения ни к чему хорошему привести не могли. Она тут же отдернула руку. И через мгновение отошла от кровати и как-то странно стала на меня смотреть. Ее глаза округлились, и в них заплясали желтые искорки. Она взглянула на липкие пальцы правой руки, потом на тюбик в левой ладони – тоже липкий. Она огляделась в поисках тряпки, чтобы вытереть мазь с рук, но ничего не нашла. Она уронила тюбик на пол и, развернувшись, бросилась к двери.
Но я уже был на ногах. Правда, она бы опередила меня, если бы дверная ручка хорошо работала, а ее пальцы не были бы скользкими. Оба эти обстоятельства дали мне фору, и я вмиг оказался рядом с ней. Я схватил ее за плечи и ногой захлопнул дверь. Она вдруг окаменела в моих объятиях. – Не прикасайся ко мне!
– Перестань! Мы же решили покончить раз и навсегда с этими играми в недотрогу, не забыла? Все равно ведь итог будет таким же, как в случае с игрой в молчанку.
– Пусти меня, – прошептала она. – Пожалуйста. Я отпустил ее. Она повернулась ко мне, стараясь не дотрагиваться до платья липкими пальцами.
– Извини, – тяжело дыша, прошептала она. – Я... просто дура. Истеричка. Все уже прошло.
– Ну и хорошо.
– Доктор Стерн все мне объяснил. Он называет это трансференцией. Так, кажется. Вот и все. Просто трансференция.
– Ну, конечно – трансференция.
– Это вполне естественная реакция, – продолжала она. – То есть ты тут ни при чем. Ведь ты, в конце концов, спас мне жизнь.
– Я и двадцать четыре бойца полковника Химинеса.
– Но ведь они не заработали себе мозоли, вынося меня на носилках. Они же... Не поили меня молочными коктейлями и не забавляли меня разговорами на протяжении всей дороги через континент, точно я нормальный человек, а не полуживой труп. И ведь они не увезли меня оттуда, где эти живодеры хотели разобрать мой мозг по частям, точно сломанные часы, и вставить новые колесики и пружинки, не спрашивая моего согласия... Пусти меня, я уйду к себе, Эрик. Пожалуйста!
– Ну конечно!
Она не шелохнулась.
– Черт побери, – прошептала она. – Ты же самый обыкновенный мужчина – ну, немножечко выше прочих. Да ты и не особенно-то джентльмен. То есть ты не гнушаешься так все устроить, чтобы даже при выполнении задания посягать на женщину... Задание! Да я же видела тебя в деле! не такой-то ты и отважный: ты стонешь и корчишься от боли, как все. Я слышала эти стоны. Не понимаю, почему... То есть я хочу сказать, в тебе ничего особенного нет. И я не понимаю, почему все женщины... Эрик!
– Да?
– Выгони меня. Открой дверь и вышвырни меня. Это просто трансференция. Простой психический феномен. Ведь это же нечестно: заставлять меня стоять здесь и разыгрывать перед тобой целый спектакль. Это нечестно – насмехаться надо мной.
– Мне вовсе не смешно.
В комнате вдруг стало тихо. Она слегка покачала головой, глядя на меня. Потом шагнула ко мне – или я к ней, уже не помню, как все произошло. Потом мы замерли. Надо было подумать о самых бытовых мелочах.
Кто-то из нас рассмеялся, может быть, мы оба, не помню. Шейла быстро повернулась ко мне спиной.
– Если ты все-таки не намерен меня вышвырнуть, – прошептала она, – тогда помоги мне снять платье, а то... а то ты перемажешь меня этой чертовой мазью!
Глава 15
Проснулся я с острым чувством страха. Поначалу я не мог вспомнить, что же я такое натворил. Но ощущение было такое, что – Нечто непростительное. Я сел в постели и огляделся. В номере я был один. Шейлы и след простыл. Она ушла среди ночи, забрав с собой свою одежду.
Я натянул штаны и, подойдя к зеркалу, взглянул на себя. Единственное, что в моем отражении мне понравилось, так это орнамент из ожогов и волдырей на груди – они были очень привлекательными, взять за руки, за ноги и медленно поворачивать над раскаленными углями, как поросенка на вертеле. Подонок, который воспользовался иррациональным комплексом обожествления героя и благодарности, развившимся у больной и запуганной девушки, за которую ты несешь ответственность.
– Мистер Эванс? – раздался внезапный стук в дверь, от которого я чуть вздрогнул.
Шейла! Я подбежал к двери и распахнул ее. Она стояла, держа в обеих руках по картонному стаканчику с кофе: вполне здоровая и совсем не запуганная, в белой рубашке с коротким рукавом и светло-коричневых полотняных брючках, в которых она путешествовала со мной несколько недель назад в “универсале”. Только теперь они были чистенькие и отглаженные. Если не считать этих брючек, которые, надо сказать, являются наименее вожделенной мною частью женского туалета, она выглядела уже совсем как женщина, а вовсе не как нервный ребенок – впервые за все время, что мы были знакомы.
Она прошла мимо меня. Я закрыл за ней дверь. Когда я обернулся, она внимательно стала рассматривать меня.
– В чем дело, милый? – спросила она. – У тебя ужасный вид. Ты переживаешь запоздалый шок от случившегося вчера? Дай-ка я посмотрю твое плечо.
– К черту плечо! – отрезал я. – Ты в порядке?
– Я, почему это со мной... – она нахмурилась. – А! – и расхохоталась. – Господи, у тебя что – приступ угрызений совести или что-то в этом роде?
– Что-то в этом роде, – мрачно заметил я.
– Вот. Пей кофе и постарайся вести себя благоразумно.
– Я чертовски благоразумен, но вот доктор Томми пристрелил бы меня – и поступил бы по справедливости, – узнай он о случившемся сегодня ночью.
– Не глупи! Это же смешно. Доктор Стерн просто идиот, если он думает... А что он, собственно, думает?
– Ну, я бы сказал, что соблазнение пациентки – слишком сильное лекарство из всех, которые он согласился бы прописать в данном конкретном случае...
– Ну я же говорю: он идиот. Я ведь была замужем, милый. Я была... Ну, я же не девственница, понимаешь? нет, правда, уж чего нет, того нет. Так чем же мне могло повредить желание лечь в постель с мужчиной, который мне нравится? – Она засмеялась. – Так в итоге кто кого соблазнил?
Я смотрел на нее и размышлял о том, что события и люди всегда опровергают наши ожидания – в особенности люди.
– Ты бесстыжая девочка, Худышка!
– Конечно, – согласилась она. – А за кого ты меня принимал? Тебе-то и надо было только пролистать мое досье, и ты бы понял, что, если бы я не была бесстыжей девчонкой, я бы давно уже отправилась на тот свет. – В ее голосе зазвенели железные нотки. – Не бойся меня обидеть, милый. Мной занимались истинные мастера своего дела – Не только в Коста-Верде. Как-нибудь " я поведаю тебе историю своего брака. Это было то еще испытание! Так что меня не так-то легко сломать. И то, что я – не такая фигуристая, как... как башенный кран, вовсе не означает, что... – Она осеклась.
– Опять за старое, – ухмыльнулся я. Засмеявшись, она сказала:
– Честно: я и думать не думала сейчас о Кэтрин Смит. Ну, а может, и подумала... Эрик?
– Что?
– Вчера... я много глупостей наговорила? не относись к ним слишком серьезно, ладно? Я молча посмотрел ей в глаза.
– Договорились.
– Ну, то есть, давай не будем забивать себе голову глупостями и молоть всякую чепуху про любовь, – затараторила она. – После всех этих месяцев, когда я была точно зверек в клетке, мне хотелось броситься на шею любому, кто будет обращаться со мной по-человечески. Так что ты не бери на себя никаких обязательств. Я переживу. – Она быстро допила кофе и взглянула на часы. – Ну, мне пора.
– Куда?
– Как? – она искренне удивилась. – Один из нас должен ехать на Сагуаро-хайтс и подменять Макса. Ты разве забыл?
– Да, точно. Чуть не забыл. – Я помолчал. – Ладно. Но будь осторожна.
– В каком смысле?
– Возможно, они думают, что мы с тобой два лопуха, с кем можно поиграть в кошки-мышки. Ну и отлично. Это нам как раз и нужно. Во-первых, такой подход аннулирует пакт о взаимопомощи. А мне бы очень хотелось, чтобы наши компаньоны постарались надуть нас первыми. Это дело принципа. Я же чрезвычайно принципиальный человек. Иногда.
Она улыбнулась.
– А ты очень неглуп. Но только ты от меня все скрываешь.
– Надеюсь, что я и в самом деле не дурак. А не рассказываю я тебе всего потому, что когда чего-то не знаешь, действуешь в некоторых ситуациях лучше. К тому же, возможно, я ошибаюсь.
Она задумалась. Потом сказала:
– Спору нет: у них есть все законные основания претендовать на фон Закса – если позволишь так это сформулировать.
– У них есть задание легально арестовать его и вывезти из страны так же легально – если им это удастся. Но чтобы похищать его за совершенные им в прошлом преступления, права у них не больше, чем у нас права убить его за преступления, которые он готовится совершить в будущем. Все мы в равной мере действуем вне рамок закона. – Я взглянул на ее гладкое, чистенькое личико, на котором выделялись покрашенные губы. – И не забывай, что пусть даже их помыслы чисты и непорочны, сами-то они далеко не воплощение непорочности. Так что держи ухо востро.
В то утро Шейла пару раз по телефону обменивалась со мной впечатлениями. Около полудня, поехав за ней, я обнаружил ее сидящей в голубом “фольксвагене” напротив агентства по продаже автомобилей, где работал Эрнест Хед. Это была оживленная торговая улица неподалеку от центра Тусона. Я слегка нажал на клаксон, проезжая мимо нее, и, свернув за угол, нашел место для парковки.
Скоро Шейла уже сидела рядом со мной в “универсале”. Я сдвинул коробки, чтобы освободить ей место.
– По-прежнему ничего, – сказала она. – Я уже говорила тебе утром по телефону, что он приехал, как только я заступила на дежурство. Он провел в агентстве все утро. Скоро он, наверное, выйдет обедать. А может, отправится домой. Сегодня же суббота. Может, он работает только полдня. – Она помолчала. – А за мной сегодня следили.
– Кто? Макс? Она кивнула.
– Похоже, он просто меня проверял. Белый “фэлкон-универсал” с аризонскими номерами. На передних колесах обычные покрышки, на задних – шипованные.
– Видно, они и впрямь подготовились к тяжелому путешествию по пескам и грязи. Она удивленно поглядела на меня.
– А зачем ты уверял мисс Смит, что дорога в хорошем состоянии? Мне-то ты говорил совсем другое.
– Если она раздобудет джип, у нее не будет проблем, но и нам понадобится джип, чтобы поспевать за ней. А если она отправится в своем седане, то быстро увязнет, и мы этим воспользуемся. По крайней мере, ей придется ехать тихим ходом и глядеть в оба. А поспешая, она далеко не уедет. Вот потому-то я и не хочу, чтобы она отправлялась в путь на джипе. Уяснила?
Шейла засмеялась.
– Как же это здорово – быть таким умным! – промурлыкала она.
– А Макс сейчас где-то поблизости?
– Нет. Я в этом почти уверена. А что в этих коробках?
– Кое-что, что может нам понадобиться потом. Я сделал запасы. Мы двинемся в путь, как только поймем, куда надо ехать, и как только пристреляем наше ружье. Оно, кстати, на заднем сиденье. Может, пойдем перехватим гамбургер и займемся стрельбами?
– А как же Эрнест? – спросила она.
– Он не убежит. Об Эрнесте можешь не беспокоиться. Она некоторое время испытующе смотрела мне в глаза.
– Ну, надеюсь, ты сам знаешь, что делаешь.
– Конечно. Заставляю тебя сгорать от любопытства – вот что я делаю. Возвращайся в свою машину и поезжай прямо, но сначала дай мне возможность объехать квартал – на всякий случай. Я не хочу, чтобы Макс видел, как мы оба уезжаем, а то он сильно разволнуется. Я проеду мимо тебя и посигналю, если все чисто.
На хвосте у нас никого не было. Мы купили по гамбургеру в придорожном ресторанчике, после чего выехали в пустыню и помчались к недавно обнаруженному мною косогору, где можно было соорудить импровизированное стрельбище. Я установил на склоне горы несколько мишеней, а потом попросил Шейлу принести ружье и с близкого расстояния произвести несколько пробных выстрелов, чтобы определить стрелковые качества оружия. Мы наскоро приладили и сцентровали оптический прицел, так чтобы можно было попасть в бумажные мишени со ста ярдов, потом отошли подальше и приступили к стрельбе патронами разного веса – я их все взял с собой.
– Тебе придется взвалить на себя всю основную работу, Худышка, – сказал я. – Мое плечо сейчас в таком состоянии, что отдачи от выстрела я не выдержу. Произведи пять выстрелов одинаковыми патронами. Целясь как можно ближе к центру, старайся не водить стволом при каждом новом выстреле.
Глядя, как она стреляет, я все радовался, что не купил “магнум”. Даже стандартное ружье калибра 30-06 слишком тяжкая ноша для хрупкой девчонки, которая стреляет из положения лежа, когда тело не может откинуться назад по инерции вместе с прикладом, но должно оставаться неподвижным и выносить всю страшную силу отдачи. Я присел у нее за спиной, держа в руках бинокль. Бинокль был неплохой, но недостаточно сильный, чтобы я мог различить с такого расстояния пулевые дырки в мишенях. Впрочем, мне было интереснее наблюдать за девушкой.
Солнышко весело играло в ее коротких волосах. Она лежала неподвижно и спокойно нажимала на спусковой крючок. Я еще не забыл то время, когда ее волосы стали совсем короткие, сбившиеся и грязные. Эти наблюдения не имели никакого отношения к пристрелке ружья или к оценке ее стрелкового мастерства. Но главное, она, похоже, знала свое дело. Все наши новобранцы проходят курс стрелковой подготовки, да не всем это идет на пользу. После того, как Шейла закончила стрельбу, мы пошли посмотреть мишени. Я приложил карманную линейку к лучшей мишени.
– Кучность – четыре дюйма с четвертью при пуле весом в стопятьдесят гранов, – сказал я. – Затворное ружье, которое со ста ярдов не кладет пули в радиусе два дюйма, можно выбросить, а нам надо добиться полуторадюймового радиуса. Кучнее не получается?
– Мне казалось, что все ложатся один в один, – ответила Шейла.
– Не возражаешь, если я устрою тебе проверку?
– Нет, – сердито сказала она. – Конечно, не возражаю.
– Не кипятись. Худышка. Я же должен знать, почему такой разлет – то ли это у тебя рука нетвердая, то ли ружье такое. То, что ты великолепна в постели, вовсе не означает, что ты на стрельбище не хуже.
Она воззрилась на меня с негодованием, потом рассмеялась. Мы вернулись на стоярдовую отметку, и я произвел пять выстрелов. Стрельба не доставила мне никакого удовольствия. Ожог на плече оказался именно там, куда упирался затылок приклада. Мои пять пуль легли только на полдюйма кучнее, чем у нее, – результат вполне достаточный для удовлетворения мужского самолюбия, но ни к черту не годный для получения приза за точность. После проверки и смены мишеней я достал инструменты и разобрал ружье. Она сидела рядом и наблюдала.
– По-моему, приклад немного перекосился. На легких ружьях так бывает довольно часто. Ствол должен лежать на ложе, не соприкасаясь с деревянными частями, но, по-моему, тут что-то на ствол давит, и оттого его слегка заклинивает. Надо просто чуть-чуть расточить канал ствольной коробки и вложить туда несколько картонных прокладок, чтобы во время стрельбы ствол не давил на приклад. Да и магазин не должен намертво закрепляться, – я взглянул на нее. – Вас ничему этому не учили в школе?
– Нет. Нас учили только стрелять.
– По правде сказать, всего этого я набрался еще детстве. Я всегда был малость помешан на стрелковом Оружии. И на ножах, мечах и прочих вещах, которые щекочут детское воображение. Все это было, конечно, 10 второй мировой войны. Я прослужил в действующей армии пару месяцев, после чего меня забрали и определили в нашу организацию. С ними-то уж я повоевал на славу.
– А потом? – спросила она.
– А потом я сказал: хватит – и женился. Но зря. Хотя, правда, не совсем так. Мне не разрешили рассказывать невесте о моих фронтовых приключениях, и все было просто замечательно много лет, пока она вдруг не обнаружила, с каким монстром ей приходится делить супружеское ложе. Сейчас она в Неваде. Замужем за владельцем ранчо.
– Она, должно быть, совсем дура? Я взглянул на нее и усмехнулся.
– Ты бы лучше следила за трансференцией. Худышка. – Я покачал головой. – Нет, тут, скорее, дело было не в мозгах, а в нервах. Бет девушка с головой. Просто у нее аллергия на всяческое кровопролитие. Как я подозреваю, ей всегда казалось, что я от нее что-то скрываю – конечно, так оно и было: я подчинялся приказу. – Я начал собирать ружье. – Ну вот, теперь оно должно стрелять немного лучше.
– Эрик!
– Да?
Шейла говорила тихим голосом.
– А ты не думал снова жениться? На ком-то, кто... ну, кто о тебе все знает и не имеет никаких предубеждений?
Я взглянул на одинокую фигурку посреди залитой солнцем пустыни.
– Не говори глупостей! Это же простой психический феномен. Ты его преодолеешь. Ты же сама так сказала. Она закусила губу.
– У тебя есть... подруга?
– В Техасе живет одна замечательная леди. И симпатичная. Я иногда провожу с ней отпуск.
– А она в курсе того, чем ты занимаешься?
– Я познакомился с ней на задании. Она была некоторым образом случайно замешана в одном деле. Да, она в курсе. Но у нее было четыре мужа, и она не ищет пятого, если ты об этом.
– А она... правда красивая?
– И молодая. И богатая. И ко всему прочему, она замечательный человек – хладнокровная, утонченная натура. Ты что хочешь от меня услышать – что я ухлестываю за отъявленной стервой?
Шейла коротко засмеялась.
– Ты любишь ее?
– Держи покрепче – я сгибаю! Ровнее держи! Хорошо. Мне-то казалось, что мы не будем болтать всякую чепуху про любовь и все такое...
– Не цепляйся к моим словам. Был у меня муж. Сущий зверь. Мразь, каких свет не видывал. То есть в буквальном смысле зверь – в физическом, интеллектуальном, моральном. Только это все проявилось уже после нашей свадьбы, а может, я просто была глупая, безмозглая девчонка и не раскусила его сразу. Это был человек, после которого тебе, если ты женщина, хочется истребить всех мужчин. В общем, я с ним развелась и вступила в нашу организацию, надеясь, что получу у них работу в таком духе. Уничтожение мужчин – эта миссия была по мне. Понимаешь, я его очень сильно любила. А потом была страшно разочарована, подавлена, растоптана...
– У доктора Томми на твой счет существует одна гипотеза, которая примерно соответствует тому, что ты мне сейчас рассказала. Впрочем, конечно, он это рассматривает под сексуальным углом зрения – как и все ему подобные умники. Эти ребята страшно боятся, что папа Фрейд откажется от них, если они будут интерпретировать человеческие недуги в ином ключе.
Она поглядела на меня исподлобья.
– А что тебе рассказывал доктор Стерн про меня?
– Ну, что-то о детской психологической травме – разумеется, сексуального характера. Томми, правда, пока что не усек ее природу, но уже догадывается, в чем суть проблемы. Но он искренне полагает, что в этой травме ключ к; решению всех твоих проблем.
Она расхохоталась.
– Слава Богу, детство у меня было самое нормальное. Таинственный незнакомец не преследовал меня в парке, на лестнице ко мне не приставал дворник. Нет, честно.
– Ты разобьешь Томми сердце, – сказал я. – Ну, тогда остается твой несчастный брак. Он говорил, что брак распался, причем одна сторона выдвигала обвинения в жестокости, в то время как другая – во фригидности.
Она поморщилась.
– Разве ты не знаешь, что, если мужчина хочет публично унизить женщину, он называет ее фригидной. Как же, интересно, доктор Стерн увязывает мою предполагаемую фригидность с тем фактом, что я отправилась в Коста-Верде с намерением, с добровольным намерением, соблазнить бородатого бандита, которого ни разу в жизни не видела?
– Томми будет уверять, что ты старалась самоутвердиться в глазах окружающих, подвергнув себя смертельной опасности. Ты хотела продемонстрировать – опять-таки себе и всем остальным, – что твой муж был просто бессовестным человеком. И согласно гипотезе доктора Томми, ты и в самом деле кое-что доказала: свою несостоятельность. Он полагает, что ты запаниковала, когда Эль Фуэрте начал выказывать к тебе мужской интерес, ты раскололась и завалила операцию.
Она отвела взгляд.
– А сам ты что думаешь?
– Не глупи. Я же мистер Генри Эванс, который провел с тобой в постели ночь, не забыла? Так что будем считать, что гипотеза о фригидности опровергнута. Но вопрос, что случилось с тобой в Коста-Верде, остается открытым.
– Я просто лопухнулась, – откровенно сказала она. – Ну, быть может, немного перетрусила. Нет, дело не в Эль Фуэрте. Просто я боялась, что попадусь и меня убьют.
– Так ведь это нормально. В чем же ты лопухнулась?
– Я завладела пистолетом. Его пистолетом. Он пригласил меня в свою хижину – все шло по разработанному нами плану – и широким жестом снял ремень с кобурой, чтобы я не поранила свою нежную кожу. Я схватила его пистолет. Но ведь ты знаешь, какой предохранитель у этих автоматических 45-го калибра. Если держать пистолет неправильно, эта чертова личинка на пружине стоит как мертвая и ничего не происходит, даже когда предохранитель снят и ты нажимаешь на крючок. У меня маленькая ладонь, и к тому же я немного волновалась. А у него была отличная реакция – такой прыти трудно было ожидать от человека его комплекции. Ну и вот,
промешкавшись секунду, я свой шанс упустила...
Рассказ был вполне правдоподобный. Среди своих знакомых, из тех, кто имел в своей жизни дело с огнестрельным оружием, я не знаю ни одного, кого бы хоть раз не подвел предохранитель. Беда только в том, что я на своем веку наслушался массу правдоподобных рассказов. И знал, что она мне солгала. Там что-то произошло, о чем она то ли боялась, то ли стыдилась мне рассказать, – возможно, в самый решающий момент она “прокололась” куда более обидным образом, чем пыталась мне внушить.
Что ж, всякое бывает. Мне просто хотелось, чтобы она не чувствовала необходимости лгать и не думала, будто мне не наплевать, проявила она тогда мужество или нет. Я передернул затвор и передал ей ружье.
– Давай закончим нашу тренировку и поедем искать тень. Отстреляй еще пяток стопятидесятиграновых патронов, и посмотрим, насколько кучно эта штука теперь кладет. Потом сцентруем прицел с погрешностью три дюйма вверх на сто ярдов. Тогда на дистанции двести пятьдесят оно будет бить в десятку. Как плечо?
– Все нормально. Эрик?
– Что?
– Да нет, ничего. Пять выстрелов, говоришь?
– Пять.
– Когда-нибудь, – сказала она жизнерадостно, – я влюблюсь в мужчину, который удовлетворится тремя пробными выстрелами или будет сам пристреливать свои ружья.
Глава 16
На обратном пути я остановился у телефонной будки. Мне пришлось звонить на станцию, потому что абонент, с которым я хотел соединиться, получил телефон недавно, и его еще не внесли в городской справочник. Набрав нужный номер, я подождал довольно долго, но трубку никто не снял. По-видимому, ни Кэтрин Смит, ни ее так называемого “отца” дома не было. И не должно было быть, если они действовали, как я и предполагал.
Добравшись до мотеля, я увидел, что “фольксваген” Шейлы уже припаркован у ее двери. Я хотел зайти к ней, но потом решил, что мне ей сказать нечего, а если ей было что сказать мне, то возможностей для этого у нее было предостаточно. Ладно, черт с ней и с ее секретами. Как только я вошел к себе в номер, затрезвонил телефон. Я закрыл дверь, снял трубку и услышал ее голос.
– Мистер Эванс? Извините, что потревожила вас. Вы, верно, заняты...
Я стоял не шелохнувшись, крепко сжимая в руке трубку. Было всего лишь три слова, которые она могла употреблять: беспокоить, мешать и тревожить. Мне всегда казалось, что “тревожить” дурацкий глагол, совсем не подходящий для бытового приветствия, но это было кодовое слово, которым мы обычно пользовались.
– Вы меня совершенно не потревожили, мисс Саммертон, – я повторил кодовое слово, дав ей понять, что принял ее сигнал. – Я только что вошел в номер. И еще не приступил к разбору анкет. Вам что-нибудь нужно?
Она заговорила. Ее голос звучал ровно, а я лихорадочно соображал. Все три слова были вариацией одной и той же темы. Первое означало: “Я в беде, спасайся”. Второе – “Я в беде, помоги мне”. А третье, которое она употребила, означало: “Я в беде, сделай отвлекающий маневр – и я сама справлюсь”.
– Конечно, мисс Саммертон, конечно. У меня есть лишний экземпляр буклета с инетрукциями. Я сейчас его вам принесу.
Я положил трубку и воззрился на стену, но размышлять было не о чем. В такой ситуации мешкать нельзя. Агент, оказавшийся в беде, подает сигнал бедствия. Конечно, как старший группы, я вполне мог оставить этот сигнал без внимания, отдав ее на растерзание волкам, если бы счел такой вариант полезным для спасения операции. Но если бы я стал действовать, то действовать следовало именно так, как она и просила.
А просила она не о помощи, а только об отвлекающем маневре. Что бы с ней ни случилось, она собиралась со всем разобраться самостоятельно, полагаясь только на силу своих тонких рук. Я подумал о слаженном тандеме Кэтрин и Макса и о том, с каким лихим профессионализмом они заманили меня в засаду и всадили иглу в шею...
Я взглянул на часы. Десяти минут, решил я, вполне достаточно для того, чтобы тот, кто держал ее на мушке – а именно так, надо думать, и обстояло дело, – начал нервничать, но не вполне, чтобы заподозрить неладное. Я провел эти томительные десять минут, рассовывая по карманам вещи, которые могли бы мне пригодиться. Когда я вышел из номера, низкое вечернее солнце на мгновение ослепило меня. В руке я держал желтую брошюрку, которая придавалась нашим опросным листам.
Зайдя за угол, я увидел, что бассейн полон полуголых? детей. Взрослые нежились в шезлонгах у кромки воды, но шум и гам, звенящие в воздухе, производили только дети. Я подождал, пока пространство перед дверьми номера Шейлы очистится от случайных прохожих, быстро подошел и энергично постучал кулаком.
– Откроите! – крикнул я как можно громче. – Откройте! Полиция!
Уловка была не шибко хитроумная. Скорее, дурацкая. Что ж, такими и бывают все отвлекающие маневры. Вы или затеваете драку, или устраиваете пожар в мусорном баке, или взрываете хлопушку. Об остальном должен позаботиться другой – тот, кто попал в беду. И лучше бы ему – или ей – в такой момент поторопиться.
Я услышал за дверью возню. Прозвучал выстрел из малокалиберного пистолета. Я сразу узнал этот хлопок, но вокруг никто, кажется, не обратил на него внимания – возможно, из-за гомона детей в бассейне. Наступила долгая, очень долгая пауза. Я с трудом подавил поползновение задавать через дверь идиотские вопросы или грозить выломать дверь. Потом дверь и сама открылась. Выглянула Шейла. В руке у нее был тонкоствольный автоматический пистолет 22-го калибра, которого я у нее раньше не видел.
– Мне пришлось сломать ему палец скобой спускового крючка, а то он не хотел выпускать его из рук, – сказала она спокойно. – Не считая сломанного пальца, единственный урон – это пулевое отверстие в потолке. Кто-нибудь слышал выстрел?
Я помотал головой. Мне захотелось обнять ее и крепко расцеловать за то, что она осталась невредима – и к черту ее невинную ложь! Но время было совсем не подходящее для подобных сентиментальных выходок.
– Хорошо сработано, Худышка, – сказал я, вошел в номер и увидел коренастого лысоватого мужчину с бледным лицом. Он сидел на кровати, обхватив ладонь. Один палец был неестественно выгнут в сторону.
– Это Эрнест Хед, – зачем-то пояснила Шейла. Я услышал, как за моей спиной закрылась дверь. Она продолжала: – Пропала его жена. Он решил, что нам что-либо о ней известно. Когда я сказала, что мы ничего не знаем, он попросил позвонить тебе.
Глядя на сидящего на кровати человека, я ощутил прилив того полусамодовольного, полувиноватого восторга, какой неизменно испытываешь, когда начинают сбываться твои самые дьявольские козни.
– Он постучал сразу же после моего прихода, – рассказывала Шейла. – По-моему, когда я брала у него интервью вчера вечером, я упомянула, что остановилась в этом мотеле. Он ткнул мне в лицо пистолет и вломился в номер. Он был просто вне себя. Похоже, он вообразил, что мне известно то, о чем я и понятия не имею. Возможно, я бы могла обезоружить его раньше, но мне показалось, что лучше дать ему выговориться.
Она произнесла все это очень спокойным голосом. Я взглянул на нее. Глаза ее помрачнели, губы вытянулись в тонкую ниточку – все это свидетельствовало о том, что для нее оказаться запертой в комнате наедине с вооруженным мужчиной стало испытанием не таким уж простым, каким она бы хотела мне представить. Но в конце концов я счел это безобидным и естественным лукавством. Что бы ни случилось с ней в Коста-Верде, она за все расквиталась здесь.
– И что ж он тебе рассказал? – поинтересовался я.
– Что его настоящее имя Шварцкопф. Эрнет Шварцкопф. Настоящее имя его жены – в девичестве – Герда Ландвер. – Шейла бросила на меня осуждающий взгляд. – Ты ведь это знал.
– Я впервые услыхал эти имена вчера вечером. Ты сама знаешь где.
Человек на кровати пошевелился и поднял глаза.
– Герда... – проговорил он. – Гертруда... Труди... Где она? Что вы с ней сделали?
– В настоящее время Гертруда Хед – американская домохозяйка средних лет, с темными волосами, – продолжала Шейла. – Мы познакомились вчера вечером. Но когда-то, по его словам, в Германии она была привлекательной блондинкой и делала себе карьеру.
– Она просто хотела весело жить, – запротестовал Хед. – Как и все девушки. Ей хотелось веселья, денег, музыки и танцев.
– Они собирались пожениться, – говорила Шейла. – Но тут к власти пришли нацисты, началась война, у Герды появилась партия повыгоднее, и она сделала свой выбор. У нее было несколько любовников в офицерских мундирах, но предпочтение она отдавала одному, получившему назначение в концлагерь – в тот же концлагерь, где служил некий известный нам с тобой генерал. Можно предположить, что, находясь в том лагере, она создавала себе сомнительную славу. Помните жену одного лагерного коменданта, которая любила заказывать абажуры из человеческой кожи? Герда, похоже, увлеклась тем же...
– Это неправда! – поспешно возразил Хед. – Я же говорил вам! Эту ложь распускали завистливые и ревнивые люди. Герда никогда...
– Как бы там ни было, – продолжала Шейла, – военная кампания оказалась не столь победоносной, и мыльный пузырь нацизма лопнул. Однажды Эрнст услышал стук в дверь. Он открыл – и увидел свою великолепную Герду, оголодавшую, продрогшую, в лохмотьях. Ее разыскивали. Она несколько месяцев провела в бегах. Но больше у нее не было сил. Ей хотелось только найти место, где бы, по ее словам, преклонить голову. Она и не ожидала, что он ее простит. Он был волен поступить по собственному разумению, а посему он впустил ее, накормил, обогрел, а потом связался с властями. Об остальном можешь догадаться. Он спрятал ее у себя и в конце концов каким-то образом выправил для них обоих проездные документы в Америку, где они и поселились под новыми именами. С тех пор они живут у нас в стране.
Эрнест Хед поднял взгляд.
– Мы жили здесь тихо, принося пользу обществу. Мы никому не причинили вреда. Неужели этому не будет конца? неужели ей не будет позволено забыть об ошибке, которую она совершила пятнадцать, двадцать лет назад, в пору юности? Почему ее не оставят в покое? – Он помолчал. – Скажите мне, по крайней мере, где она. Скажите, что с ней. Прошу вас!
– А что, по-вашему, с ней могло случиться? – спросил я.
– Я думаю, что вы ее где-то допрашиваете, может быть, пытаете. Чтобы заставить говорить.
– О чем? О том, что случилось в нацистском концентрационном лагере пятнадцать или двадцать лет назад? Вы же вели здесь тихую, общественно полезную жизнь, Хед. Это ваши слова. И никому не причинили зла. Так о чем же сегодня может рассказать ваша жена, что представляет для кого-то живой интерес?
Наступило молчание. Я сделал Шейле незаметный знак. Она приблизилась. Хед рассматривал свою покалеченную руку. Я тихонько выудил из кармана небольшую коробочку и передал Шейле. Она молча скрылась в ванной.
– Ну так что, мистер Хед?
– Недавно нам позвонили, – сказал он, не поднимая глаз. – Несколько месяцев назад. Может, и год назад. Я видел, что Герда сразу изменилась в лице, сняв трубку. Звонивший ей человек что-то про нее знал. Это был шантаж. И ей пришлось ему подчиниться.
– Что он приказал ей сделать?
– В хорошую погоду мы часто выезжаем на природу. Нам было приказано выехать в пустыню к югу от города и поставить там палатку. И искать камни. Я собираю образцы пород. Вскоре приехал джип и увез Герду. Она отсутствовала два дня. Потом она вернулась, и мы поехали обратно в Тусон.
– Она не сказала, где была? Он покачал головой.
– Но потом мы купили коротковолновый приемник, и она в определенное время стала его слушать. Иногда она куда-то уходила. Иногда у нас в доме появлялись незнакомые мне люди.
– И что это будет, Эрнест, “четвертый рейх”? – спросил я. – Здесь, на обоих американских континентах? Он не ответил. Тогда я задал еще один вопрос:
– А как к этому отнеслась Герда? Она вернулась из той двухдневной поездки радостная? Возбужденная? Может быть, ликующая?
Он бросил на меня косой взгляд и собрался было что-то сказать, но передумал.
– Я уже говорил, – мрачно буркнул он. – Ее заставили с ними сотрудничать. Она ничего не могла поделать.
– Как? Она же могла обратиться к американским властям!
– И выдать себя? – он содрогнулся. – Вы забываете: она же в черном списке. За ней все еще охотятся. Так будет продолжаться до самой ее смерти. Это же нелюди! Если бы им стало известно ее местожительство, они бы тотчас слетелись сюда точно стервятники. – Он поглядел на меня. – Может, и вы из их числа. От кого мы все эти годы скрывались. Если это так, то у к вам будет только одна просьба. Сделайте это быстро. Пусть все поскорее закончится. Хватит тянуть. Это и так уже тянется довольно долго.
– Согласен, – сказал я. – Позвольте взглянуть на вашу руку. – Я склонился над ним и осмотрел выбитый палец. – Палец должен вправить врач. Но мы дадим вам лекарство – боль утихнет.
Я держал его за правую руку. Пока он сообразил, что происходит, я сел на его левую и кивнул Шейле, выросшей у меня из-за спины. Он стал вырываться, но я держал его крепко, пока она всаживала иглу ему в предплечье. Кэтрин Смит и ее верный Пятница не обладали эксклюзивными правами на технологию и оборудование. Это стандартный прием у профессионалов в наше время. Эрнест Хед сопротивлялся недолго. Он издал глубокий выдох и уснул. Мы уложили его поудобнее на кровати.
– Сколько ты ему вколола? – спросил я.
– Максимальную дозу. На четыре часа.
– Надо бы попросить кого-нибудь присмотреть за ним, – предложил я. – Возможно, его следует подержать немного у нас на ранчо, пока суд да дело, хотя они не любят использовать наш санаторий для таких целей. И надо бы разузнать, где его дети, и сообщить им какую-нибудь версию, пока они не подняли шум по поводу его исчезновения. – Я нахмурился. – А где этот автоматический 22-го калибра?
– На комоде.
– Возьми его с собой. Эти обрезы 38-го калибра, которыми Вашингтон нас снабжает, чертовски шумливые. – Я глубоко вздохнул. – Ну, а теперь поехали искать гнусную Герду Ландвер.
Глава 17
Мы взяли малютку-“фольксваген”, потому что мой “универсал” опять начал показывать норов, и мне вовсе не хотелось торчать где-нибудь посреди пустыни в ожидании автомеханика. Мне пришлось оттащить левое сиденье назад до предела, чтобы мои длинные ноги как-то поместились под приборным щитком. Шейла примостилась рядом со мной. Я с трудом припомнил, как перевести рычаг переключения скоростей в положение “задний ход”, причем моя спутница даже не вызвалась мне в этом помочь. Пока мы отъезжали, она хранила молчание. Когда же она заговорила, в ее голосе послышались укоризненные нотки.
– Так ты все знал?
– Что “Хорст Вессель” предназначался для ушей миссис Хед, а не для ее муженька? Ну, скажем так: я догадывался.
– Как?
– Помнишь, у Хеда никого не было на хвосте? Это первое, что мы установили. Если же они пытались спровоцировать его, и именно его, на какой-нибудь отчаянный шаг, они бы не позволили ему колесить по городу без сопровождения.
– Так.
– И кроме того, я принял во внимание экзотический костюм Кэтрин.
Она бросила на меня подозрительный взгляд.
– Но она же явно вырядилась, чтобы завлечь мужчину, а не женщину!
– Верно. И ты правильно подметила: очень явно? Но зачем ей надо было прибегать к таким ухищрениям ради бедняги Эрнеста, если, предположим, он был ее мишенью? Она и так его напугала – ей незачем было пытаться его соблазнить. Для Эрнеста у нее была припасена плетка! Но вдруг на сцене появляемся мы. И она стала ждать нашего появления. К тому же, не забудь, мы с тобой следили за Эрнестом. Макс, несомненно, все это видел. И просигнализировал своей партнерше, что мы прицепились к мужской половине семейства Хед. И поняв, что мы несколько ошиблись, Кэтрин не стала нас разуверять – потому-то она и выудила из своего сундука пикантный нейлоновый пеньюар и черные чулки и притворилась, будто интересуется соседом, а не соседкой.
– Для нее это, надо полагать, было сущей пыткой, – сказала Шейла сухо. – Я имею в виду – притворяться, будто ее интересует мужчина.
– Ну, пока ей удавалось пустить нас в погоню за Эрнестом, она могла спокойно заниматься Гордой, – резонно заметил я. – На этом она и сыграла. Но я немного нарушил ее планы, спев с ней хором ту милую песенку – чем и заставил ее принять меня за вовремя подвернувшийся источник надежной информации. Но как только мы совместными усилиями разрешили возникшее недоразумение, она вернулась к своему первоначальному плану.
– Но что же ты мне ничего этого не сказал? – мрачно спросила Шейла. – Из-за тебя я чуть было не получила солнечный удар, ведя сегодня утром наблюдения за Эрнестом, хотя ты все уже знал...
– Зато ты очень натурально вела себя в гараже у Макса. Я был уверен, что он следит за нами, пытаясь выяснить, заглотили ли мы наживку. Ну, и, кроме того, я не знал, насколько остро у тебя развита совесть.
– Совесть? – удивилась Шейла. – А какое отношение к этому имеет моя совесть?
– Что-то ты сегодня медленно соображаешь, Худышка. Неужели это солнце так сильно подействовало на твои мыслительные способности? Вчера вечером я же отдал Герду на растерзание этой акуле в черном пеньюаре! И глядя ей прямо в глаза, я дал ей понять, что в ее распоряжении целый день, когда она может заняться Гердой без постороннего вмешательства. Ну, а теперь мы едем смотреть на результаты ее работы.
Шейла начала было что-то говорить, но раздумала. “Фольксваген” мчался в направлении Сагуаро-хайтс. Доехав до места, я на мгновение заволновался: теперь все зависело от того, успели ли рабочие покинуть дом до полудня в субботу. Если же они оставались там до вечера, нам придется искать где-то в другом месте – и тогда трудно будет решить, с чего же начать поиски. Впрочем, не так уж важно, сумеем ли мы определить место преступления – но тогда наша задача упрощалась.
Въехав в район новостроек, я увидел, что коробки домов безлюдны, если не считать стайки ребятишек, копошащихся в горах строительного мусора и грунта, нарытого экскаватором. В сгущающихся сумерках гараж, в котором я провел малоприятный час накануне вечером, выглядел иначе, чем тогда, – это была законченная новенькая постройка. Я поставил “фольксваген” за углом, взял у Шейлы автоматический 22-го калибра и отдал ей необходимые распоряжения. Потом бесшумно подошел к боковой дверке гаража и подождал, пока Шейла выполнит мои инструкции.
Я услышал, как она, громко топая, подбежала к воротам и со смехом крикнула:
– Ну-ка, малыши, давайте посмотрим, что там внутри!
Она стала дергать ручку, а я тихо открыл боковую дверь и вошел. Моя хитрость сработала. Я застиг Макса лежащим на полу, его голова была обращена в противоположную от меня сторону. Конечно, я не был уверен, что застану его здесь, но сильно на это надеялся, а он был не тот человек, с кем стоило встречаться один на один, не имея хоть какого-нибудь позиционного преимущества.
Он почуял мое присутствие и обернулся, одновременно засовывая руку под рубашку, но замер, увидев направленный на него длинный ствол автоматического пистолета Хеда.
– Спокойно! – тихо посоветовал я ему. Потом, повысив голос, обратился к Шейле: – Все в порядке, Худышка. Ситуация под контролем. Гляди там в оба?
Макс не сводил глаз с пистолета.
– В оружии нет необходимости, мистер Эванс!
– Хрен-то! – злобно возразил я. – Я же предупреждал вашу подружку: если кто-то вздумает вести нечестную игру, договор расторгается. Ну, и на что это похоже?
Я кивнул на женщину, привязанную к стулу, – я уже имел подобное счастье позапрошлым вечером. Миссис Гертруда Хед, некогда знаменитая красотка “третьего рейха”, бессильно повисла на стягивающих ее тело веревках. На ней ничего не было, кроме пары сандалий и розовых штанов – таких, знаете, дешевеньких хлопчатобумажных брючек в обтяжку, сменивших нынче старомодное домашнее платье, в каком моя матушка обычно хлопотала по хозяйству. Полагаю, что эти смены моды и проходят под рубрикой “прогресс”. Миссис Хед явно застигли врасплох, когда она была одна дома. В волосах у нее виднелись бигуди, частью растерянные по дороге сюда. Она была несомненно мертва.
По-видимому, им все же не удалось ее разговорить, и, может быть, после того, что с ней сделали, она была рада приходу смерти. Как сказал Эрнест Хед:
“Сделайте это быстро. Пусть все побыстрее закончится”. Это было сделано далеко не быстро, но в любом случае все уже закончилось. Я подумал, что прожженное чуть ли не до кости тавро на лбу у несчастной – Неуместная ниньетка.
Макс пошевелился.
– Мы неожиданно получили информацию. И собирались сообщить вам, как только...
– Ну конечно! Конечно, вы собирались мне сообщить.
Как только вам бы удалось вывезти фон Закса из Мексики, вы бы мне об этом сообщили со всеми подробностями. Могу поспорить, что Кэтрин уже во весь опор мчится туда. – Выражение его лица подтвердило правоту моих слов. – Вам она поручила дожидаться здесь и ликвидировать меня – вы же знали, что рано или поздно я появлюсь, – а потом избавиться от улик. Потом вы собирались присоединиться к ней. Но знаете, милый Макс, не надо тешить себя этой надеждой.
– Что вы собираетесь со мной сделать?
– У вас есть выбор. Если вы подобру-поздорову отдадите мне свою “пушку”, я вызову сюда подмогу. Вас поместят в безопасное место и немного подержат там. В противном же случае, если та штучка обжигает вам подмышку, что же, мы можем поступить иначе...
– Но вы же не станете стрелять! – Его морщинистое лицо исказила презрительная гримаса. – Вы не посмеете. Вы же американский агент. А мы ничем не навредили Америке.
– По моим представлениям, в нашем уголовном кодексе есть статья, карающая за убийство. Но для полной уверенности все-таки надо проверить.
– Какое убийство? Я казнил нацистскую подстилку, которая нелегально проникла в вашу страну...
– Макс, дружок, вы делаете большую ошибку. Вам не добраться до своего стального друга.
Его глубоко посаженные глаза смотрели на меня в упор, вынуждая к действию. Он лез себе под мышку. Я прострелил ему лоб, и он медленно осел, сломавшись в локтевых суставах, точно марионетка, у которой перерезали ниточки. Маленький патрон 22-то калибра наделал много шуму в низком гараже, но вряд ли выстрел был слышен снаружи на большом расстоянии.
Впрочем, его, конечно, слышала Шейла. Она ждала меня у ворот. У нее было бледное лицо.
– Ты убил его? Я кивнул.
– Ты знал, что убьешь его, когда просил отдать тебе пистолет Хеда, – произнесла она осуждающе.
– Когда имеешь дело с людьми вроде Макса, всегда существует такая вероятность. Если уж это должно было случиться, то не стоило пугать всю округу пальбой из “тридцать восьмого”.
Шейла облизала губы.
– Но они же не враги, Эрик! То есть невзирая на их методы... То есть как же ты сможешь объяснить... – она осеклась.
– Я тебя очень хорошо понимаю. Я дал ему шанс – что же еще прикажешь мне делать? Он намеревался тут нас пристрелить или по крайней мере задержать. Вот потому-то она его оставила в гараже, а сама отправилась в путь.
– Но как ты можешь это утверждать?
– Он не отрицал этого, когда я сделал такое предположение. И к тому же он был готов пожертвовать собой – лишь бы не дать нам пуститься за Кэтрин вдогонку. Он бы не дался мне живым. А я не собирался играть с ним в кошки-мышки и получить пулю. Как бы там ни было, не советую тебе поспешно доверяться на слово посторонним.
– А чему это я доверилась? – поинтересовалась она.
– Ну как же – ты ведь считаешь Макса и Кэтрин агентами некой антифашистской организации, которыми движет праведный гнев. Вроде тех, кто осуществил поимку Эйхмана.
– Праведный гнев?! Это еще мягко сказано. Их же нельзя винить за то, что они ощущают после всего того, что... – она замолчала и, нахмурившись, уставилась на меня. – Или нет? Она же сказала.
– Кэтрин много чего наговорила. Кое-что из этого, возможно, правда, но у нас нет доказательств, что они и вправду из антифашистской организации.
– Это только твои фантазии! Ты так говоришь только потому, что ты его пристрелил.
– Конечно, – вздохнул я.
– А Герда? Надо думать, и она мертва?
– Она мертва.
– И ты это тоже предвидел, разве нет?
– Давай продолжим нашу дискуссию в машине, – предложил я. – Если не возражаешь. У нас масса дел. Надо вызвать кого-нибудь, кто сможет вывезти тела из гаража без лишнего шума. Им я, кстати, не завидую. А потом нам надо побыстрее собрать свои шмотки в мотеле и догонять мисс Смит.
Я протянул Шейле руку, чтобы помочь ей преодолеть горы щебня и земли, громоздящиеся вокруг недостроенных домов, но она демонстративно отвернулась. Однако, когда мы подходили к “фольксвагену”, она глубоко вздохнула и бросила на меня виноватый взгляд.
– Извини. Может, я... веду себя немного наивно. Все это так неожиданно.
– Да, в старых кинокартинах все гораздо проще: добрые дяди носят белые шляпы, плохие – черные.
Она улыбнулась, но по ее виду можно было сказать, что она не вполне понимает, шляпу какого цвета я предпочитаю носить. Этот вопрос, между прочим, я сам себе неоднократно задавал. Она перестала улыбаться и опять нахмурилась.
– Но как же ты надеешься догнать эту женщину? – обеспокоенно спросила она. – Она же опередила нас на несколько часов.
– Не много же у тебя веры в строгого маэстро, – печально произнес я. – Мы же в принципе знаем, куда она движется. Есть только одна дорога в Мексику, по которой она могла бы поехать. А согласно информации, собранной мною во время краткого путешествия по приграничным областям – причем эту деталь я предусмотрительно скрыл от нашей недавней компаньонки, – переход через границу в Антелоуп-Веллз закрывается в субботу после, обеда. Ворота уже часа два как закрыты. Вряд ли наша подруга успела пересечь Нью-Мексико и попасть на границу до закрытия ворот. И теперь ворота откроются только утром в понедельник. А к тому времени мы уже будем преспокойно лежать в засаде близ городка и наблюдать за ее перемещениями.
Глава 18
Конечно, все складывалось не столь удачно, как я ей обещал, и по прошествии тридцати шести часов, наблюдая за восходящим солнцем посреди пустыни близ Антелоуп-Веллз, я немного пожалел, что сделал столь I самоуверенное заявление.
В конце концов, кто сказал, что Кэтрин Смит должна обязательно миновать этот крошечный приграничный городишко, направляясь в горы Насиментос. То есть, конечно, туда вела только одна дорога, но, как – и все прочие дороги, она бежала в двух направлениях. Если бы Кэтрин вчера сделала крюк в несколько сот миль, то могла бы найти место, где граница открыта и по уик-эндам, и, беспрепятственно въехав в мексиканский штат Чиуауа, достигла бы Насиментос с южной стороны. Это стало бы тяжким испытанием для водительского мастерства и выносливости, но в принципе осуществить такой маневр было возможно. В таком случае мы бы прождали тут целую вечность и в награду за старания получили бы пару кактусовых колючек.
Обнаружив, что ворота через границу закрыты, она могла бы отправиться даже по еще более простому маршруту. Для этого требовались только плоскогубцы или кусачки, некоторый опыт вождения по пересеченной местности – и еще чуть-чуть смелости. Сетчатый забор, тянущийся вдоль американо-мексиканской границы на многие мили по безжизненной и безлюдной пустыне, никак нельзя назвать непреодолимым препятствием.
Границу можно перейти пешком без особого риска быть пойманным. Так поступают многие. И даже пересечь границу на автомобиле не столь уж невозможно. Конечно, самая большая опасность возникает, когда тебя останавливают в первый раз и просят показать документы. Но в тех безлюдных краях, куда направлялась Кэтрин, подобная задержка не могла быть слишком долгой.
И все же я делал ставку на ее нелатиноамериканский акцент. Привыкшая к хорошо охраняемым европейским границам, надеялся я, она не додумается, что от Мексики ее отделяет всего лишь сетка из колючей проволоки. Я рассчитывал только на то, что в любом случае сама мысль съехать с дороги и устремиться в глубь нехоженой пустыни просто не придет ей в голову – многие, в особенности женщины, даже не подозревают, насколько неплохо ведет себя автомобиль вне мостовой, если, конечно, водитель готов немного пожертвовать внешним видом кузова.
Кроме того, я учитывал и то обстоятельство, что она, возможно, договорилась о встрече с Максом где-нибудь на пути к Антелоуп-Веллз и предпочтет прождать несколько часов до открытия ворот вместо того, чтобы радикально изменить план действий.
Все это было вполне логично, но никоим образом не отмело моего беспокойства в тот ранний рассветный ас, когда я рассматривал городишко в бинокль, ожидая увидеть белый “универсал” с аризонскими номерами или какой-либо иной автомобиль с блондинкой за рулем. Наконец ко мне присоединилась Шейла, которая досыпала в “фольксвагене”.
– Никого? – спросила она. Я покачал головой. – А если она вообще не появится?
На этот вопрос мне даже и отвечать не хотелось, но все же я постарался придать своему тону уверенность.
– Тогда мы отправимся в Мексику и попытаемся там определить ее местонахождение. Где-то она должна попасть на эту дорогу.
– Мне кажется... – Шейла замялась. – Мне кажется, это не очень надежный шанс.
– Все всегда проблематично, – отрезал я раздраженно. – Может, ты бы согласилась подержать Герду Ландвер за руки, пока я утюжу ей личико утюгом и задаю вопросы? Именно так Кэтрин, избавив нас от грязной работы, получила всю нужную информацию. Мне это нравится, да и, думаю, в Вашингтоне не стали бы возражать. И не забывай: у этой девицы припасена какая-то легенда, которая поможет ей пробраться в убежище фон Закса. И документы какие-то у нее тоже есть. Мы должны этим воспользоваться. Мы должны воспользоваться ею. Нам остается перехватить ее и склонить к сотрудничеству с нами.
– Но фон Закс ей нужен живой.
– Да. Ну и что с того? Когда генерал окажется в наших руках, пускай она охраняет его жизнь. Я же ее предупредил: стоит ей попытаться обдурить нас, и наш уговор можно считать аннулированным. Ну, вот он и аннулирован. И я теперь могу передергивать не хуже нашей крашеной блондинки!
Шейла с сомнением хмыкнула.
– Не кажется ли тебе, что ты ведешь себя как... Макиавелли.
– Если это идет на пользу делу, отчего же не быть им? – Я старался говорить спокойно. – А это явно идет на пользу делу. Вот и она!
С севера по дороге к нам приближался белый “универсал”, вздымая облако желтой пыли. Я передал Шейле бинокль. Она навела его на дорогу и кивнула.
– Я не могу рассмотреть, кто сидит за рулем, но это именно та машина, в которой нас преследовал Макс. Ну и что мы теперь будем делать?
Я не сразу ответил. Я взял у нее бинокль и стал наблюдать за “универсалом”, который миновал трейлер и домишко, где жил американский пограничник. Его не интересовали люди, путешествующие к югу. Белый автомобиль проехал ворота и был остановлен на мексиканской стороне офицером в хаки. Кэтрин вышла из машины. Утреннее солнце играло на ее причудливой прическе. На ней были знакомая мне цветастая блузка и белые шорты. Даже на столь значительном расстоянии ее голые ноги произвели на меня сильное впечатление. Я опустил бинокль.
– Мы можем вскрыть наши запасы и позавтракать. Пограничный контроль у мексиканцев занимает массу времени. К тому же стоит дать ей возможность отъехать подальше, прежде чем мы замаячим у нее в зеркале заднего вида. Мне, пожалуй, надо подыскать для ружья хороший тайник: если мне не изменяет память, мексиканские пограничники ужасно не любят обнаруживать у въезжающих в страну огнестрельное оружие.
Через час мы сами совершили ритуалы пограничных формальностей, предварительно засунув “винчестер” калибра 30-06 под подушки заднего сиденья “фольксвагена” и рассовав прочее оружие по карманам, однако мексиканского чиновника, похоже, интересовал только номер нашего двигателя. Когда нам совместными усилиями удалось его обнаружить, мы уплатили соответствующие пошлины за себя и за машину, и путь для нас был открыт. “Фольксваген” с ветерком помчался по шоссе с прилепленным к ветровому стеклу ярлычком, извещавшим, что легально въехал в страну.
Проехав с милю, я взглянул на часы, остановился и вышел из машины, чтобы исследовать трассу. Дорога превратилась в две колеи, бегущие к югу по плоскому безжизненному ландшафту с кое-где виднеющимися кактусами и мескитами и голубоватыми горными грядами на горизонте. Я вернулся за руль.
– Что ты искал? – спросила Шейла, когда мы вновь рванулись, если так можно сказать, с места. Дорога располагала не более чем к унылому черепашьему ходу.
– Хотел удостовериться, что сумею узнать следы ее “универсала”. Хотя едва ли мы тут встретим чьи-нибудь еще следы. Да и вообще я сомневаюсь, что нам придется утруждать себя поисками отпечатков ее протектора. – Я взглянул на часы. – Она опережает нас на час с четвертью. Мы просто поплетемся дальше и будем поглядывать, не съехала ли она где-нибудь с этой колеи. Готов поспорить, милях в пятидесяти отсюда мы на нее наткнемся. Она будет сидеть пригорюнившись на обочине и ждать нас – или кого-нибудь еще.
– Как это понимать?
– А так, что она не из терпеливых. И к тому же, думаю, у нее нет опыта езды по такой местности. Да, еще не забудь, что она уже сильно задержалась в пути. Она выехала из Тусона с большим опережением во времени, но теперь-то мы ее нагнали. И она понимает, что если Максу не удалось нас задержать, мы уже где-то близко. Поначалу она могла вести машину очень осторожно, но потом, уверившись в своих силах, начала гнать. А тут этого делать нельзя ни под каким видом. Рано или поздно она попадет на ухаб, или врежется в камень, или провалится на зыбком месте. И тогда ее “форд” можно снимать с гонки. Так что теперь надо только смотреть повнимательнее, чтобы не превратить этого малыша в груду металлолома, а то остаток пути придется топать пехом. И чтобы не попасть в засаду и вообще не лишиться нашего “жучка” – по ее милости.
Я несколько приуменьшил расстояние. В действительности мы проехали пятьдесят три мили, когда, оставив “фольксваген” у начала крутого подъема и продолжив путешествие пешком, заметили ее белый “универсал”, застрявший в песках. Я вернулся к “фольксвагену”, поднял заднее сиденье, достал ружье и, зарядив, отдал Шейле.
– Прикрой меня, – сказал я. – Она застряла примерно в полутора милях отсюда. Я подожду, пока ты займешь огневую позицию вон на том хребте к западу. Потом как ни в чем не бывало поеду прямо к ней и дам заманить себя в ловушку. Так оно будет безопаснее. Если мы попытаемся захватить ее врасплох, может возникнуть перестрелка, и еще, не дай Бог, кого-нибудь из нас убьет.
– Безопаснее! – в голосе Шейлы я услышал нотки страха. – Если ей нужна только наша машина, почему же ты считаешь, что она не может нас пристрелить?
– Ей не просто нужна машина. Ей захочется выяснить, что же произошло в Тусоне после ее отъезда. И куда делся Макс. Так что она сначала вступит в беседу, а уж потом начнет стрелять. А теперь давай-ка договоримся об условных сигналах. Предположим, что она меня взяла на мушку – я поднимаю руки вверх. Вот так. Если я сожму правую – правую! – ладонь в кулак, стрельни куда-нибудь в песок рядом с ней. Чтобы она поняла, что ты где-то близко. Если я сожму левую ладонь, стреляй ей в ногу. В любом случае стреляй ей только в руку или ногу. Она нужна нам живая. Поняла?
– Если правую – в песок. Если левую – в ногу, – повторила Шейла. Ее лицо побледнело, но голос оставался твердым. – Хорошо, Эрик.
– Если я ничком упаду на землю, значит, дела совсем плохи. И тебе придется выпрямиться во весь рост, чтобы отвлечь ее внимание. Но смотри, не промахнись. Пули этого “винчестера” способны проделать в тебе вот такую дырищу. Нам не нужен ее труп. И мой тоже. Окей?
– Окей. – Она взглянула на ружье, которое сжимала в руках. Потом перевела взгляд на меня. – Будь осторожен, милый.
– Конечно, буду. Ну, даю тебе полчаса. Беги, располагайся.
Когда она отвернулась и быстро пошла прочь, я подумал, что, может быть, надо было бы ее поцеловать на прощанье. Ведь как-никак мы занимались любовью и обменялись той ночью достаточно нежными словами. Однако моя голова была слишком забита мыслями о предстоящей рискованной встрече с мисс Смит, чтобы тратить время на сентиментальные жесты, ожидаемые Шейлой. Это же все равно что отправиться в джунгли на поиски тигра-людоеда, который, хотя и представляет смертельную опасность для охотника, может принести ему приличный доход, будучи продан в зоопарк.
Я отошел от машины на изрядное расстояние, присел под мескитовое дерево и стал наблюдать. В конце концов, Кэтрин вполне могла услышать шум нашего “фольксвагена”. Небольшой движок с воздушным охлаждением не самый бесшумный в мире. Так что она Ры и не стала ждать, когда мы придем к ней.
Но в мескитовых зарослях и на дороге все было спокойно. Небо было ясным и голубым, солнце ярким и жарким, и пустыня не подавала признаков жизни. Далеко на горизонте уже появились зубчатые отроги горного массива Насиментос. А позади, в стороне Антелоуп-Веллз, виднелась только бесконечная лента двухколейной дороги, пересекающей бесплодную пустыню.
Я дал Шейле полчаса, как и обещал. Потом сел за Руль и погнал “фольксваген” вверх по склону, слегка нажимая на газ. Как можно догадаться, когда-то это была главная индейская тропа, соединяющая северную и южную части страны. Потом на этой тропе двигались запряженные быками мексиканские повозки – сcarretas – они-то и проложили в этих местах две глубокие колеи, впоследствии укатанные резиновыми покрышками современных автомобилей. Когда старые колеи на каком-то отрезке пути уходили в грунт слишком глубоко, следующий путешественник, проезжавший здесь, брал чуть в сторону, прокладывая новую колею. В иных местах у меня был выбор между тремя-четырьмя колеями, в равной степени безобразными.
Наконец я добрался до пересохшего ручья. Я притормозил на берегу: “универсал” стоял прямо передо мной, засев по уши. Видимо, она на всей скорости вылетела на гребень холма, покатилась под уклон и врезалась в твердый берег. Машина потеряла управление, и ее выбросило в зыбкие пески. Пытаясь дать задний ход, Кэтрин пропилила пески задними колесами и увязла по самые оси.
В “универсале” никого не было. И в низких кустах, торчащих вдоль берега, тоже, похоже, было тихо. Я вылез из “фольксвагена”, взяв с собой ключи, пошел по берегу и, поравнявшись с “универсалом”, двинулся к нему через песок. Из-под задних колес торчали ветки: видно, она пыталась выбраться, но безуспешно. Я наклонился и зачерпнул горсть песка из-под багажника. Песок пах бензином. Она не только умудрилась завязнуть в песке, но еще и получила пробоину в бензобаке.
Все еще сидя на корточках, низко пригнувшись к земле, в совершенно беспомощной и весьма соблазнительной позе для всякого, кто решил бы напасть на меня сзади, я услышал, как она поднялась из мескитовых зарослей на высоком берегу за моей спиной.
– Когда вы встанете во весь рост, мистер Эванс, – приказала она, – потрудитесь поднять руки над головой. И не оборачивайтесь, пока я вам не скажу.
Глава 19
Стоя неподвижно с поднятыми руками, я слышал, как Кэтрин легко сбежала вниз с косогора и подошла ко мне сзади. Она, безусловно, была вооружена – возможно, тем маленьким автоматическим пистолетом, который я у нее уже видел, но меня это не особенно-то беспокоило – пока. Даже если Кэтрин и была дрянным гонщиком, в своем деле она все же оставалась профессионалом. И ее пистолет не выстрелит до тех пор, пока ей этого не захочется.
Меня, по правде сказать, больше тревожил тот факт, что Шейла – к этому моменту она уже, конечно, заняла свою позицию в сотне ярдов отсюда – силилась разглядеть мои условные знаки сквозь оптический прицел. А это означало, что чертов “винчестер” был направлен на меня. Я все еще не был уверен в Шейле. Оставалось только надеяться, что она не перенервничает и не нажмет случайно на спусковой крючок.
– Все в порядке, – сказала Кэтрин. – Повернитесь ко мне, мистер Эванс. Медленно и без глупостей.
Я повернулся и увидел тот самый автоматический пистолет у нее в руке. Я заметил, что руки у нее в грязи. Вообще-то говоря, вид у нее был какой-то потрепанный и замызганный – результат усилий спасти машину и ожидания меня в мескитовых зарослях под палящим солнцем пустыни.
– Вы плохой шофер, милая, – сказал я. – Если видите перед собой колеи, вовсе не обязательно ехать прямо по ним. Ведь на заднем мосту у вас коробка дифференциала, а не плуг. Я ехал за вами от самого Антелоуп-Веллз, следуя за проделанной вами глубокой бороздой посреди дороги.
– Дороги? – закричала она с негодованием. – И вы называете это дорогой? Я отлично вожу по хорошим дорогам, но этот кросс с препятствиями... По-моему, вы говорили, что дорога в хорошем состоянии.
– Именно это я и говорил, – ухмыльнулся я. – Точно так же вы говорили, будто Эрнест Хед обладает интересующей нас информацией.
Через мгновение она слабо улыбнулась.
– Ясно. Значит, вы все-таки не такой уж лопух...
– Я ужасно башковитый парень. И с пистолетом умею обращаться. Макс шлет вам горячий привет, дорогая. Из преисподней.
Я намеревался поразить ее этим известием и добился своего. Она взглянула на меня испепеляющим взором, и на секунду в ее голубых глазах зажегся убийственный огонек. Ее ладонь сжала пистолет крепче – только палец на спусковом крючке не дрогнул. Переборов себя, она шумно выдохнула.
– Так. Ну и как это случилось?
– Он был неосторожен или просто устал. Он позволил мне захватить себя врасплох. Ну а потом... должно быть, он начитался дешевых вестернов. Он почему-то вообразил, что ему удастся выхватить пистолет из-под рубахи быстрее, чем я выстрелю из своего. Бедняга был уверен, что я не смогу выстрелить в него.
– Мне нравился Макс, – прошептала она. – Вы сильно рискуете, рассказывая мне все это. Я покачал головой.
– Нет. Я бы рисковал куда больше, утаив от вас то, что произошло. Уж не знаю, о чем вы с ним договорились, но пока у вас сохранялась надежда получить от него помощь, вам ничего не помешало бы убить меня. Но без Макса... Я вам нужен. Вы же не сумеете добыть фон Закса в одиночку, если, конечно, не собираетесь взять его мертвым и сами умереть при этом. Но я не думаю, что вы настолько фанатично преданы своему делу. Если же вы намереваетесь взять его живым, вам потребуется помощь. Так что вы тоже можете мне все рассказать: что вам и Максу удалось вытянуть из
Герды Ландвер относительно обиталища нашего генерала?
Она издала короткий смешок.
– Неужели вы думаете, я вам это скажу?
– Думаю, – честно признался я.
– Да вы же у меня в руках!
– Давайте не будем терять времени на вздор, – посоветовал я. – Я не более в ваших руках, чем вы – в моих. К тому же в вашу головку сейчас направлен ствол крупнокалиберного ружья с оптическим прицелом.
Повисла напряженная тишина. Губы Кэтрин тронула кривая усмешка.
– Ясно, – пробормотала она. – Все ясно. Что ж, отлично. Вы восстановили мою веру в вас, мистер Эванс. А то мне казалось, что вы уж больно смело направились в эту ловушку. Значит, вы приехали сюда не один? И за моей спиной где-то поблизости залегла ваша малышка?
– Да. На вершине вон того хребта к западу.
– Докажите!
– Разумеется. – Я сжал правую руку в кулак, не опуская ее. Наступила короткая пауза, достаточно длинная, впрочем, чтобы в моем мозгу зародилось сомнение, как вдруг в нескольких ярдах от нас взметнулся фонтанчик песка, после чего до наших ушей донесся хлопок выстрела.
– Довольны? – спросил я у Кэтрин.
– Да, – усмехнулась она и сунула пистолет себе под блузку. – Ну что ж, в таком случае вся ситуация предстает в новом свете. Я принимаю ваше предложение о помощи, мистер Эванс. Конечно, почему бы мне не воспользоваться помощью человека умного и хорошо владеющего огнестрельным оружием. Судя по показаниям Герды Ландвер, место, которое нам нужно, называется Пещеры Копала...
Когда Шейла подошла к нам, она, похоже, была несколько шокирована, увидев, что мы сидим рядышком на берегу ручья и болтаем точно старинные друзья. Она и впрямь была маленькой наивной девочкой и, похоже, все еще верила в такие вещи, как любовь, ненависть, благодарность и месть, не понимая, что им нет места в нашей работе, где твой враг в следующую минуту может оказаться союзником и наоборот. Я же, разумеется, никогда не забывал об этой возможности.
Шейла встала перед нами, раскрасневшаяся на солнце, с “винчестером” за спиной. Я напомнил себе, что должен еще перед ней извиниться за мои сомнения относительно нее. Что бы ни случилось в хижине Эль Фуэрте в джунглях Коста-Верде, с Эрнестом Хедом в Тусоне она обошлась ловко и профессионально и отлично справилась с заданием здесь. Но сейчас не было времени для обмена любезностями. И я только одарил ее ободряющей улыбкой.
– Номер удался, Худышка, как сказали бы англичане, – сказал я. – Садись. Я хочу, чтобы ты послушала.
Кэтрин рисовала на прибрежном песке карту. – Мы уже преодолели около пятидесяти миль, – говорила она. – Через двадцать миль нам надо свернуть. Ландвер не была уверена насчет точного расстояния, но она указала мне ориентир. Красный холм. Оттуда надо углубиться вверх в горы Насиментос миль на сорок. Каньон Копала протянулся с востока на запад. Он глубокий и узкий, а в двух милях от начала сильно сужается. Потом вновь расширяется. Там на южной стене множество старых пещер. Фон Закс делает вид, что исследует их с научной целью. Это и есть Пещеры Копала. В настоящее время он набирает там вооруженные формирования. – Кэтрин взглянула на меня. – А теперь можете меня пристрелить. Я рассказала вам все, что мне известно. Больше я вам не нужна.
– Вы нам нужны, пока мы не добрались до места, возразил я.
Она улыбнулась.
– О да, для этого я вам нужна. Пойду вытащу свои вещи из машины.
Мы наблюдали, как она идет по песку к “универсалу”. Сзади ее белые шорты были сильно измяты. Впрочем, от этого соблазнительность ее походки не становилась меньше. Я услышал, как Шейла у меня над ухом недовольно хмыкнула.
– Успокойся, Худышка, – сказал я. – Ты была просто великолепна. Сейчас-то чего распускать пары?
– Я надеялась, что ты подашь мне сигнал левой рукой, – свирепо прошептала Шейла. – Я ее терпеть не могу. С каким бы удовольствием я ее пристрелила!
– Не сомневаюсь. И не оставляй эту надежду. Работа еще не закончена.
Мы без труда пересекли на “фольксвагене” пересохшее русло, но потом ехать стало еще сложнее – когда пустыня кончилась и дорога запетляла по бескрайним скалистым полям, полого взбегающим к предгорьям Насиментос. Мы добрались до красного холма, указанного Гердой Ландвер, лишь к середине дня.
Словно в насмешку после всех наших усилий, потраченных на поиски этой горной тропы, она оказалась достаточно накатанной для передвижения по ней в легковой машине. Было ясно, что кто-то – может быть, сам фон Закс или мексиканская поисковая группа – завозил сюда с юга какую-то тяжелую технику. И по этой тропе можно было легко выбраться на настоящую дорогу на юге, которая куда-нибудь да привела бы заблудившегося путешественника. Следы тяжелых грузовиков отчетливо просматривались на грунте: они тянулись в западном направлении. Ветер немного замел отпечатки колес, но глубокие колеи остались и вели прямо в горы.
Отсюда надо было взбираться под уклон, и крохотный двигатель “фольксвагена” истошно скулил на одной ноте часами, затихая лишь на мгновение, когда надо было вытащить забившийся под колесо булыжник или объехать непреодолимое препятствие. Мы добрались до каньона Копала уже под вечер. Каньон представлял собой узкое ущелье между высоченных скал, испещренных, как нам казалось издалека, дырками. Я не сильно разбираюсь в геологии, чтобы определить, то ли это были свищи от выхода подземных газов при глубинном извержении лавы, то ли результат эрозии горной породы – да и какая разница! Самое главное было то, что тут и впрямь оказалось целое скопление естественных пещер, достаточно глубоких, чтобы в них могли когда-то обитать доисторические индейские племена. И это, похоже, подтверждало правдивость рассказа Кэтрин.
Я остановил машину там, где горная тропа устремлялась через долину к стенам каньона, вылез и осмотрел в бинокль въезд в каньон. Ни патруля, ни сторожевой будки я не заметил, но это, впрочем, ни о чем не говорило. Я распахнул дверцу пошире и обратился к Шейле, примостившейся на заднем сиденье. Я посадил ее туда, сославшись на ее малые размеры. На самом деле я предпочел сидеть рядом с Кэтрин, чтобы иметь возможность постоянно видеть ее.
– Ну, куколка, забирай ружьишко и боеприпасы, прихвати котелок и пару плиток шоколада. И еще не забудь наши личные вещи. Мы их где-нибудь припрячем. Кэтрин должна избавиться от всех улик, выдающих чье-либо присутствие: она ведь должна изобразить все дело так, будто приехала сюда одна.
На личике Шейлы вспыхнуло выражение злобного непокорства, но она уже имела возможность высказать свое “фе” относительно нашего плана, и ее возражения были отклонены, так что она благоразумно решила не форсировать свой протест. Кэтрин помогла нам разгрузить “жучка”, и вскоре на обочине высилась гора нашего имущества. Я достал из кармана ключи от машины, смерил блондинку взглядом и вложил ключи ей в ладонь.
– Теперь она ваша, – сказал я.
– Ценю ваше доверие, – улыбнувшись, ответила она.
– Да какое там, к черту, доверие! – воскликнул я. – У нас с Шейлой достаточно еды и питья, чтобы пешком добраться до цивилизации без вашей помощи, но вот что касается вас, то, оказавшись в этой – мышеловке, вы отсюда не выберетесь без нашей помощи, есть у вас машина или нет. Так кто же кому доверяет?
Она не ответила. Вид у нее был измученный и несчастный: потная, грязная не меньше нашего. Ведь мы проделали дальний и трудный путь. Я протянул руку к ее блузке и, смело тронув верхнюю пуговку, оторвал и выбросил в сторону.
– Так-то оно лучше, – заметил я, разглядывая ее оценивающим взглядом. – Слегка обнаженный бюст вам не помешает. Насколько я припоминаю один параграф в досье фон Закса, он отнюдь не монах.
– Есть такая поговорка, мистер Эванс, – сказала она сухо. – Не учи свою бабушку разбивать яйца... Я никогда не могла точно понять смысл, но, по-моему, в данном случае она очень уместна.
– Точно! Вы гений, и вам не требуются чужие советы. Но только не забудьте немного взбить прическу, когда доберетесь до места. Измажьте личико придорожной грязью. Тоже неплохо. Вы же аргентинская нацистка и с превеликим трудом нашли фон Закса, чтобы предупредить его об опасности. Помните?
– Помню, – холодно отозвалась она.
– Я появлюсь на сцене очень скоро и выступлю в роли второго плана. Нет смысла заранее репетировать диалоги. Мы проработали узловые моменты интриги. В остальном нам придется импровизировать и надеяться на лучшее.
– Значит, все-таки появитесь, – сказала она, пристально глядя на меня.
– Если я не сделаю этого, вы окажетесь в крайне затруднительном положении, – усмехнулся я. – Так что, милая, вы сильно рискуете. Но уж когда а выйду на сцену, успех моей роли целиком будет зависеть от вас – считайте, что мы в равных условиях. – Я помолчал. В жизни бывают моменты, когда некоторый обман просто необходим, но бывают также моменты, когда некоторая честность, в разумных дозах, может создать нужную атмосферу доверия и рассеять сомнения. Поэтому я добавил: – Прежде чем вы двинетесь в путь, давайте-ка выложим все карты на стол. Вам же прекрасно известно, что мы не сможем выкурить ею из этих пещер живым. Если, конечно, у него здесь столько людей, сколько насчитала миссис Хед. Нам еще придется изрядно попыхтеть, выбираясь из этого места, так что перестаньте лелеять надежду захватить фон Закса и отправить его куда-то в Европу для справедливого суда. Это просто нереально.
Кэтрин молчала секунду-другую. Потом вздохнула и нехотя произнесла:
– Вы, конечно, правы. В таком случае я смогу сообщить, что он погиб. Этого будет достаточно. Мне придется несколько нарушить данные мне инструкции. Но мне разрешается определенная свобода действий. Ну ладно, мне пора.
– Hasta la vista, как говорят в этих краях.
– И аuf Wiedersehen, мистер Эванс.
Она села в машину и, не оглядываясь поехала. А я все думал о том, что она как-то очень легко поступилась своими принципами. Я ни на минуту не обманывался мыслью о том, будто знал, что же у нее на уме. Я стоял и смотрел вслед “фольксвагену”, подпрыгивающему на каменистой дороге через долину, ведущей к каньону, когда почувствовал, как Шейла встала рядом со мной. Пока мы вели прощальную беседу с Кэтрин, она держалась на значительном расстоянии от нас, демонстративно желая показать, что не хочет участвовать в нашем сговоре. Я обернулся.
– Она тебе все еще не нравится?
– Это же идиотский план! Ты ведь ей не доверяешь! Мне было очень неприятно это говорить, но сейчас был неподходящий момент для дипломатического политеса.
– Она профи. Я доверяю ей в том, что она будет действовать как профессионал, а не как капризный ребенок, оценивающий по принципу “нравится – Не нравится”. Так что ты остаешься за кадром, Худышка.
Шейла побледнела.
– Ну извини, – прошептала она. – Жаль, что ты считаешь мое отношение к делу непрофессиональным, и, конечно, я не хотела мешать тебе своими детскими оценками... – она осеклась и резко отвернулась. Через мгновение она спросила глухо: – Куда мне все это спрятать?
Мы перетащили наш скарб подальше от тропы и спрятали его в кустарнике под валунами, вначале убедившись, что не нарушим полудневную сиесту семейства гремучих змей. Похоже, тут им было раздолье. Потом, взвалив на себя провизию и ружье, мы отыскали место, откуда можно было взобраться на самую высокую точку горного хребта незамеченными из каньона. Целью этой операции было найти удобную позицию на гребне каньона прямо над лагерем фон Закса: отсюда снайпер – или снайперша, если говорить точнее, – в самый критический момент сумеет прикрыть двух диверсантов, прокравшихся в логово врага.
Все это напомнило мне аналогичную операцию в Коста-Верде. Тут тоже был лагерь неприятеля, опасность, подстерегавшая нас впереди, ружье, оттягивающее мне плечо, незнакомый горный ландшафт и трудный подъем.
Только раненая нога на сей раз куда меньше давала о себе знать. Все отличие от той экспедиции заключалось в иной влажности воздуха и в том, что теперь меня сопровождал не взвод хорошо обученных стрелков, а только обидчивая девчонка.
– Ну, вот мы и у цели, – сказал я, остановившись, чтобы перевести дыхание. – Если информация Герды Ландвер верна и Кэтрин передала нам ее точно, и если этот проклятый каньон не петляет, как змея, мы теперь находимся как раз напротив этих горных пещер. Гребень каньона прямо перед нами. Подожди здесь, – я взглянул на нее. – Не увлекайся питьем. Ведь это весь наш запас воды.
Она бросила на меня гневный взгляд, завинтила крышку фляги и села, устало привалившись к утесу. Что ж, я пришел в эти мексиканские горы не для любви и нежности. Я медленно двинулся вверх – туда, где, по моим расчетам, должен был быть край хребта, если, конечно, я еще не окончательно потерял ориентацию во время нашего восхождения. Я всматривался в, как казалось, бесконечную скалистую стену вдали, но, сделав шаг вперед, внезапно обнаружил под собой разверзшуюся бездну.
Я поспешно лег на живот, подполз к самому краю каньона и осторожно взглянул на пещеры Копала, представив себя дозорным, выслеживающим часовых враждебного индейского племени. Но мое внимание привлекли сразу не пещеры на противоположной стороне каньона, а предмет, спрятанный в тополиной рощице на дне каньона. Накрытая камуфляжной сеткой, невидимой с воздуха, эта штука напоминала гигантский патрон 300-го калибра.
А я-то все ломал голову, какое оборудование волок сюда фон Закс по горным тропам. Теперь я знал.
Глава 20
У меня за спиной послышался шорох: Шейла легла рядом со мной на камни. Она лежала, молча вглядываясь вниз. Когда она заговорила, в ее голосе уже не было ни тени раздражения, словно она наконец поняла, что сейчас не время для личных обид.
– Что это? – прошептала она.
– Тебе лучше знать. Ведь ты впервые увидела эту штуковину в джунглях.
– А! Так это она. Я-то только видела, как ее провозили по деревне на тягаче. Я ни разу не видела ее на пусковой установке. Но ведь та ракета находилась в тысяче миль южнее. Как же они доставили ее сюда?
– Вопрос очень хороший.
Я внимательно осмотрел место. Пещеры были искусно сработаны древними каменотесами, имевшими в своем распоряжении лишь обломки скальной породы и палки, с помощью которых они создали нечто вроде многоквартирного комплекса в отвесной стене каньона. До этих горных квартир можно было добраться по деревянным стремянкам. Пещеры были явно обитаемы – впервые за многие столетия. Под пещерами в долине стояла палатка, а перед ней было кострище, вокруг которого копошились люди. Чуть поодаль я увидел несколько пикапов и знакомый голубой “фольксваген”. Блондинки в шортах я не увидел, но мне было важно узнать, что ей удалось проникнуть в лагерь. По крайней мере, “жучок” добрался до места.
Разбитый в долине лагерь со стороны производил вполне безобидное впечатление: ни дать ни взять геологическая экспедиция. С самолета, пролетающего над этими местами, нельзя было заметить ничего необычного. Вот только, в рощице была спрятана ядерная ракета, а там, где каньон сужался, в зарослях тополей, стоял целый парк грузовиков, покрытый камуфляжными узорами. Я разглядел несколько джипов-вездеходов и шестиосных армейских грузовиков – явно старого образца, приобретенных неизвестно где, наверное, за хорошую взятку. Там же стоял д шестиосный тягач, на котором сюда доставили эту ракету. На тягаче были установлены локаторы и антенны управления ракетой.
Если не считать стальной птички, зрелище было не шибко впечатляющим. Ну что это, в самом деле: две сотни вооруженных парней, забравшихся в это забытое Богом место на дряхлых транспортных средствах, чудом уцелевших после второй мировой войны. Ну, еще в Штатах небольшая группа поддержки, состоящая из тех, с кем мы познакомились в Тусоне: обозленный безработный механик-пьяница, молодой бездельник, севший за поножовщину, да увядшая экс-любовница бывшего нацистского мясника. По большому счету – опять-таки не принимая в расчет стальную птичку – все это едва ли тянуло на угрожающую демонстрацию военной силы.
Но птичка оставалась птичкой – и дело было даже не в самой этой птичке, а в том, что они ее сюда приволокли. Видимо, тут не обошлось без зафрахтованного судна, которому пришлось где-то тайно выходить в открытое море и тайно же причаливать. А потом надо еще учесть бесчисленные мили тяжелого и опасного ночного путешествия по проселкам и заброшенным дорогам или и вовсе по бездорожью при постоянной угрозе быть обнаруженными. Эта ракета, возвышающаяся посреди тополиной рощицы, воплощала собой коварство, авантюризм и почти невероятное напряжение сил. Люди, способные на такое, заслуживали к себе самого серьезного отношения.
– На тот случай, если тебе ничего не сказали в Вашингтоне, – тихо заговорил я, – или если ты невнимательно слушала инструкции, сообщаю: эта потерявшаяся русская игрушка называется “Рудовик-III. У нее ядерная боеголовка, а дальность полета составляет полторы тысячи миль. При запуске отсюда она может быть послана в любой крупный американский город от – Лос-Анджелеса до Хьюстона. А может, и того дальше. Мои познания в географии довольно скудны. Пульт управления этой штучкой находится в руках нашего милого генерала со шрамом на лице, имеющего карликовую армию и грандиозные мечты о величии.
– Ты знал, что обнаружишь ее здесь?
– Нет, – признался я. – Из Коста-Верде пришло сообщение, что ракета не обнаружена, но мы не знали, верить или нет этому донесению. Президент Авила мог ее припрятать для своих нужд и, не моргнув глазом, обмануть наше правительство. Более того: у меня не было даже малейшего подозрения, что фон Заксу удастся ею завладеть.
- Я полагаю... – начала Шейла, – что нам следует что-то предпринять.
Я скорчил гримасу.
– Ну, мы могли бы похитить старого Генриха и – сделать ноги, оставив Кэтрин на растерзание волкам, а эту хлопушку – тем, кому она больше понравится. Знаешь, теперь, когда я оцениваю всю ситуацию, у меня возникает сильное искушение именно так и поступить. Я даже не подозревал, как все обернется, когда согласился лично явиться в лагерь на подмогу нашей блондинке.
Шейла убежденно сказала:
– Кэтрин забудет о нас, как только ей окажется, что она сумеет извлечь для себя хоть какую-то выгоду.
– Знаю. Только из-за этой чертовой хлопушки мне приходится держать данное ей слово. Однажды я уже бросил эту птичку в центральноамериканских джунглях, за что мне всыпали по первое число. Теперь она свила себе гнездо вблизи от американской границы. У меня нет выбора. Мне надо каким-то образом вывести ее из строя, пока какой-нибудь идиот ради хохмы не подойдет и не нажмет на кнопку. Давай-ка отойдем и продумаем наши действия.
Сев в тени огромного валуна подальше от края каньона, я от души глотнул из фляги и снял ружье с плеча. Кожаный ремень изрядно растревожил мои едва зажившие ожоги, причем я ни на секунду не забывал, кому ими обязан. Моя совесть не особенно бы меня донимала в случае, если бы я оставил Кэтрин в компании фон Закса. Так что слава Богу, подумал я, что у меня все же нет выбора.
Я вынул затвор, проверил казенную часть, вставил пять патронов в магазин, дослал один из них в патронник и передал ружье Шейле вместе с двумя коробками патронов.
– Ну вот. Худышка, у тебя теперь сорок штук. Играй. Впрочем, один раз ты пальнула там у дороги. Значит, остается тридцать девять.
– Эрик...
– Запомни: прямой наводкой можно стрелять только в цель, находящуюся посреди каньона. В цель около палатки или у костра со стопроцентной точностью не попадешь, так что и не пытайся. Ты знаешь нашего клиента – ты видела его фотографии. Что бы ни случилось – повторяю: что бы ни случилось, – Не вздумай стрелять без абсолютной уверенности, что попадешь в него. Это твое задание. Когда он войдет в твое поле зрение и ты убедишься, что это именно он – клади его. И я полагаюсь на тебя – ты должна уложить фон Закса в то самое мгновение, когда он подойдет ко мне на достаточно близкое расстояние. Я постараюсь вывести его как можно ближе к тебе, в зону прямой наводки. Или Кэтрин это сделает. Все будет зависеть от того, как там все сложится.
– И как же ты собираешься...
– Обо мне ты не волнуйся. После того, как войдешь с клиентом в контакт... когда пристрелишь фон Закса, можешь расстрелять оставшийся боеприпас по своему усмотрению. Можешь нас прикрыть, но смотри: не засиживайся здесь долго. Уходи, прежде чем они тебя отрежут. Если нам удастся выбраться, мы будем ждать тебя внизу – там, где спрятаны наши вещи, помнишь? И с машиной, если нам и ее удастся прихватить.
– А... – она замялась. – А если вас там не будет?]
– Не жди нас. У тебя галлон воды и достаточно еды, чтобы дойти до ближайшего селения. Иди строго на восток, пока не выберешься на дорогу, ведущую к Антелоуп-Веллз, но только не возвращайся прямо к границе – это очень далеко. Чуть южнее есть мексиканские деревни. А может, поймаешь попутку. Только прежде чем садиться в машину, убедись, что в ней сидят вполне безобидные попутчики. Путешествие тебя ждет долгое, трудное и изматывающее, может быть, оно продлится несколько дней, но все будет хорошо, если ты не выпьешь сразу всю воду.
Она хихикнула смущенно.
– Какой же ты глупый! неужели ты думаешь, что я могу уйти без тебя? Я же не Кэтрин, сам знаешь. Я отчеканил:
– Действующие инструкции категорически запрещают агенту рисковать своей жизнью ради спасения напарника из плена, выноса раненого или захоронения убитого, если эти действия ставят под угрозу выполнение операции. Так и здесь. Мы или выполним данное нам задание в течение первых минут после начала операции, или не выполним. Тебе предстоит куда более длинный путь, чем нам, – ведь ты пойдешь по горной местности. Если к тому времени, как ты доберешься до нашего тайника, нас там еще не будет, значит, мы не придем. Вот и весь сказ. А роль героини тебе не принесет никаких лавров. Иди и ни о чем не думай. – Я встал и бросил взгляд на часы. – Так, ну мне пора. Не хочу в сумерках покатиться кубарем с этого обрыва. Не хватало мне еще тут сломать ногу.
– Эрик!
– Что?
Шейла прислонила ружье к валуну и встала.
– Будь осторожен, – сказала она, глядя прямо мне в лицо. – Пожалуйста, милый, будь осторожен. И если ты скажешь “конечно” таким же тоном, каким ты произнес это там, на дороге, перед тем как уйти, я дам тебе пощечину.
Я молча смотрел на нее. Ее короткие волосы спутались, рубашка и шорты были покрыты слоем грязи и пыли, а маленькое личико порозовело на солнце. Она была похожа на ребенка, проведшего увлекательный день на пикнике.
– Конечно, – ухмыльнулся я. – Конечно, я буду осторожен, Худышка.
Она нахмурилась и замахнулась ладошкой. Я поймал ее за запястье. Напрасно я до нее дотронулся. Я все время старался поддерживать с ней сугубо деловые отношения и думать о ней всего только как о факторе страховки при выполнении задания.
То, что когда-то я нашел ее почти бездыханной в джунглях, а потом тащил на себе и выхаживал ее, а потом рисковал из-за нее жизнью (официально) и занимался с ней любовью (неофициально), строго говоря, не имело отношения к данной ситуации. Или, по крайней мере, эту мысль я себе внушал. Но вдруг, к своему недоумению, понял, что по-хозяйски сжимаю ее в объятьях и целую – то было весьма странным поведением для профессионального агента, готовящегося идти на смертельное задание.
– Господи! – вздохнул я с чувством. – Хороший мы выбрали момент для нежностей. Лучше нам остановиться, пока я совсем не забыл о столь важной вещи, как угроза миру со стороны международных террористов.
Я попытался было сделать шаг назад, но она меня не выпустила из своих объятий.
– А что в этом плохого? – коварно улыбаясь, спросила она. – Можешь забыть – Ненадолго. Всего лишь на несколько минут.
– Ты бесстыдная распутница! – сказал я.
– Ты мне уже говорил нечто подобное.
– Я не падок на женщин в штанах. Они оставляют меня равнодушным, – твердо заявил я. По крайней мере, я надеялся, что эти слова прозвучали с достаточной гордостью. – И к тому же мне надо спуститься по этому обрыву до наступления темноты. У меня свидание с сексапильной блондинкой.
– Уж знаю! – поморщилась она. – Ах ты негодяй! Оторвал ей пуговицу на блузке, чтобы полюбоваться на ее выдающийся бюст! Кого ты хотел обмануть?
– А, так вот что не дает тебе покоя!
– Да, я ревную! Рядом с ней я чувствую себя плоской доской. Худышкой. Знаю, что это глупо, но ничего не могу с собой поделать. Эрик!
– Что?
– Ты же будешь там? У тайника?
– Я постараюсь изо всех сил.
– А потом...
– Это плохая примета – строить далеко идущие планы, Худышка.
– Знаю. Буду ждать тебя у тайника. И надеюсь, ты больше не думаешь...
– Что?
– Что я просто глупая девчонка, страдающая трансференцией, которую надо постоянно подбадривать, потому что она прошла через страшные испытания. Я уже вполне выздоровела, милый, в голове у меня прояснилось, и я знаю, чего хочу. Для нас. Помни об этом, пока будешь находиться там, в долине, рядом с этой хищной блондинкой. И... – она замялась и бросила на меня взгляд исподлобья. – И ни о чем не беспокойся. Я знаю, что ты обо мне думал. Когда-нибудь я тебе расскажу, что же все-таки произошло в Коста-Верде. Но сейчас я в порядке. В полном порядке. Тебе надо только поставить фон Закса в двухстах ярдах от меня по прямой, и я все сделаю так, что у тебя не будет жалоб. Вот увидишь.
Глава 21
Все шло по плану. Кэтрин предупредила их о моем появлении. Они ждали меня и схватили с поличным, как то и должно было произойти. У меня при себе был набросок каньона с обозначением ракеты и тягача с локатором – эскиз получился очень неплохим, если учесть, что мне пришлось рисовать уже в сумерках. Еще у меня нашли описание спрятанных в рощице закамуфлированных автомобилей и сделанные мною подсчеты личного состава, расквартированного в пещерах, и массу прочих заметок, которые только и могут прийти в голову опытному разведчику, намеревающемуся по возвращении домой сделать подробный отчет о выполненном задании. Я лишь пожалел, что не взял с собой фотоаппарат со вспышкой, но потом решил, что это было бы уж слишком.
Они дали мне возможность закончить мой рисунок с натуры и, когда я уже приготовился отправляться в обратный путь, окружили.
Я сразу дал деру, причем постарался бежать на пределе сил, чтобы как можно скорее сорвать дыхание – тем облегчая задачу себе и им. Я предпочел сдаться, чем стать добычей латиноамериканских снайперов в сумерках. Они могли случайно подстрелить меня. Или, хуже того, случайно могли бы промахнуться и дать мне улизнуть...
Они меня немного помутузили, отобрали записную книжку и револьвер, который я специально для них сунул себе в карман. Добыча их осчастливила. Им удалось схватить очень опасного человека, которого они долго выслеживали. Они триумфально повели меня в лагерь. Мы миновали автопарк, перешли узкий ручей, который в былые времена, судя по его иссохшему руслу, разливался тут довольно широким и бурным потоком.
Я старался не глядеть на северный хребет громоздящихся над долиной скал. Давно уже стемнело, и точная стрельба в таких сумерках была делом безнадежным, но я был уверен, что Шейла следит за нами сквозь оптический прицел. Оказавшись на открытом месте, я смог получше разглядеть своих конвоиров. Они мало походили на скучающих геологов или археологов, а ведь всего несколько часов назад они беспечно бродили вокруг костра. Это были здоровенные смуглые парни вроде тех, кого собрал Химинес в джунглях Коста-Верде. Только не подумайте, будто я их недооценивал по той причине, что они попались на мою супершпионскую приманку. Эти ребята, если верить мексиканской истории, могли до бесконечности вести кочевую жизнь отчаянных партизан, питаясь лишь горсткой вареных бобов, приправленных щепоткой чили.
Они были вооружены самым разнообразным оружием – от старых “спрингфильдов” и винтовок “М-1” до автоматов новейшей конструкции. Автоматом был вооружен сержант, командир патруля, низкорослый жилистый субъект. Они были одеты не то чтобы в мундиры, но у каждого на рукаве была повязка со свастикой, а за поясом торчал мачете, хотя, надо сказать, в этих краях такие секачи были едва ли необходимы. Я заметил, что все мачете одного вида и чуть более тонкой работы, чем те грубые стальные лезвия, которые с одного конца снабжены двумя деревянными накладками вместо рукоятки. К рукояткам их мачете были приделаны широкие медные скобы, предохраняющие пальцы, – так из орудия дровосека эти клинки превратились в холодное оружие.
Что ж, нацисты всегда испытывали благоговейное восхищение перед разного рода холодным оружием – в особенности перед коротким кинжалом, мало пригодным в настоящем бою, но незаменимым для удара в спину. Можно сказать, что в каком-то символическом смысле честное мачете куда более благородное оружие, хотя надо попасть уж в совсем отчаянное положение, чтобы искать ему применение в ядерной войне.
Они подвели меня к палатке, разбитой у подножия скалистой стены каньона. Теперь, с наступлением темноты, вся бутафория археологического лагеря была отброшена: перед входом в палатку стоял вооруженный часовой. Он вскинул прямую руку в нацистском приветствии. Сержант с автоматом ответил соответственно.
– Вива Кинтана! – провозгласил часовой.
– Вива Кинтана! – повторил мой сопровождающий, и меня ввели в палатку.
Посреди палатки стоял деревянный стол и несколько складных стульев. Походная кровать-раскладушка была прислонена к брезентовой стенке. Над столом висел фонарь с двумя горелками, освещая все вокруг резким белым светом.
За столом сидел фон Закс, разложив перед собой какие-то бумаги и устремив взгляд на вход – вылитый генерал Грант, дожидающийся последних известий из Виксберга. Вблизи оказалось, что он куда старше, чем мне казалось, однако его волосы не поседели, а фигура была подтянута и мускулиста. На нем был военный костюм цвета хаки военного покроя с повязкой на рукаве. На спинке стула висела портупея с кобурой, в которой угадывался “кольт” 45-го калибра, а с ремня свисала замысловатая вариация мачете. Я перевел взгляд с саблевидного клинка на лицо со шрамом, и у меня в голове вспыхнула догадка, которую я на время похоронил в глубине мозга, надеясь, что потом она даст импульс для рождения стратегического плана.
Я понял, что вне светового конуса сидит Кэтрин Смит, но я до поры до времени не должен был ее замечать. Оказавшись в столь ужасном положении, я не мог обращать внимание на заблудших блондинок. И во все глаза смотрел на мужчин.
Они заученно исполнили упражнение на тему “вива Кинтана”, после чего коротышка-сержант эффектно бросил на стол мой револьвер и записную книжку и начал докладывать по-испански. Фон Закс раскрыл книжку и стал рассматривать мои рисунки и записки. Потом он взял револьвер и проверил барабан, прицелившись в меня. Он отпустил сержанта и заговорил только после того, как полог палатки перестал качаться.
– Это тот самый, фройляйн Шмидт?
После этой реплики я отвел взгляд в сторону. Она сидела, развалившись, в шезлонге и пила мексиканское лицо из бутылки. Невозможно было оторвать глаз – если, конечно, вы мужчина, – от ее сильных загорелых ног и небрежно расстегнутой до середины груди блузки. Она сделала очередной глоток и взглянула на меня.
– Ну, он, во всяком случае, такого же роста. Как я уже вам сказала, я только знаю, что это был высокий мужчина, который выдавал себя за служащего какой-то фирмы по изучению общественного мнения, а потом он назвался агентом американского правительства. Он привел жену Хеда в гараж, выжал из нее всю информацию и бросил привязанную к стулу. Там я ее и нашла. Она прожила недолго, но успела мне рассказать о том, что с ней случилось и как найти вас и предупредить о нем.
Мы с ней придумали эту легенду по дороге сюда. Пока она говорила, фон Закс не спускал с нее глаз. Больше всего его, похоже, заинтересовали ниточки на месте оторванной мной пуговицы – ну, во всяком случае, этот участок ее тела.
– Мне трудно было найти более подходящее место для смерти, фройляйн, – пробормотал он. И его взгляд вдруг стал пронзительно-подозрительным. – Герда Ландвер была здесь единожды. Перед входом в каньон ей завязали глаза. Как же она могла с такой точностью описать вам маршрут?
– Возможно, она подглядывала, – без колебаний сказала Кэтрин. – Она описала эти пещеры. Она сказала, по какой дороге ехать и где свернуть. Если вы не верите, можете спросить у него, – она махнула рукой в мою сторону. – Ведь и он тоже нашел вас.
Фон Закс не сразу повернулся ко мне. Он все еще, похоже, не мог отвлечься от созерцания ниточек на месте отсутствующей пуговицы. Пожалуй, я мог бы прыгнуть на него, ткнуть ему в живот ствол своего револьвера и выполнить задание, не сходя с места. А потом, возможно, нам удалось бы вырваться отсюда, отстреливаясь из моего “тридцать восьмого” и его “кольта”, и скрыться во тьме. Может быть. Этот вариант, правда, имел несколько самоубийственный привкус, и к тому же я не люблю менять по ходу дела тактический план. Да и ракета при таком варианте не учитывалась. К тому же я не особенно-то был уверен, что он такой рассеянный, каким казался. Может, он меня вынуждает на какой-нибудь глупый фортель?
– Очень жаль, – медленно произнес он. – Даже по прошествии стольких лет она была все еще прекрасна – Герда. В юности она была замечательно красива. Она была невестой одного из моих... ммм... младших офицеров, но высший офицерский чин имеет свои преимущества, ха-ха! А ты ее убил! – внезапно закончил он, резко оборачиваясь ко мне. Он смотрел на меня через прицел короткоствольного револьвера.
– Я ее допрашивал, – солгал я. – Она оказалась мягкой, как и все ваши хваленые нацисты, мягкой и податливой, как воск, фон Закс!
– Здесь я Курт Кинтана, – бросил он злобно. – Так и обращайтесь ко мне.
– Вы Курт Кинтана, но эту леди называете “фройляйн”, – усмехнулся я. – Чтобы уж быть до конца последовательным, ее бы следовало назвать “сеньорита”. Как принято в этих местах.
Он нахмурился.
– Вы пытаетесь меня разозлить. Почему?
– Это старый трюк, фон Закс, характерный для этих мест. Когда белый попадал в руки апачей, ему надо было заставить их побыстрее совершить казнь, чтобы избавить себя от страданий. Ну вот, вы меня сцапали. Так не будем тянуть резину и побыстрее покончим с этим, – я усмехнулся ехидно, точно вспомнив что-то. – А вид у вас сейчас куда более важный, чем в тот раз, когда я вас видел.
– Где это было? – спросил он подозрительно. – Я что-то не припомню...
– А вы меня не видели, – ответил я. – Вы юркнули под джип, спасая свою шкуру. Передняя часть с головой была скрыта довольно надежно, но задняя немного выдавалась. Но только это была не самая желанная для меня мишень. Я до сих пор жалею, что упустил свой момент.
– Так это были вы? Со снайперской винтовкой! В Коста-Верде!
– Это был я. И должен признаться, мне устроили хорошую головомойку за то, что я вас упустил. И в наказание дали задание поймать вас здесь, – я пожал плечами. – Вот видите: никогда нельзя мешкать, когда подворачивается удобный случай выпустить пулю прямой наводкой. Если бы я подстрелил вам хвост, вы могли бы получить заражение крови и сдохнуть, и у нас не состоялся бы этот приятный разговор.
– Вы агент разведки?
– Я американский агент. Если бы я хорошенько разведал обстановку в этих местах, то ни за что не стоял бы сейчас в этой палатке, попавшись в лапы вашим потешным солдатикам.
– Вы один?
– Я работаю в одиночку. Но я не хочу сказать, что другие не получили задания найти и обезвредить вас. Полагаю, я их немного опередил. Мне хотелось проверить, правду ли мне сказала та женщина, а уж потом вызвать резерв. Информация, полученная такими методами, как вам должно быть известно, не всегда оказывается достоверной. – Я поморщился. – Ну, валяйте, к делу, герр эрзацфюрер. Зовите свою расстрельную команду. Сшибите последнюю свечку. Давайте-ка устроим представление прямо на дороге, а?
– Вы думаете, я вас убью?
– Вы либо убьете, либо задразните меня до смерти. Какая разница?
– Как вас зовут?
– Не ваше собачье дело. Впрочем, можете назвать меня Генри Эванс.
Он молча смотрел на меня. Потом поднял мой тупорылый револьвер и тщательно прицелился. Курок дернулся, приведенный в движение ударно-спусковым механизмом, когда он чуть нажал на спусковой крючок. Дойдя до определенной точки, курок сорвется и ударит по капсюлю. Справа раздался тихий хлопок: это Кэтрин откупорила очередную бутылку.
– Господи, как же во рту пересохло, – сказала она. – В этой стране можно заживо изжариться на солнце. Если вы собираетесь стрелять, мой дорогой, стреляйте. Не заставляйте меня ждать целую вечность...
Фон Закс даже не взглянул на нее, что, впрочем, не означало, что он ее не проверяет, пытаясь выяснить, нет ли между нами какой-то связи и не станет ли она умолять его сохранить мне жизнь. Он смотрел на меня. Из-за причудливой игры света шрам на его щеке напоминал глубокий овраг. Ему довелось пройти через многие жизненные испытания с тех беззаботных деньков в Гейдельберге. Он командовал армиями, а теперь его, военного преступника, разыскивали международные антифашистские организации. Но он вновь получил в свое подчинение армию – своеобразную, конечно, но армию. Он вновь шел к славе и величию, и его следовало остановить.
Я откашлялся и сказал:
– Не заставляйте леди ждать, фон Закс.
Он снял палец со спускового крючка и рассмеялся:
– А вы перепугались, мистер Эванс.
– Меня всегда пугает находящееся в непосредственной близости огнестрельное оружие. Но я преодолею этот страх. Как я люблю повторять, пуля все вылечит.
– Нет, – медленно произнес он, – вы перепуганы в душе. На словах вы хорохоритесь, но это вы мягкий и податливый внутри, мистер Эванс. Вы боитесь, что я убью вас не сразу – тогда вы сломаетесь и проявите свою слабость.
– Боже ты мой! – воскликнул я. – Ну вот, на тебе, наткнулся на психолога-самоучку! Скажите мне только одно, фон Закс. Чем это вы занимались с бандой коммуняк в Коста-Верде?
– Дурацкий вопрос. Вы же самолично видели итог моей поездки туда и зарисовали его в своей книжечке. Я приехал купить одну штучку, которая, по слухам, продавалась.
– Э, нет, Эль Фуэрте никогда бы по доброй воле, будь он жив, не продал бы вам ее! Это же был его козырной туз.
– Этого туза должен был перебить джокер, – возразил фон Закс. – Русские пронюхали через своих кубинских информаторов, что ракета попала к нему. И им это очень не понравилось. Они предупредили его, что, если он вздумает этой ракетой воспользоваться, последствия будут очень серьезными. Они требовали эту ракету назад. Он, конечно, все твердил, что и в глаза ее не видел. А потом стал искать богатенького покупателя. Русские не собирались платить ему ни цента, а генерал Сантос сильно поиздержался за время своих партизанских подвигов. И он считал, что сделка принесет ему достаточную материальную компенсацию за все невзгоды.
- Понял. Ну вот теперь она у вас. И как же вы намереваетесь ее использовать? Вы же не настолько безумны, чтобы надеяться шантажировать Соединенные Штаты или Мексику этой хлопушкой-переростком?
– Шантажировать? – нахмурился он. – Я не шантажист, мистер Эванс. Придет время – а оно не за горами – и я выпущу эту ракету. И город Эль Пасо, штат Техас, исчезает с карты Америки. Полагаю, это будет Эль Пасо. Мои бородатые инженеры-техники уверили меня, что Эль Пасо наилучшая цель в радиусе действия этой игрушки, а у ваших техасцев горячие головы и большой политический вес. Они будут настаивать на немедленном ударе возмездия – и по кому они нанесут свой удар возмездия, а, мистер Эванс? Я шумно вздохнул.
– Хитро задумано. Идея не оригинальная, но хитрая. В кино это было бы страшно эффектно.
– Эффект будет в реальной жизни. Никому там, по ту сторону границы, даже в голову не придет, откуда прилетела эта ракета. Они будут знать только то, что уничтожен крупный американский город. Ну а теперь скажите: разве после такого происшествия вашим межконтинентальным ракетам не будет дана команда “пуск”? И разве капитаны подводных лодок с ракетами “Поларис” на борту не получат аналогичного приказа? И сел и даже одна ракета полетит в то полушарие, неужели она не получит адекватный ответ? – он осторожно положил мой револьвер на стол. – А когда осядет радиоактивная пыль, разве у человека, имеющего в своем распоряжении значительные военные формирования и тайных союзников во всех ваших юго-западных городах, не возникнет шанс? Да такой человек мог бы воздвигнуть империю из праха!
В палатке повисло молчание. Как я уже сказал фон Заксу, идея не отличалась особой оригинальностью. Многие до него лелеяли ту же мечту, но никто не решился отправиться по миру с надеждой закупить необходимые средства для ее осуществления. По крайней мере, мне так хотелось думать.
Ну, это вроде того, как спалить коровник, чтобы иметь побольше говяжьих костей на прокорм не родившимся еще щенкам. Знаете, что я об этом думаю? Я думаю, вы выжили из ума, фон Закс. Мне кажется, вы просто хотите запалить мировой пожар и любоваться ядерным грибом на горизонте. Я думаю...
– Довольно! – рявкнул он и схватил револьвер.
– Я думаю, вы просто хотите поссорить две сверхдержавы, раздавившие империю Адольфа Гитлера, чтобы они уничтожили друг друга. А все ваши прочие разговоры – пустая болтовня. Какая там империя! Чушь!
– Молчать! – Курок опять, дернувшись, пополз вверх.
– Давай-давай! – браво заявил я. – Нажми ты на этот чертов крючок! Валяй, стреляй, нацистский палач! Курок медленно опустился. Он вздохнул.
– Что-то вам больно не терпится умереть, мистер Эванс. Но я вам сегодня не доставлю этой радости. Возможно, завтра... Охрана!
Что ж, если бы я не стал его подталкивать, если бы я не внушил ему мысль, будто мечтаю о быстрой смерти, он бы наверняка меня пристрелил. Здорово я все-таки придумал! Да и потел очень убедительно, когда его солдаты выволакивали меня вон.
Глава 22
Камера, карцер, темница, называйте, как хотите, представляла собой пещерку в стене каньона, расположенную на высоте двадцати футов над землей. Чтобы забраться туда, надо было подняться по шаткой стремянке. Сержант приказал мне лезть наверх, направив на меня ствол своего уродца. Потом он послал ко мне солдата, который крепко меня связал. Солдат хорошо знал свое дело, а я, надо сказать, не Гудини. Я попытался в процессе зявязывания узла ослабить натяжение веревки, как советуют учебники, но увы – если бы был уверен, что этот парень умеет читать,
не говоря уж что по-английски, я бы сказал, что мы учились по одной хрестоматии. Когда он оставил меня в покое, мне стало ясно, что без посторонней помощи я не смогу спуститься вниз. А потом лестницу убрали – тем все и кончилось.
Внизу подо мной весело горел костер, а ребята, сидевшие вокруг огня, пустили по кругу бутылку текилы, или мескала, или пульки, или что там у них было во фляжке. Очень скоро один из них достал гитару и затянул песню – ну точно как в кино. Я подполз к краю своего узилища, откуда хорошо была видна вся сцена внизу. Чуть поодаль от веселящейся группки сидел мрачного вида бука. Прислонившись спиной к скале и положив винтовку на колени, он глядел на мою пещеру. В палатке, как я заметил, все еще горел фонарь, а у входа стоял часовой.
Мрачный парень с винтовкой знаком приказал мне скрыться в пещере. Я не подчинился, и тогда он навел на меня ствол. Я сразу понял этот жест, отпрянул во тьму и стал исследовать свой каземат с другого конца. В десяти футах от входа в пещеру я наткнулся на камень. Со связанными руками и ногами мне было трудновато искать туннели и расселины в сплошной скальной стене. Теперь мне оставалось надеяться только на Кэтрин.
Ее следующий ход был предсказуем, и очень скоро по звукам я понял, что она приготовилась его сделать. Время шло, и из палатки фон Закса все громче доносился их пьяный хохот. Наконец они дурными голосами запели “Хорста Весселя”. Потом раздался новый взрыв смеха, началась возня, отчего вся палатка заходила ходуном, послышался требовательный мужской голос и протестующий женский – впрочем, протесты были явно не очень настойчивые. Потом после звуков борьбы все стихло.
Я лежал и размышлял, отчего это я к себе так плохо отношусь. То есть я хочу сказать, что эта женщина мало что для меня значила, она просто сделала то, что я бы и сам приказал ей сделать, если бы она поинтересовалась, каковы мои соображения на ее счет.
Гитарист давно умолк, костер затухал. И когда тлеющее пламя костра уже не отбрасывало бликов на потолок и стены моей пещеры, Кэтрин вышла из палатки. Я услышал ее голос: она разговаривала с охранником вполголоса, потом пьяно хихикнула в ответ на его замечание. После чего раздался глухой звук, точно топор вошел в мягкое тело сосны.
Потом я услышал, как к скале приставили лестницу. Ко мне в пещеру забросили какой-то металлический предмет. И через мгновение в проеме на фоне неба появилась она сама, присела на краешек пещеры перевести дыхание, вползла внутрь и разрезала мои путы мачете – очевидно, она позаимствовала его у охранника внизу.
– Так, ну а теперь нам надо побыстрее спускаться, пока кто-нибудь не заметил лестницу! – прошептала она, помогая мне сесть.
– Сейчас, – прошептал я в ответ. – Дайте только восстановлю кровообращение. А что с часовым у палатки?
– Спит. Я поступила с ним по-дружески. Дала пива, подсыпав в него кое-что – у меня было с собой. Как и фон Заксу. Они проспят до самого утра. Ваш охранник от пива отказался – служака! Так что он теперь заснул вечным сном. Если его обнаружат, мы пропали. Пошли! Я пойду первой и буду вас поддерживать, чтобы вы не поскользнулись. Большой тесак оставим здесь.
– Я хочу его забрать. У меня возникла одна идея.
– Ладно. Дайте мне ремень.
Она повесила себе мачете на шею и перекинула его за спину. Потом ступила на лестницу и отклонилась, дав мне вылезти первым. Зрелище, наверное, было забавное. Я чувствовал себя ужасно неловко оттого, что меня поддерживала женщина, однако мод руки и ноги, онемевшие от веревок, плохо меня слушались. Если бы не она, я бы раз десять мог навернуться с лестницы и кубарем покатиться вниз.
Достигнув земли, я снова перепоясался ремнем и помог ей отнести лестницу на прежнее место. Мы прошли мимо часового, который сидел неподвижно у скалы с винтовкой на коленях и надвинутой на глаза шляпой. Он был мертв. И я снова посоветовал себе не слишком недооценивать мою сексапильную напарницу: к этой девице опасно было поворачиваться спиной. Мы остановились отдохнуть в укромном месте среди скал.
Она наклонилась к ноге и стала что-то поправлять.
– Чертовы сандалии! – прошептала она. – С таким же успехом можно было идти босиком.
Она выпрямилась, и мы молча переглянулись. Ночное небо было достаточно светлым, чтобы я мог рассмотреть ее лицо. Ее аккуратная прическа рассыпалась, и волосы спутанными прядями обрамляли лицо. Помада на губах отсутствовала, глаза не были подведены мерцающей краской – она предстала моим глазам в совершенно новом виде. Я с удивлением отметил, что без косметики она оказалась девушкой с довольно-таки простоватой внешностью.
– Ваша малышка... – прошептала Кэтрин. – Она залегла с ружьем на гребне каньона?
– Да.
– А она сумеет выстрелить?
– О Шейле не беспокойтесь, – заверил я ее. – Она выполнит свое задание.
– Не сомневаюсь. Ради вас она это сделает. Потому что она в вас влюблена. Это так трогательно...
– О да, трогательно, – согласился я. Если бы женщины могли послушать себя со стороны в момент взаимных уколов, мы бы, возможно, были избавлены от этих радиопомех. – У меня есть предложение. Ситуация приняла новый оборот. Я – мы с Шейлой – возьмем на себя фон Закса, если вы позаботитесь о птичке.
– Какой птичке? Ах, ракета! – она взглянула в направлении темнеющей вдали рощицы. Потом перевела взгляд на меня и улыбнулась. – Вот оно что. А я-то думала: зачем вы спустились, если могли без труда подстрелить его сверху? Так вот, значит, в чем дело?
– Именно в этом.
– Меня это не касается. Это не входит в мое задание.
– Мне необходимо каким-то образом повредить эту штуковину. Конечно, в Вашингтоне больше бы обрадовались, если бы я сумел доставить ее в целости и сохранности, но, с другой стороны, они бы предпочли ее раскурочить, чем в очередной раз потерять. Помогите мне обезвредить ее, а я гарантирую вам живого фон Закса. Если заупрямитесь, я сам займусь этой ракетой, а вы погибнете героической смертью, пытаясь выполнить свое задание в одиночку.
Она задумалась, потом обреченно пожала плечами.
– Ну ладно. Но как, по-вашему, я смогу ее вывести из строя? Она же такая здоровенная!
– Займитесь тягачом, – ответил я твердо. Мне потребовалось немало времени, чтобы сделать этот очевидный вывод. – Уж не знаю, как умыкнуть эту птичку, но с тягачом все очень просто. Вам надо только прострелить бензобак и поднести горящую спичку. Я очень сомневаюсь, что им хватит инженерного таланта найти способ запустить ракету после того, как пусковая установка превратится в груду металлолома. – Я нахмурился. – А что с “фольксвагеном”? У кого ключи?
– Ключи торчат в замке зажигания.
– Хорошо. Тот из нас, кто окажется ближе к машине после операции, сядет за руль и заберет другого. Шейла будет прикрывать нас сверху. Что-нибудь еще?
Она прикусила губу.
– Да. Еще одно. Здесь мы с вами партнеры, Генри Эванс. Но потом настанет день, и я отплачу вам за смерть Макса. Я не простила вас.
Она повернулась и зашагала прочь. Подойдя к палатке фон Закса, откинула полог и вошла. А я устремил взгляд к северному отрогу стены каньона. Мне было неприятно думать, что жизнь Шейлы, да и моя собственная, зависела от милости женщины, которой я не доверял, женщины, которая не преминула напомнить мне, что за мной числится кровавый должок. Но в тот момент я ничего не мог с этим поделать.
Я посмотрел на мачете, которое сжимал в руке, и потрогал его лезвие. Оружие было, надо прямо сказать, ублюдочное: клинок слишком длинный для ножа и слишком короткий для меча. Но, как бы там ни было, для задуманного мной дела он сгодится. Я посмотрел на часы. Фосфоресцирующие стрелки показывали три тридцать пять. Я сел и стал ждать.
В половине пятого было уже достаточно светло, чтобы начать действовать. Я встал и, не прячась, двинулся к палатке. Дневальный разводил костер для приготовления завтрака, вытаращив на меня глаза, потом метнул взгляд на мою опустевшую пещеру и потянулся к ружью, стоящему у дерева. Я приблизился к входу в палатку, отшвырнул в сторону спящего часового и одним взмахом меча рассек брезентовый полог. И произнес глупейшие слова в своей жизни.
– Кинтана, выходи! – прорезал мой истошный вопль предутреннюю тишину каньона. – Выходи и сразись со мной, как настоящий мужчина!
Глава 23
В теории все казалось вполне логичным. Но теперь, когда теория применялась на практике, эта затея показалась мне настолько смехотворной, что я тут же разуверился в ее действенности. Я сделал очень рискованную ставку на шрам, полученный этим человеком на дуэли в пору его туманной юности, и на его одержимость понятиями чести, и на характерную для тевтонского темперамента любовь к обоюдоострым клинкам. Во всяком случае, я на это надеялся.
– Выходи, подонок! – орал я. – Выходи, трус! Свинья! Выходи и сразись со мной один на один, кровавый ты мясник! Чего ты тянешь? Ты что же, надеешься, что, пока ты прячешься под кроватью, кто-нибудь меня пристрелит и спасет твою жалкую трусливую душонку?
Моя инвектива не была образцом блестящего ораторского искусства, в частности потому, что мне пришлось произнести ее по-испански для собирающейся аудитории. А многочисленные зрители уже подходили к палатке – и это было мне на руку. Люди выглядывали из своих пещер, спускались по лестнице и вставали вокруг палатки. На меня было направлено несколько винтовок, я же патетически размахивал украденным мачете. За моей спиной показался коротышка-сержант с автоматическим уродцем, но никто не стрелял.
– Ладно, Кинтана, даю тебе минуту передыха. Перестань трястись. Твои парни держат меня на прицеле. Никто тебя не обидит. Но прежде чем ты отдашь команду “огонь”, я хочу тебе кое-что сказать...
И я сказал ему на ломаном испанском, что его мать была пьяницей и шлюхой, которую однажды ночью забрюхатил подзаборный берлинский бродяга со свалки. Я несколько развил эту тему. Потом подробно и в деталях описал беспутное детство безродного сироты и приступил к рассказу о том, как он заполучил ужасный шрам на щеке – по моей версии, этот шрам оставил ему на память разбитой пивной бутылкой приятель-гомосек, приревновавший его к какому-то пьянице: ведь всем известно – это неопровержимый исторический факт, – что нацисты были педерастами...
По мере того, как лилась моя речь, я обретал все больше красноречия и скоро заметил на лицах обступивших меня мексиканцев одобрительные ухмылки. В Мексике до сих пор ценится искусство публичного поношения. Для бледнолицего гринго, надо думать, я выказывал отменное мастерство. И им было бы жаль пристрелить меня в самый разгар моего дешевого представления, данного на потеху обитателей лагеря.
Однако кому это шоу явно не доставляло никакого удовольствия, так это сержанту-коротышке с автоматом. Я чувствовал, как его ствол впивается мне в спину, и до моих ушей донесся металлический щелчок: он снял автомат с предохранителя.
– Вот это правильно, амиго! – обратился я к нему. – Это по-мужски. Это смелый и решительный поступок. Пристрели меня в спину. Спаси своего трусливого начальника от...
Со стороны палатки раздалось шуршание. Я обернулся: у входа стоял фон Закс, надевая портупею с болтающимся “кольтом” и мачете. Его нестройно приветствовали, и он ответил на приветствие, небрежно выбросив руку вверх. В утренних сумерках он казался грузным, и вид у него был суровый и свирепый. Если его и мучила головная боль от выпитого накануне пива с подмешанным зельем, он не подавал виду.
– Что здесь происходит? – гаркнул он по-испански. – Почему он на свободе? Почему он разбудил меня своими истошными воплями? Вы что, в штаны наложили?
За моей спиной раздался спокойный голос сержанта:
– Tefe, con permiso...
Он испрашивал дозволения застрелить меня. В толпе поднялся ропот неодобрения, и фон Закс это понял. Его заботили иные проблемы, конечно, например, каким образом я выбрался из пещеры и оказался перед его палаткой, да еще и вооруженный мачете. Он был не дурак. Он бросил взгляд на отдернутый полог палатки, откуда как раз в этот момент появилась Кэтрин, убирая выбившуюся прядь волос. Ее мятая блузка была выпущена из шортов и висела точно расстегнутый пиджак. Фон Закс отдал короткий приказ, и двое солдат тотчас заломили ей руки за спину.
– Держите эту хитрую шлюху, пока я разберусь с ее сообщником. – Он повернулся ко мне. – Так, значит, вы все еще хотите быстрой смерти, мистер Эванс. Но если бы я был настолько глуп, чтобы сразиться с вами в поединке, я был бы вынужден вас разочаровать. Я медленно изрежу вас на куски.
Я презрительно усмехнулся.
– Ой напугал! Думаешь, я очень боюсь тебя или твоего шрама. Ну если этот шрам у тебя не от пивной бутылки, значит, ты порезался стеклом, когда прыгал в окно с перепугу от американской авиабомбы, которая разорвалась в пяти кварталах от твоего дома.
Фон Закс задумался. Он прекрасно понимал, что я его провоцирую. Он прекрасно понимал, что с его стороны было бы величайшей глупостью рисковать всем, что он таким трудом создавал все эти годы, соглашаясь на дурацкую дуэль со мной. И все же тут были затронуты честь и достоинство прусского аристократа. Я подверг сомнению его мужество, я подверг сомнению благородное происхождение шрама, который он носил на своем лице, долгое время таясь от своих преследователей, хотя благоразумный человек давным-давно уже сделал бы себе пластическую операцию и избавился от столь важной особой приметы. К тому же его люди ждали от него достойного поступка.
Сержант у меня за спиной опять тихо проговорил:
– Tefe! Позвольте мне его застрелить! В ответ на эту просьбу фон Закс схватил мачете за рукоятку и вынул его из-за пояса. Это движение было вовсе не ритуальным взмахом почетного караула. Он изготовился для боя. Он внезапно подошел ко мне вплотную – решительно и твердо. И чтобы увернуться от свистящих молний его клинка, мне только и пришлось что ретироваться.
Люди расступились, освобождая мне место для отступления. Раздался одобрительный ропот и разочарованные вздохи. Они умели обращаться с мачете, но, по-видимому, никогда еще не видели, как с ним обращаются мужчины, привыкшие к шпагам и рапирам. И в этом у фон Закса было преимущество. Он прошел школу фехтования, тренируясь с настоящим оружием. В жилете безопасности и в маске, он махал тяжелым клинком иногда ради забавы, но порой, о чем свидетельствовало его лицо, в смертельных поединках.
Я же изучал фехтовальное искусство с помощью спортивной шпаги, легонькой игрушечки весом не более пушинки, оттачивая эффектную технику, мало пригодную для нешуточного кровопролитного боя, кончавшегося смертью одного из его участников. Мне же, если случайно удавалось вогнать острие шпаги сквозь тонкий брезент фехтовальной куртки, обычно делали выговор за неспортивное поведение. С другой стороны, я неплохо ризбирался в ножах и немало поупражнялся с японскими осевыми палицами – оружием весьма близким к холодному европейскому.
Он продолжал меня теснить, но уже не так стремительно, и мне наконец удалось прервать его натиск и перейти в контратаку прямым выпадом, который, похоже, застиг его врасплох. У него на лице даже возникло несколько раздраженное выражение, когда он отбил мой клинок и ответил ударом наомашь, метя мне в голову, но я парировал его выпад. Меня, слава Богу, чему-то научили, но сейчас было не время анализировать уроки.
Я устоял перед его первой атакой. Он растратил свой пыл, и теперь настала пора подумать о стратегии.
В любом случае я не собирался протыкать его насквозь. Этот бой был для меня всего лишь уловкой. Отступая, я начал постепенно двигаться к руслу пересохшего ручья, намереваясь выйти в радиус прямого выстрела ружья Шейлы.
Мы уже изрядно запарились. Пот градом катился по нашим лицам. На раскрасневшейся щеке фон Закса шрам горел, точно свежевспаханная кровавая борозда. За его спиной я видел Кэтрин, которую все еще удерживали с двух сторон солдаты. Мне это не понравилось, но я надеялся, что ее отпустят, как только начнется стрельба. На высящуюся за моей спиной стену каньона я не смотрел. Шейла, наверное, уже заняла свою позицию. С первым проблеском зари она должна была там залечь. И я едва ли не шестым чувством ощущал, что она уже поймала моего противника в окуляр оптического прицела. Я видел, что крестик прицела движется за лицом фон Закса, приближающегося к Шейле по мере моего отступления.
Это ощущение заставило меня немного смутиться. Фон Закс-то чистосердечно намеревался меня убить в честном бою, а я заманивал его под пулю. Что ж, мы живем далеко не в рыцарский век, да и моя профессия не из благородных. И я не собирался рисковать, выпуская на волю безумца с армией дикарей и с ядерной ракетой, только из-за каких-то детских представлений о честной драке.
Я уже все обдумал и рассчитал. Мне надо хотя бы на мгновение превратить его в неподвижную мишень. А самому исчезнуть из поля зрения Шейлы, чтобы вероятность попадания в меня пули не заставила ее нервничать и торопиться. Я позволил фон Заксу оттеснить себя к середине русла иссохшего ручья, а потом – к тому месту, где старый поток подмыл берег, и где образовался довольно высокий, почти в шесть футов высотой, обрыв. Я медленно отступал, пока не почувствовал, как почва уходит из-под ног. Я издал испуганный крик, отпрыгнул назад и упал на мягкий песок. Тем самым я сошел с линии огня. В шести футах над моей головой фон Закс, задыхаясь и обливаясь потом, остановился передохнуть.
Он стоял, превратившись в замечательную мишень. Дожидаясь выстрела, я даже испытал некоторое разочарование. Хорошие фехтовальщики в наши дни большая редкость. Но мое разочарование быстро улетучилось: выстрела не было.
Я не удержался и, повернув голову к северному гребню каньона, внимательно всмотрелся туда. Что-то там произошло, что-то ужасное, но отсюда я, конечно же, никак не мог понять, что именно. Я медленно поднялся во весь рост. Люди фон Закса уже сгрудились на высоком берегу, обступив моего противника со всех сторон. Старый нацист стоял, сжимая мачете. И ничего не произошло.
Тут я понял, что ничего и не произойдет, потому что, как это было теперь вполне очевидно, что-то уже произошло чуть раньше там, на северном гребне, где я оставил девушку с ружьем.
Двое охранников подтащили Кэтрин к самому краю обрывистого берега. Ее лицо ничего не выражало, но я вспомнил, что фон Закс нужен был ей живым. И еще она сказала мне: “Настанет день, и я отплачу за смерть Макса. Я вас не простила”.
Она была неглупая девушка. Возможно, она с кем-то заключила сделку и нашла иной способ решения своей задачи – способ, который давал ей преимущество и возможность отомстить мне. Что это был за способ, меня мало интересовало. Что бы она ни сделала с Шейлой, я все равно уже ничего не мог изменить в такой ситуации. Я мог, правда, что-то предпринять в отношении фон Закса. А потом, когда я с ним покончу, пускай Кэтрин его забирает...
– Спускайся ко мне, дедуля! – крикнул я, потрясая своим мачете. – Чего ты ждешь – когда твои ребята принесут тебе лестницу?
Оскорбительное замечание касательно его возраста ему очень не понравилось. Он спрыгнул и упал на одно колено. Я дал ему возможность подняться. А потом двинулся на него с намерением убить.
Глава 24
Я чуть было не ранил его, сделав первый настоящий выпад, и снова заметил, как по его лицу проскользнула:, тень удивления и раздражения, когда он увернулся от моего удара отчаянным нырком, раскрывшись полностью. Но я пощадил его. Мне не надо было кромсать его – я хотел с ним покончить одним ударом. И теперь я понял, как это сделать. Все оказалось довольно просто. Он сам никогда не применял прямой выпад, и против него тоже, видимо, его никто не применял. В их краях на дуэлях дерутся ради шрамов и славы, а какая слава от шрама, который начинается в середине груди и выходит наружу с обратной стороны. Они сражаются только до крови, но не до смерти. Края у их клинков, остры, но конец тупой. И ему, конечно, не могло прийти в голову, что его противник может нанести колющий удар оружием, предназначенным для резки и рубки. Возможно, такие удары были даже запрещены в том виде спорта, к которому он привык: тем самым его учителя пытались избежать потери учеников.
Я испугался, что совсем выбил его из равновесия, и мне пришлось немного просто помахать клинком перед собой, отдавая ему инициативу. На зыбком песке нам обоим пришлось трудно, но его ноги были куда слабее моих, более молодых. Он сражался осторожно, аккуратно и расчетливо, но медленно отступал, продвигаясь вверх по руслу мимо рощицы с ракетой, копя силы для новой атаки. И очень скоро он бросился вперед, стремительно оттеснил меня и, повернувшись, помчался со всех ног вверх по обрыву.
Он взбегал минуту-другую. Мне было не под силу согнать его оттуда, но я мог побежать по руслу вверх туда, где крутой берег полого сливался с дном каньона. И по-прежнему никто не стрелял с вершины. Никаких признаков жизни. Надо было мне оставить ее в Тусоне, подумал я. Там бы она была в полной безопасности.
И в эту секунду фон Закс чуть было не снес мне голову отчаянным взмахом мачете. Я успел отразить его удар, и мачете завибрировало у меня в ладони. Не вовремя я предался своим сентиментальным раздумьям. Мы уже находились почти в роще тополей и вели бой рядом с взметнувшимся вверх телом “Рудовика-III”. Интересное это было зрелище: поединок с применением древнего оружия в тени оружия будущего.
Он уже устал. Теперь он был мой, и я поглядывал в сторону Кэтрин, давая ей понять, что готов сделать ей подарок. Если меня и обуревали сомнения относительно ее коварства – уж не знаю, в чем именно дно могло заключаться, – уже то, что она стояла одна, без своих сторожей, и не делала никаких попыток побежать к тягачу, как мы с ней уговорились, служило весьма красноречивым свидетельством ее предательства. Сторожа, похоже, и вовсе о ней позабыли, наблюдая за отчаянными потугами их командира спасти свою жизнь. Зрители нашего поединка стояли в молчании. И только когда он промахивался, по их рядам пробегал горестный вздох.
Я бросился на фон Закса, стараясь рассечь ему голову, позволил ему отбить мою атаку и раскрылся. Но он не был готов воспользоваться этой возможностью, хотя в последний момент все же сделал красивый выпад, а я отступил еще дальше, раззадоривая его, и он послушно наступал. Я сделал вид, что поскользнулся, и чуть припал на левую ногу. Словно удерживая равновесие, я отбросил руку с мачете далеко в сторону, услышал вздох зрителей и увидел, как в глазах старого немца зажегся огонек. Он со свистом занес мачете слева, чтобы ударить меня с незащищенной стороны.
Но в тот момент, когда его рука была еще высоко занесена над головой, я сделал прямой выпад, направив острие мачете в него. Он по инерции налетел на острие. Лезвие мягко вошло ему в живот и засело по самую рукоятку.
Раздался стон его солдат. Лицо фон Закса сильно побледнело и растаяло. Мачете выскользнуло из его рук. Я поднатужился и вытащил окровавленный клинок фон Закс стал заваливаться на меня, но я поймал его и левой рукой вытащил у него из кобуры “кольт”. Я встал у ракеты, держа в одной руке окровавленный мачете, а в другой снятый с предохранителя “кольт”, и взирал на оставшуюся без командующего армию, которая собиралась завоевать империю – все это было, скорее, похоже на гибель Эррола Флинна в фильме “Последний лагерь генерала Кастера” или что-то в этом роде.
Люди фон Закса недолго размышляли. Я заметил, что Кэтрин исчезла. Глядя поверх голов зрителей, я увидел, как она спешит, крадучись, вниз по откосу. Поняв, что удалилась на приличное расстояние, она побежала во весь дух. Для девушки она оказала очень неплохой бегуньей.
Я пока не мог догадаться, что она задумала, но решил, что на фоне бегущей красавицы блондинки можно спокойно умереть. Я выстрелил в лицо первом солдату, который вознамерился рассечь меня надвое своим мачете. Вторым выстрелом я убил второго, причем стрелять мне пришлось почти в упор, и пуля проделала в его груди изрядную дыру. Потом я всадил мачете в третьего, и тогда они отступили, но лишь на мгновение. Теперь все дико завопили. Они бросились на меня, но я разрядил в них всю обойму “кольта” и стал как сумасшедший размахивать мачете, точно серпом. Обхватив его обеими ладонями и беспорядочно нанося удары, я не давал им возможности приблизиться ко мне.
Издалека до меня донесся какой-то странный шум, слившийся с какофонией криков, – это был пронзительный каркающий звук, какой издает разозлившаяся ворона. Я старался не обращать на него внимания, потому что сейчас самое главное для меня было остаться в живых, хотя с каждой секундой эта задача становилась все более сложной. Я выронил мачете и припал на одно колено – и тут из толпы вынырнула знакомая фигурка: сержант-коротышка. Он замахнулся прикладом автомата, но я поймал его на лету, сильно дернул на себя, схватил сержанта за горло и вонзил большие пальцы в то место, где мои объятия должны были принести больше пользы – или вреда, смотря для кого.
Умер он не сразу. Я подхватил его оружие и, выставив ствол вперед, нажал на спусковой крючок. Не переставая стрелять, я поднялся на ноги и увидел, что поливаю очередью пустоту. Все бросились врассыпную. Я закашлялся и заметил, что из-под стальной птички, спрятавшейся в рощице, валит дым и раздается свистящий звук разогревающихся турбин. Эта хреновина вот-вот должна была взлететь. А карканье, доносившееся издалека, как мне теперь стало понятно, издавала сирена, установленная на тягаче...
Я бросился к ручью. За моей спиной “Рудовик” засвистел, точно чайник на, плите, и землю сотряс удар. Я бросился ничком на береговой песок, укрывшись за высоким обрывом, три раза глубоко вздохнул, обхватил лицо руками и закрыл глаза.
Каньон наполнился громом. Часть берега с хрустом отвалилась и обрушилась прямо мне на голову. Меня обдало жаркой волной, точно кто-то запалил у меня над макушкой гигантский костер. Но понемногу жар и гром растаяли вдали. Наверное, я пролежал так довольно долго, дожидаясь, пока рассеется дым, но, надо сказать, я вовсе не был уверен, что не погребен заживо, и от этой мысли несколько запаниковал.
Выбравшись из своей песчаной могилы, я вдохнул и набрал полные легкие какого-то ядовитого газа, отчего снова раскашлялся. Удушливый газ расстилался вокруг подобно туману. Я вскарабкался на берег, и только тогда мое лицо осветило яркое солнце, хотя я стоял по пояс в ядовитом тумане. Я догадался взглянуть ввысь и увидел стальную птичку – крошечную, посверкивающую в голубом небе. От хвостовой части за ней тянулся белый дымовой шлейф.
Двигатели все еще работали, судя по извергаемому из сопла пламени. Скоро они отработают, и ракета полетит дальше по собственной траектории к цели. Эль Пасо, как сообщил мне фон Закс. Теперь ее уже ничто не остановит, подумал я. Но тут в небе раздался беззвучный дымовой выхлоп, и крошечный смертоносный карандашик рассыпался в благостный прах. С опозданием до моего слуха донесся громоподобный звук взрыва, разрушившего ракету. Я инстинктивно пригнул голову, хотя было ясно, что обломки ракеты упадут в нескольких милях отсюда.
“Фольксваген” был слегка помят и обожжен, хотя он, к счастью, находился довольно далеко от ракетной установки. Никто из перепуганных солдат фон Закса, ошалело бродящих вокруг, не сделал ни малейшей попытки воспрепятствовать мне. Я сел за руль и тронулся по направлению к тягачу. Из кабины показалась Кэтрин и, спрыгнув на землю, направилась прямиком ко мне, чуть прихрамывая. Блузку свою она так и не удосужилась застегнуть. Фон Закс много потерял. А мне на нее было ровным счетом наплевать. Да и ей на меня тоже.
Она села рядом со мной и устало откинулась на спинку сиденья. В руке у нее был небольшой пистолет. – Это сделал один из его бородатых инженеров, – объяснила она. – Один из них сбежал, но второй успел нажать кнопку пуска, прежде чем я в него выстрелила.
На наше счастье, нужная кнопка была помечена. Кнопка уничтожения ракеты в полете.
– Ясное дело, – сказал я. Из кабины тягача курился черный дым. На моих глазах тягач взлетел на воздух, объятый пламенем. – Ну, а в этом не было необходимости, – добавил я.
Она произнесла измученно:
– Но ты же попросил его сжечь.
– Это верно. Отдай мне пистолет. – Я протянул руку. Поколебавшись, она вложила пистолет в мою ладонь. Мне все еще было невдомек, какова была ее роль в этой пьесе, но все же я сказал: – Если ты погубила Шейлу, я тебя убью.
Кэтрин бросила на меня сумрачный взгляд, но промолчала. Я газанул, и “фольксваген” рванулся вперед. Пуск ракеты, по-видимому, распугал всех дозорных на въезде в каньон. Я поставил машину под скалой и пошел к тому месту, где мы с Шейлой спрятали свои вещи. Вещи лежали там, где мы их оставили, нетронутые.
Но там были не только вещи. Я сделал еще несколько шагов, не сводя глаз с маленькой женской фигурки, скрючившейся под скалой. Услышав мои шаги, Шейла подняла взгляд. Ее лицо было все в царапинах, грязи и слезах. Она, по-видимому, бежала со всех ног, не разбирая дороги, чтобы поспеть сюда вовремя. Руки были в ссадинах, на коленках зияли дыры.
– Я не смогла, – прошептала она. – Я поймала его в прицеле. Положила палец на спусковой крючок. Это была прямая наводка – о таком выстреле можно только мечтать. Все было просто – как на стрельбище. Но я просто не смогла нажать на...
– Конечно, – сказал я. – То же самое случилось и в Коста-Верде, правда? не предохранитель тебя подвел. Ты просто не сумела собраться с духом и пристрелить Эль Фуэрте в упор.
Можно было и раньше догадаться. Я припомнил другие случаи, когда ей надо было стрелять, а она не выстрелила. Злиться на нее было бессмысленно. Это явление довольно распространенное. Тут дело не в умении стрелять. Половина наших солдат в Корее ни разу не выстрелили из своего табельного оружия или стреляли в воздух. Разумеется, она могла бы сама мне признаться, ну да чего уж теперь.
– Ну что ж, кто-то может убить человека, кто-то нет. Похоже, ты просто выбрала себе не ту профессию, Худышка.
– Эрик, я...
– Брось! – Я постарался произнести это ласковым голосом. – В конце концов, все получилось как нельзя замечательно, куколка. Нам надо спешить, пока эту мирную долину не запрудили бывшие строители империи, торопящиеся перековать свои мечи на орала...
Глава 25
Вернувшись через несколько дней в Тусон – по пути ч высадил обеих пассажирок и сделал по телефону предварительный рапорт, – я приехал в мотель, где меня ждала увесистая посылка. Я взял ее к себе в номер, раскрыл и обнаружил внутри длинный пластиковый чехол. В чехле лежало ружье, которое я сразу узнал – это было мощное, в полном смысле боевое оружие, а не то спортивное ружье, которое мы брали с собой в Мексику. К ружью была приложена записка:
“СПАСИБО ЗА УСЛУГУ. ПРЕЗИДЕНТ АВИЛА ОЦЕНИЛ ЭТО ПО ДОСТОИНСТВУ. ХИМИНЕС”.
Прочитав странное послание, я нахмурился и пошел звонить в Вашингтон. С Маком меня соединили без задержки.
– Ты получил посылку, которую мы тебе переслали после досмотра? – спросил он.
– Да, сэр. Но я что-то пока ничего не могу понять.
– Ты давно не читал газет?
– Пару дней.
– На прошлой неделе президента Коста-Верде убил снайпер с очень большого расстояния. В настоящее время у них сформировано переходное правительство во главе с полковником Химинесом.
Я выглянул из будки на залитую солнцем улицу Тусона, и перед моим мысленным взором возникла уже виденная мною картинка: поляна в джунглях и крепкий невысокий офицер с сигарой в зубах. Он замечает:
– Если есть хорошее оружие, всегда можно найти человека, который умеет с ним обращаться”.
– Я же говорил, сэр, что Эктор Химинес занятная личность.
– Кое-кто в Вашингтоне опечален этими событиями.
С Авилой были заключены некоторые негласные договоренности.
– Я им очень сочувствую, – сказал я. – Эти крошечные латиноамериканские страны поступают очень нехорошо, без спросу реформируя свои правительства и создавая массу хлопот для соседей. Воображают себя, наверное, независимыми государствами.
– У нас также озабочены судьбой одного крупного экземпляра военной техники. Есть мнение, что раз оно было расположено слишком близко к нашей границе, его следовало сохранить для изучения. Другими словами, они полагают, что не стоило так поспешно уничтожать эту штуку.
Я глубоко вздохнул.
– Так точно, сэр. Поспешно.
– Хочу тебе сказать, Эрик, что в Вашингтоне, как обычно, высоко оценили нашу операцию.
– Да, сэр. – Мои губы почему-то расползлись в усмешке. – Наверное, он произнес эти слова каким-то забавным тоном. – Ясно, сэр. Как обычно.
Потом наступили суматошные дни приведения всех дел в порядок, подготовки официального отчета и тому подобное. Однажды вечером, вернувшись в мотель, я обнаружил у себя в номере Кэтрин Смит. Я видел ее впервые с тех пор, как мы расстались после пересечения границы, но я о ней много думал в эти дни и, создавая свой полный отчет, навел о ней кое-какие справки.
Я сразу понял, зачем она пришла. Свою верхнюю одежду она аккуратно сложила на стуле в углу и теперь была одета в точности так же, как тогда, когда я ее впервые увидел – в пикантном черном пеньюаре, в шлепанцах на каблучках и прочих предметах женского нижнего белья, предназначенного для мужского глаза. На комоде стояли два запотевших бокала. В ведерке со льдом торчали две очень интересные бутылки.
Все было настолько очевидно, что я даже растрогался, если вы понимаете, что я имею в виду: мне ясно давали понять, что нам надо завершить одно мероприятие, прерванное шприцем Макса.
– Я не спрашиваю, как вы проникли в номер. Она улыбалась. Тут я вспомнил, что как-то мне ее лицо без косметики показалось простоватым, но сегодня оно не было простоватым. Улыбающаяся, она вдруг стала почти красивой, причем это была интригующая, нетипичная красота.
– Надеюсь, вы не против бургундского игристого? – спросила она. – А то шампанское немного надоело. Как поживает маленькая девушка с нежным сердцем? Вы, конечно, понимаете, отчего она так и не призналась вам в своей слабости. Она боялась, что вы станете ее презирать. Боюсь, она действительно вас любила, мистер Эванс.
– А почему это вас так волнует?
– Потому что вы прогнали ее. Заставили вернуться к жизни, более подходящей для маленькой девочки с нежным сердцем.
– Ну, ей ведь и в самом деле такая работа не по плечу, – сказал я довольно-таки раздраженно. – Я просто успел ее вовремя остановить, пока она не навлекла белу на себя и других людей.
– И вы больше с ней не увидитесь, не так ли? Ибо в глубине души вы уверены, что, какие бы оправдания вы для нее ни придумывали, женщина не может любить мужчину, если она не способна ради него убить. И что та любовь, которая ведома нам, простым смертным, это вовсе не любовь даже, а, мистер Эванс? И все же вам грустно и одиноко – и это хорошо. Тем самым вы оцените меня по достоинству. А теперь откупорьте бутылку вина...
Утром она еще спала, когда я вошел в номер с кофе. Спала или только притворялась спящей. С ней никогда нельзя было быть ни в чем уверенным. Во всяком случае, она позволила мне рассмотреть себя внимательно. Она лежала, раскинувшись на большой измятой постели, обнаженная – на ней были лишь черные чулки, съехавшие до колена. В них она выглядела точно девушка на порнографической фотографии.
Я с грохотом закрыл дверь – она шевельнулась, сладко потянулась и, открыв глаза, уставилась на меня.
– Кофе подан, мэм! – усмехаясь, объявил я. – Будь я проклят, если ты не самая обольстительная женщина, с которой мне когда-либо приходилось провести ночь.
Она рассмеялась.
– Я старалась. И я рада, что мои труды не пропали даром – судя по твоей реакции.
Она села, обнаружила непорядок с чулками и, натянув их на ногу, стала рассматривать. Мы провели очень бурную ночь, и нейлон, мягко говоря, был не в лучшем состоянии. Она поморщилась, быстро сняла остатки чулок и, скомкав их, запустила в мусорную корзинку. Потом подняла с пола пеньюар, с сомнением расправила его, нашла неповрежденным и царственным жестом бросила мне, чтобы я его ей подал, точно это соболья пелерина, а сама она в бриллиантах и вечернем платье, а не абсолютно нагая.
Я поставил поднос с кофе и повиновался. Завязав крошечный бантик на шее, она вздернула лицо в ожидании поцелуя. И эту услугу я ей оказал.
– Чертов меч! – прошептала она, чуть задыхаясь.
– Что-что?
– Причина моего появления у тебя. Одна из причин. А ты ведь ломал над этим голову, а?
– Ну, этот вопрос как-то пришел мне на ум.
– Мужчина с ружьем или пистолетом – это ерунда! Подумаешь, схватка – механизм против механизма. Бах-бах-бах! Но мужчина с мечом... Это было прекрасно – тот поединок. Ты знаешь, пока я за вами наблюдала, я позабыла все, о чем ты меня просил. Клинки сверкают. Двое мужчин. Точные движения. Все это напоминало ритуал или танец смерти. А потом твой выпад – точно молния. Ты мог бы перешагнуть через его труп и овладеть мною прямо там, на камнях, на глазах у тех оборванцев.
– Жизнь – это цепь упущенных возможностей, Вадя, – сказал я спокойно.
Она вздрогнула и пристально посмотрела на меня.
– Пей кофе, – продолжал я. – Твой авиабилет лежит на комоде.
Она облизала губы.
– Как ты меня назвал?
– У нас в архиве есть один список. Мы называем его приоритетным. В нем фигурировал человек по имени Мартелл, например, но он погиб в горах Нью-Мексико, и мы его вычеркнули. В нем фигурируют еще несколько человек, но с ними еще не разобрались, поэтому их имена засекречены. Есть в нем и женщины. В том числе и одна таинственная дама по имени Вадя. Чрезвычайно опасная особа. Имеющиеся в нашем распоряжении ее приметы довольно-таки разноречивы. Кто-то описывает ее чарующе очаровательной или, напротив, самой заурядной. Иногда она блондинка, иногда брюнетка. Даже цвет ее глаз меняется. Это очень легко сделать с помощью контактных линз. Чаще всего у нее голубые глаза. Я, знаешь ли, читал несколько очень романтичных описаний глаз Вади. В ее досье имеются также и отпечатки пальцев.
Она снова облизала губы, не сводя с меня глаз.
– Ясно...
– Отпечатки пальцев на рукоятке твоего пистолетика были смазаны, но мы сняли отличные “пальчики” с обоймы. Тебя вовсе и не интересовал фон Закс – ни живой, ни мертвый, а, Вадя? Это был очередной твой трюк, чтобы навести меня на ложный след. Тебя интересовала только ракета, так? Ты убила бородача-техника, ты запустила ее, а потом уничтожила в полете. И подорвала тягач. Отменная работа!
Она потянулась было к стаканчику с кофе, взглянула на него и, помедлив, перевела взгляд на меня. Она пожала плечами, словно говоря, что, если я, разоблачив ее, хочу подсыпать ей в кофе яду, пусть так оно и будет. Она выпила кофе и кивнула.
– Это верно... Мы не могли допустить, чтобы “Рудовик” попал в руки к безответственному фашисту, и вы, конечно же, не хотели отдавать ее вам. Ее необходимо было уничтожить. – Она бросила на меня какой-то загнанный взгляд. – Ты что-то сказал про авиабилет...
– Да, на Мехико. У тебя есть минут сорок пять, чтобы одеться и доехать до аэропорта. Я тебя отвезу.
– Ты меня разочаровываешь, дорогой, – сказала она, шумно вздохнув. – Ты опять становишься сентиментальным. Тебе следует убить меня.
– Сам знаю. И возможно, потом я буду сожалеть, что не сделал этого, но за последние дни и так было достаточно убийств. Мне разрешили поступать по собственному усмотрению.
– У нас тоже есть секретные списки, – сказала она. – В нескольких из них фигурирует один человек. Высокий мужчина, ответственный за смерть Мартелла. И за смерть Каселиуса. И за смерть Тины. Как и многих других. Теперь вот еще и за смерть Макса. Против твоего имени стоит множество черных крестов, Эрик – Мэттью Хелм!
Я усмехнулся.
– Ты же пришла сюда не только из чувства восхищения, а?
– Нет. Доложив о проделанной работе, я получила новые инструкции.
– Ах, ну конечно. Я, между прочим, не был уверен, что проснусь сегодня утром. Пожалуй, и тебя поразила та же болезнь, которая называется сентиментальностью.
Но ее вируса вполне хватило, чтобы не испортить приятную встречу со старым товарищем по оружию. И я, признаюсь, сделал ставку именно на это.
Она задержала на мне взгляд, но я не смог догадаться, что таилось в нем. Потом она рассмеялась и стала одеваться. В аэропорту я проводил ее до выхода на летное поле. Вложил ей в руку небольшую походную сумку, с которой она пришла ко мне в номер.
– До свиданья, Эрик, – сказала она. – Надеюсь, мы никогда больше не увидимся. По крайней мере... мне хотелось бы надеяться.
Я смотрел ей вслед. Она шла по полю к самолету, и я не мог понять, что сам думаю по этому поводу.
Дональд Гамильтон
Идущие по пятам
Глава 1
Когда я торопливо, вышел из отеля, машина уже поджидала меня. Машина была белого цвета с надписью золотыми буквами: Редондо Бич – городская полиция. Казалось все машины того времени красились в белый цвет. Я думаю их так легче содержать в чистоте. Полицейский в униформе распахнул дверь и спросил:
– Мистер Коркоран?
– Я Коркоран, – ответил я.
Да, таково было мое имя, поскольку так было необходимо для полиции Редондо Бич, штата Флорида. Тот факт, что я мог иметь другие имена, даже в Вашингтоне, например, этого ни кого не касалось здесь, где я проводил месяц отдыха, нежась на Солнце.
– Пожалуйста, садитесь, сэр, – сказал полицейский.
Я сел в машину и мы поехали раньше, чем я успел закрыть дверь. Он включил красно-синий сигнал и мы резко свернули за угол здания.
– Где это случилось? – спросил я.
– Несколько миль к югу по шоссе, ведущего в Майями. По крайней мере мне сказали отвезти Вас туда.
– Она сильно пострадала?
Он даже не посмотрел на меня.
– Вам следовало поговорить с полицейским управлением, сэр, вам известно не больше чем мне... Все что я знаю, доставить вас туда как можно поскорее.
Он нажал сигнал и сирена прервала наш разговор. У городского полицейского в патрульной машине возникают патрульные мысли. Мы мчались по шоссе поздним вечером со скоростью реактивного снаряда. У выезда из города мы заметили другой красно-синий сигнал. Это была скорая помощь, выехавшая к месту аварии. Мой шофер быстро нагнал ее, поравнялся и замедлил ход, мешая движению.
Это было хорошее соревнование с каждой стороны, но когда мы приехали к месту аварии, я понял что дела обстояли неважно. Тут уже находились: две государственные машины и несколько других машин, множество народу, – эти люди оставили свое попечительство, когда
мы прибыли, поскольку ничего не могли сделать для нас. Гонка была выиграна человеком на серой лошади. Теперь все они с интересом наблюдали как горит каддилак.
Мы сделали круг и припарковались на противоположной стороне шоссе, где уже стояли другие полицейские машины. Один полицейский подошел ко мне, когда я вышел из машины.
– Мистер Коркоран? – спросил он. – Мои соболезнования.
– Где она? – спросил я.
– Пройдите вниз, – сказал он. – Ее выбросило из машины. Если бы у них не было прицепных ремней...
Я сказал:
– Я знаю гораздо лучше остаться в машине. В особенности, когда она с открытым верхом, тент этот, скатывается и горит как факел.
Полицейский рассерженно оглянулся. Мы подошли к указанному месту... Там стоял полицейский, а на земле лежало тело накрытое простыней.
Человек, который привел меня, сказал:
– Лучше сразу предупредить вас... да, она шла под девяносто, и не заметила поворота.
Я наклонился и откинул простыню, посмотрел. Накинув простынь на себя, сделал несколько шагов и остановился глядя на что-то блестящее в траве. Это была ее светлая туфля, такие она надевала под цвет платья. Я подумал о женских туфлях, что им кажется предназначено оставаться в целостности в кризисные моменты. Если же ядерный катаклизм постигнет человеческую расу, то от женского населения останется среди дымящихся развалин пара сморщенных радиоактивных туфель на высоком каблуке.
Лучше сформулировать эту глубокую философию, чем вспоминать наши ссоры. Возьмите женщину с деньгами и мужчину без денег и их диалог в некоторые моменты их совместной жизни вряд ли нуждается в повторении, в особенности когда обе стороны проявляют упрямство. Все началось с того, что она захотела, чтобы мы вместе отправились на вечер к одним ее богатым знакомым, которые думают обо мне столько же, сколько я об них. Все кончилось тем, что на вечер она отправилась одна. И возвратившись сидела за рулем огорченная и раздраженная и немного подвыпившая...
– Мистер Коркоран?
Это был полицейский, который верит в лояльность происшедшего с вашей машиной, если бы вы были раздавлены ею и испепелены.
– Извините, что побеспокоил Вас, сэр, но нам требуется небольшая информация. Не могли бы вы дать мне полное имя вашей жены для сообщения?
Я сказал:
– Это не моя жена.
Он быстро возразил:
– Да, мы все понимаем...
– Я пришел к такому выводу, – сказал я. – Когда полиция позвонила в отель они спросили у меня в начале, не вела ли моя жена белый каддилак с техасской посудой. Я заинтересовался, стараясь узнать почему они звонят, не проверив записи актов гражданского состояния, я сказал, да. Эту леди зовут миссис Гейл Хендрикс. Она в разводе с мистером Хендриксом, с которым я не знаком. Я никогда не видел его. Она приехала из Миндленжа, штат Техас. Мне кажется у ней там есть родственники. Что заставляет Вас думать, что она была моей женой?
– У ней на пальце обручальное кольцо. Она спрашивала Вас.
– Вы можете потерпеть фиаско, производя подобные умозаключения, – сказал я.
– Ваше полное имя, мистер Коркоран?
– Пол, – сказал я. – Пол Уильям Коркоран. Газетный репортер. Город Денвер, штат Колорадо.
Да, именно такие данные значились в моих бумагах. Мое настоящее имя Мэттью Хелм, но оно фигурирует во многих официальных досье, что было бы неосторожностью их назвать даже во время отпуска. Хотя я являюсь государственным служащим, некоторые люди в Вашингтоне предпочитают, чтобы мои обязанности сохранялись в секрете, поскольку широкая публика в этом заинтересована.
– А каковы Ваши отношения с миссис Хендрикс? – спросил полисмен.
– Мы знакомы где-то около двух лет, – сказал я. – Мы проживали в одном отеле с забронированными на нас местами. "Редондо Тауер". Если это можно считать за отношения, пожалуйста.
Он заколебался, смущенный моей прямотой.
– Я напишу, что опознание было сделано другом погибшей, – сказал он, и это так и прошло в протокол.
Нет причины думать, что эта авария была чем-то еще, чем она казалась, хотя авария всегда под подозрением учитывая мой род занятости. Я долго осматривал все вокруг, чтобы произвести обычную проверку, пытаясь не выказывать сильного интереса, которого можно было бы ожидать от друга погибшей, который к тому же еще был и репортер. Когда они смогли сесть в машину, они не нашли указаний что это было спланированным убийством во всяком случае. Тело по сообщению врача не имело признаков насилия. Я не мог сдержать удивления, когда он сказал, что ее выбросило из машины двигавшейся со скоростью 90 миль в час – как это могло быть? – но его общая тенденция была ясна.
Когда я обратно вернулся в отель, я достал маленький ножик из кармана. Вы можете сказать, что это был широкий перочинный нож или маленький охотничий нож. Он был более или менее похож на предыдущий, который я однажды сломал при исполнении обязанностей. Мне случилось пожаловаться на это и Гейл тайно дала его описание хорошо известному изготовителю ножей и он удивил меня прекрасным результатом.
Она пыталась дарить мне подарки с тех пор. Не очень-то хорошее дело принимать подарки от людей – в особенности у женщин – тот кто имеет больше денег, чем ты. Но я был не способен отклонить этот особенный подарок, чтобы не показаться привередливым и неуважительным. Я полагаю, что богатая женщина может дарить мужчине часы или даже машину, ничем это не обуславливая кроме того, что ей захотелось выбросить деньги. Но когда женщина дарит мужчине занятого такой работой оружие, зная как оно может быть использовано, это значит уже что-то особенное.
Это означает, что она встретилась и приняла вещи, связанные с ним. Конечно это все случилось задолго до того, как мы поссорились.
Я сунул нож обратно в карман, спустился вниз и позвонил в Вашингтон из приемного холла. Здесь нечего было делать, что могло бы меня развлечь и мне не хотелось заниматься похоронами. Я сказал, что устал от лени и спросил, не могут ли они меня где-нибудь использовать. Ответ был положителен.
Спустя два часа я уже летел через Мексиканский залив в Новый Орлеан штат Луизиана.
Глава 2
Мне сказали, что я должен оставаться Полом Коркораном, репортером из Денвера, на ближайшее время и зарегистрироваться в отеле "Монклер" в Новом Орлеане под этим именем. Поскольку я попросил немедленной работы, меня поздно ввели в начавшуюся операцию, и не было времени создавать мне новую легенду.
Заняв в отеле комнату, я вступил в контакт согласно инструкции, не зная с кем. Я не смог бы узнать его, если встретил на улице. Это был всего лишь голос по телефону. Он посоветовал мне, поскольку уже было утро, провести день осматривая достопримечательности – это технический термин, означающий, что вам надо убедиться, что завами нет хвоста.
Позвонив вечером и передав пароль, я получил приказание оставить отель и пешком отправиться, за некоторое точное число минут до полуночи. Мне надо было идти в определенном направлении до определенного места. Красный Остин-Хейли остановится рядом со мной и водитель в морской форме произнесет определенную фразу, я должен ему ответить и сесть в машину.
Исполнение этих Голливудских маневров закончилось перед утром. Я оказался на моторном катере, пересекающем Пенсакола залив, который доставил меня обратно во Флориду после дикой ночной гонки. Мы оказались у верхней оконечности штата вместо нижней. В заливе на якоре стоял авианосец. Он неясно вырисовывался над спокойной водой, как бы поставленный на бетонный фундамент. Так легко было вообразить, будто сам Пентагон плывет по морю.
Я взглянул на горевшие огни этой воздушно-морской базы, послал твердой земле молчаливое "прощай" и взобрался на платформу у подножия длинной, непрочной, свисавшей на веревках лестнице-трапу (по морской терминологии) – она наклонно взбиралась на борт корабля, с зажженными огнями наверху. Мой проводник был рядом со мной, готовый удержать меня от падения в воду.
Это был щеголеватый молодой парень с блестящими золотыми нашивками на каждом плече его безупречной чистоты габардиновой, цвета хаки военной форме, и с блестящим кольцом Морской Академии выпускника, на левой руке. Блестящие золотые крылышки были у него на груди и маленькая пластмассовая пластинка с надписью белым по черному: Д.С.Брейсуэйт. Он махнул рукой катеру. Катер уплыл оставив нас на шаткой платформе в несколько футов над водой, двигаться можно только наверх.
– После Вас, сэр, – сказал он. – Запомните, вначале шкипер, затем палубный офицер.
– Шкипер, – сказал я, – я думал что шкиперы исчезли вместе с парусами. Я посмотрел на две с половиной нашивки на плече военной формы, полученной мною для этого случая. Изменение костюма было произведено в пустой квартире в городе.
– Вы лейтенант, сэр, – сказал он. Шкиперская на корме, это сюда, – указал он.
Я стал взбираться, пытаясь побороть чувство нереальности, наступившею в результате быстрой смены места и личности. Я приветствовал шкипера и палубного офицера, у которого на шее висел бинокль и который выглядел сонно и устало. Я полагаю что ранняя утренняя вахта всегда наказание в любой службе в военной и гражданской. Я последовал за моим гидом вдоль обширного пустого ангара до лестницы, извините меня, – трапа – ведущего вниз. Преодолев лабиринт узких проходов внизу, я оказался в выкрашенной в белый цвет каюте с единственной койкой.
– Вы можете прилечь, если Вам понравится, Сэр, – сказал Брейсует. – Они на конференции. Пока Вы им не потребуетесь. Не хотите ли выпить кофе?
В том деле, за которое вы беретесь, среди друзей, по крайней мере, вам скажут что надо знать, когда время наступит для вас узнать это. Я не спросил кто был на конференции. Я пил кофе. Затем оставшись один, я снял военную форму, растянулся на койке, закрыл глаза и пытаясь не думать о том теле под простынею и блестящей единственной туфельке. Я вскоре заснул.
Когда я проснулся, на моих часах было около 9, но каюта не имела прямого сообщения с внешним миром, потому я принял день на веру. Я ощутил некоторую вибрацию и понял, что мы плывем. Появился Брейсуейт и повел меня по проходу к водопроводу, потом на камбуз завтракать.
Я знал, что это был камбуз, потому что это было написано на двери. Мы сели за отдельный стол, но там присутствовали другие офицеры, которые посмотрели на меня мельком, когда я садился. Я надеялся, что не выгляжу таким дураком, каким казался себе в этой чужой военной форме.
– Мы не хотим из Вас делать тайну, сэр, – сказал Брейсуейт. Поскольку это касается команды корабля, Вы являетесь офицером запаса, временно исполняете обязанность наблюдать дневные тренировочные учения авианосца. Так будет меньше разговоров, чем если бы мы пытались спрятать Вас от взглядов команды. Он посмотрел на часы. Мы будем присутствовать при тренировочных полетах, начинающихся вскоре. Как только мы кончим завтракать, мы поднимемся на верх и посмотрим их посадку. Я надеюсь, что небольшой шум Вам не помешает.
Он усмехнулся. В тот момент я не понял значение его усмешки, но мне стало ясно потом немного позже, когда я ступил на узкий наблюдательный мостик авианосца, или островок, смотря вниз на взлетную палубу, которая по длине своей равнялась трем футбольным полям с механизмами способствующими взлету и посадки – все в деталях мне пояснил мой молодой гид.
К этому времени мы находились посреди мексиканского залива вне видимости земли. Ясным, прохладным, солнечным днем авианосец двигался вперед с попутным ветром, так что мне пришлось надвинуть на глаза форменную фуражку, чтобы ее не сдуло ветром. Брейсуейт рассмеялся.
– Мы двигаемся со скоростью 32 узла с ветром дующим вдоль взлетной палубы для облегчения посадки самолетов, – объяснил он. – В это время года обычно дует попутный ветер, но летом в спокойную погоду офицеру, обслуживающему полеты приходится сильно попотеть. А вот и эскадрилья, сэр.
Самолеты кружились над авианосцем, как рой шершней; один из самолетов быстро снизился, уцепившись за тормозной трос крючком на хвосте, с хлопком остановился. Сильная вспышка и он поехал вперед мимо того островка, на котором мы находились; в тот же момент второй самолет ухватился за тормозной трос, и теперь мне стало понятно замечание Брейсуейта о шуме. Проклятые самолеты хрипели, свистели и всхлипывали. Бортовая катапульта вышвыривала один грохочущий самолет с носа корабля, разворачивалась, в то время, как со взрывом запуска двигатели другой самолет, ожидая своей очереди. В то время третий самолет катился по палубе с воем штормового ветра, четвертый самолет шел на посадку с кормы с воем шакала...
Было что-то гипнотическое в этом страшном грохоте. Это напомнило мне другое место, где я находился несколько лет назад, наблюдая взлет других самолетов, подготовку которых я помогал обеспечивать тайным и неприятным способом. Я даже предполагаю, что парни, в этих самолетах знали тех кто раньше них, кто-то другой, а не эти серьезные парни с их лицами наполовину скрытыми шлемами, поняли, что если наступит время, для них взлететь со смертоносным грузом на их грозных машинах, они только придадут немного официального шума и блеска молчаливой, неофициальной войне, которая всегда велась тихими людьми, никогда не носившими блестящих шлемов, и зачастую даже не имеющих микрофонов или других средств коммуникации с родной базой. То, в чем нуждается наша секретная служба, с усмешкой подумал я, так это в департаменте общественных отношений. Люди не ценят нас.
Все самолеты взлетели и воцарилось спокойствие, только дул ветер, да доносилось неясное гудение гребных винтов. Брейсуейт посмотрел на свои часы.
– Как раз время для получения инструкций из Вашингтона, – сказал он. – Это случится в ближайшие четверть часа.
Щелкающий звук нарушил относительное спокойствие и двух роторный вертолет, в виде банана, сел на палубу, как раз под нами. Три человека – двое в гражданском и один в офицерской форме со всеми знаками отличия какие только можно вообразить на головном уборе, вышли из вертолета и направились к капитанской каюте. Я посмотрел на Брейсуейта. И увидел его молодое спокойное лицо, поэтому я счел необязательным начать с ним разговор, ввиду того, что мы видели трех довольно значительных человека, чьи лица могут быть узнаны, почти каждым, кто читает газеты и смотрит телевизор. С другой стороны, мне кажется, было не случайно, что меня показали им. Кто-то пвтался показать мне важность предстоящей работы, какова бы она не была. Брейсуейт снова посмотрел на часы, этот парень прямо помешался на хронометре.
– Они готовы принять Вас внизу, сэр, – сказал он и указал мне на дверь, точнее на люк через который мы поднялись. – Не стукнетесь головой, спускаясь по трапу...
Я не мог бы точно сказать был ли на борту авианосца кинозал, но было очевидно, что для этого использовали конференционный зал, судя по разбросанным повсюду бумажкам, пустых стаканов, пепельниц с окурками и застоявшемуся табачному запаху. В конференц-зале находилось два человека. Одна из них была женщина. Судя по первому впечатлению, которое создавалось у меня, я мог бы сказать, что раньше никогда не видел, и я взглянул на мужчину.
Это был тощий, седоволосый человек с черными бровями. На нем была серая фланелевая рубашка, белые брюки, шелковый галстук, о нем можно было сказать, что он был хорошо сохранившийся, среднего возраста банкир или бизнесмен, но только бы я этого не сказал. Я знал его, он был одним из полдюжины самых опасных и безжалостных в мире людей.
Я узнал его. Я работал на него примерно лет пятнадцать.
Мак сказал:
– Благодарю Вас, мистер Брейсуейт. Подождите нас, пожалуйста, за дверью.
– Да, сэр.
Мак посмотрел на молодого лейтенанта, как тот лихо повернулся и вышел. Он коротко улыбнулся.
– А хорошо их тренируют на севере, не так ли?
Я не очень то интересовался строевой подготовкой Брейсуейта, но если Мак об этом упомянул, то это не случайно, поэтому я решил его поддержать.
– Да, хороший парень, – сказал я. – Он не позволяет себе расслабляться. Он вел спортивную машину, как бог. Но он рискует замучить меня до смерти, не проявляя осторожность.
– Я знавал одного молодого офицера, который имел предрасположенность к этому слову. Он тоже был довольно хороший водитель. – Сказал Мак.
– Да, сэр, – подтвердил я. – Но, сэр, я полагаю, что Вы не включили этого офицера в то дело, которое нам предстоит. Он слишком любит флот, сэр.
Мак передернул плечами.
– Как бы там ни было, я все-таки отмечу для себя его имя. Может наступит такое время и в мире сложатся такие условия, когда личные симпатии не будут приниматься во внимание. Насколько я помню, Вас нетрудно переубедить.
Я сказал:
– Я всегда был кровожадным парнем. Я не думаю, что он может что-то значить для Вас.
– Хорошо, хорошо, мы посмотрим. – Он оценивающе посмотрел на меня. – Вы хорошо выглядите. Отдых Вам пошел на пользу.
– Да, сэр.
– Я с огорчением выслушал доклад об аварии под Майами.
Я внимательно посмотрел на него. Он никогда не одобрял моей заинтересованности в судьбе Гейл Хендрикс. Он думал о ней, как об испорченной проститутке, богатой и ненадежной, не с такого рода девушками хотел бы он чтобы его люди имели дело, если они не могут развлечь себя другим более профессиональным способом. Мы и в самом деле не имели своей личной жизни. Все наши привязанности: любовные и иные – определенным образом регистрировались в Вашингтоне.
Я сказал:
– Я уверен, что Вы плакали, все время, пока находились в картотеке, когда изымали ее карточку.
Он не высказал своего неудовольствия. Он только сказал:
– Конечно, Вы приняли меры, чтобы убедиться, что это был всего лишь несчастный случай.
– Да, сэр. Она была рассерженна по личным причинам, о которых мы здесь не будем упоминать. Она много выпила. На большой скорости вела машину. На дороге был длинный крутой поворот, ее вынесло на обочину дороги, она попыталась вырулить. Люди думают, что все что им надо, так это безотказные тормоза и легкое управление, чтобы двумя тоннами изящной механики можно было управлять, как гоночной машиной "Феррари". На большой скорости она шла по кривой на пределе возможного для шин, применяемых на таких крупных машинах. Когда она нажала на газ, кадиллак начал скользить. Она испугалась и нажала на тормоза, при резком заносе ее выбросило из машины. Нет и намека, что все это спланировано заранее. Нет огнестрельных ран, необъяснимых синяков и подкожных ран. Кто-то мог просто ехать рядом и столкнуть на обочину, но нет никаких следов, доказывающих это.
Мак скорчил гримасу.
– Мне не нравятся дорожные аварии связанные с моими людьми. Возникают всякого рода вопросы. Хорошо, я буду держать Вас в курсе, если что-нибудь обнаружится, но мы не можем больше на это тратить время.
Он посмотрел на женщину, стоявшую в ожидании неподалеку. Когда он взглянул на нее, она быстро подошла к нам. На близком расстоянии я увидел, что был несправедлив, прогоняя ее взглядом. Это по причине ее макияжа или отсутствие его ввело меня в заблуждение. А также прямые, машинного цвета, зачесанные назад волосы и в толстой оправе очки.
Она была среднего роста. Ее грузный твидовый жакет не мог позволить правильно судить о ее фигуре. Прямой, свободно спадающий жакет, модный в то время, позволял скрывать не желаемую беременность – проблема этой леди казалось была незнакома – как я рассудил, и к тому же жакет явно не шел. Ее обувь явно не гармонировала с рисунком ее ног. Однако она не была тучной, ни тощей, не имела физических недостатков.
Что касается ее лица, то у ней были крупные: лоб и подбородок, и хмурый рисунок рта, жестокий. На вид ей можно было дать лет 30-35, а может быть и меньше. Она мне явно не нравилась. Не находилось извинений для такой в общем-то миловидной женщины, сознательно одеваться так, чтобы выглядеть, как леди Макбет после ночи проведенной в спальне гостей с ножом в руках. Я полагаю, что это просто деформированное тщеславие, предполагающее наличие глубокого самомнения.
Пока я бегло рассматривал ее, она тщательно рассматривала меня с головы до ног. Она повернулась к Маку и стала говорить с ним без всякого энтузиазма.
– Это ваш очередной кандидат, мистер Мак Ри? Не слишком ли он высок для агента? Я предполагала что они должны иметь не бросающуюся в глаза внешность.
– Это мистер Пол Коркоран, – сказал Мак опустив ее комментарии. – Пол, Доктор Оливия Мариасси.
Доктор Оливия Мариасси после того, как нас представили, ограничились кивком в мою сторону.
– Я предполагаю, что это вымышленное имя, – сказала она Маку.
– Плохой выбор. Этот мужчина явно скандинавского, а не ирландского происхождения.
Она говорила с Маком хмурившись на меня:
– Хорошо, у него не хитрый, обвивающий плющом взгляд, совсем другого плана. Я не думаю, что смогу долго вытерпеть, когда эту шайку поймают, этот длинный воротник с пуговицей, не говоря уже о трубке. Я думаю, что трубка – всегда притворство, не правда ли? Вы курите?
Последний вопрос относился ко мне.
– Нет, мадам, – сказал я. – Если это не требуется для прикрытия.
– Для прикрытия?
– Для роли.
– Понятно. Это уже кое-что, – сказала она. – Только сумасшедший будет отравлять себя угольным дегтем и никотином, после того что об этом было опубликовано. Вы не пьете?
– Да, мадам, – сказал я. – Я также ухаживаю за женщинами. Но я не играю в азартные игры. И честен.
Это вызвало ее долгий взгляд сквозь очки.
– Хорошо, – согласилась она, – рудиментарное чувство юмора лучше, чем совсем никакого, я думаю.
Мак сказал:
– Мистера Коркорана тренировка и опыт...
– Пожалуйста! Я совсем не интересуюсь профессиональными качествами вашего кандидата. Я уверена, что они быстры и молниеносны, если правильно употреблено это слово. Я уверена, что они действенны, кровожадны и очень страшные. Вы играете в шахматы?
Этот вопрос относился ко мне.
– Немного, – отвечал я.
Оливия Мариасси задумчиво нахмурилась. Последовала короткая пауза. Затем она вскинула голову и сказала:
– Я вижу мы поладим. Предыдущий был просто невыносим. Если бы мне пришлось выйти замуж, я выбрала бы этого.
Она повернулась и склонилась над изношенным портфелем, лежавшим на театральном сиденье, достала небольшую черную книгу и протянула мне. Это был томик Капабланки "Основы шахматной игры".
– Вы бы лучше изучили вот это, мистер Коркоран, – сказала она. Это развлечет нас во время нашего медового месяца. До свидания мистер Мак Ри. Я оставлю Вам договор, только сообщите мне, что мне надо будет делать.
Мы проследили взглядом, как она вышла, захватив свой портфель. Мак ничего не говорил и я молчал вместе с ним. Я не хотел говорить. Я не мог. Я даже не пытался.
Глава 3
Внутри того огромного корабля, на котором мы плыли, не доносилось ни одного звука, кроме устойчивого слышимого повсюду работающей тяжелой машины. Самолеты всего мира могли садиться на палубу или совсем не садиться. Об этом не стоили и говорить.
Мак коротко рассмеялся.
– Мой инстинкт оказался верным. Я совсем не рассчитывал на ваше участие в работе, поэтому я хотел, чтобы вы полностью отдохнули, использовав обещанный вам срок. Но когда вы вчера позвонили вечером, у меня тут же появилось предчувствие, что вы именно тот человек, который нам здесь требуется. Огромный труд потребовался нам, чтобы убедить эту леди сотрудничать с нами. Вначале она с возмущением отказалась, затем, внезапно, изменила свое мнение, по причинам нам совсем неизвестным – я не отваживался расспросить ее об этом – ее очень трудно было ввести в курс дела и ее обязанностей, как партнера. Он долго задумчиво смотрел на меня, потом, без всякого выражения, продолжил. – Я предполагаю, что безжалостность и зло имеют что-то манящее и ее интеллектуальный ум сумел преодолеть ее принципы старой девы, которую выпячивание мужского достоинства и силы, почти оскорбили. Или, может быть, она сочла по вашему внешнему виду, что будет в безопасности.
– К черту все, сэр. – Сказал я.
– Вы кажется победили в споре мужской привлекательности, Эрик, – сказал он, используя мое кодовое имя, чтобы напомнить мне, что это официальный разговор и что нам многое позволяется, но босс все-таки один.
– Замужество – основная часть задания, вы понимаете, доктор Мариасси – ценное государственное приобретение. Вы можете хотя бы судить, какого высокого калибра те посетители, что находятся сегодня на борту совещаются с нею и ее коллегами. Мы получили разрешение использовать ее как приманку, но вы должны быть с ней всегда рядом, днем и ночью, не только присматривать за ней, но и защищать ее. Вы можете выполнить это задание только исполняя роль ее любовника или мужа.
– Несомненно, – сказал я. – Но если мы имеем выбор, почему мы должны выбирать один на основе законности?
– Если мы оставим, тот факт, что она едва ли подходит к типу альковных женщин, эта леди имеет возможность мечтать об этом. Ни она, ни государственный департамент, на который она работает, не хочет скандала связанного с ее именем. Когда вы выполните задание будут приняты меры, чтобы аннулировать этот союз без всякого ущерба для каждой из сторон. Но это должно быть действительное замужество, пока оно длится.
– Если она сможет это вынести, то я полагаю, что я тоже смогу, – сказал я.
– Придется вынести, – сухо произнес Мак. – Но вам придется проявить дипломатию. Грубое и высокомерное поведение, может свидетельствовать о том, что она напугана.
– Вы думаете, что она может испугаться и выйти из игры, сэр? Я попытаюсь не пугать ее.
– С другой стороны, – сказал он, – ваше поведение должно быть вполне убедительным – поведение вас обоих. Не должно быть и намека фальши. – Он помолчал. – Операция "Тоссинг", Эрик. Вы знаете, что это значит. Нам противостоят не любители. Мы должны быть предельно осторожны.
– Тоссинг? – Я нахмурился. – Черт, я думал, что со старым маэстро покончено. Я думал, что он расстрелян после того фиаско в Будапеште в 54 году где-то в Москве.
– Таково было и наше мнение до недавнего времени, но оно оказалось неверным. – Мак взглянул на меня. – Ты помнишь детали того, чем он занимался в Будапеште?
– Да, сэр, – ответил я. – Я не участвовал в событиях лично, но меня информировали после. Нас всех информировали. Была создана техника прикрытия. Он пытался продать ее как замену для открытых военных действий. Он всех их прикрывал, всех венгерских политиков, которые не очень стремились к сотрудничеству. Каждый сомнительный мужчина или женщина в общественной жизни были прикрыты агентами, тренированными на убийствах и которые должны были устранить их по первому же свистку. И беда наступила, когда кто-то излишне перенервничал и свистнул преждевременно. Четверо или пятеро выдающихся венгерских граждан погибло, разразился огромный скандал, настоящая буря разразилась со вступлением русских танков в 56 или в 57 году. – Я скорчил гримасу. – Вы хотите сказать, что ему удалось уговорить их, чтобы они позволили ему осуществить вторую попытку?
– По всей очевидности это так.
– В штате Флорида, в Пенсаколе? – Спросил я. – Боже милостивый, почему же в Пенсаколе? Какая необходимость здесь воссоздать будапештскую систему безопасности?
Мак ответил:
– То, что они хотят воссоздать в Пенсаколе, к делу не относится. Важно другое, что число очень ценных людей, в том числе и доктор Мариасси, подвергаются опасности, следовательно, мы должны разыскать Тоссинг и остановить его, прежде чем его агенты начнут действовать.
– Несомненно. И как же Вашингтон рассчитывает, я должен его отыскать? Я полагаю, что им неизвестно его точное местонахождение, может нет необходимости использовать женщину-ученого для приманки?
– Его видели в Пенсаколе несколько месяцев назад, – сказал Мак. – Поэтому наше внимание приковано туда. К несчастью, тот человек, который узнал его – не из нашей команды – имел совсем другие цели и отпустил его, ограничившись упоминанием в своем рапорте. С тех пор Тоссинга никто не видел. Вам придется начать с этого.
– Начать со свадебной церемонии. – Я открыл книгу, которую все еще держал и прочитал имя, написанное на форзаце черными чернилами – "Оливия Элоиза Мариасси". Элоиза – вы только подумайте. Скажите мне, чего же она доктор?
– Медицины, – сказал Мак. – Космической медицины, чтобы быть точным. Она одна из группы правительственных ученых, пользующихся всеми благами США. Медицинская клиника морской авиации в Пенсаколе и клиника в Иглине – база воздушных сил – их проект. Когда радиус действия ракет Иглена неадекватен, они вызывают мыс Кеннеди. Вы должны быть в курсе этого. Знать это. Но что касается их проекта – это не должно вас интересовать. – Он скорчил гримасу. – Меня проинструктировали, что я должен все это сообщить тому, кто будет выполнять это задание.
– Разумеется, – согласился я. – Мы должны спасти страну в тайне, как всегда. Я полагаю, что это что-то сверхсекретная оборонная инициатива, иначе Тоссинг и его боссы не интересовались бы ею так.
– Может быть, – сказал Мак.
– Космической медицины, значит? Что ж, посмотрим. – Я захлопнул книгу, мне не понадобится много времени для выяснения. Я буду играть в шахматы с моей невестой. – Эти слова не вызвали реакции Мака и я добавил: – Как мы узнаем, что Тоссинг попался на приманку?
– Возможно он уже попался на нее, – сказал Мак. – Разумеется не сам Тоссинг. Возможно он был здесь, только по устройству дел местной ячейки слежения, он скорее всего не рискнет показаться здесь снова. Он будет контролировать, следить за тем, как идут дела, на расстоянии, как всегда. В этом его сила и его слабость. Это причина того, что мы до сих пор не смогли его схватить, и в то же время это причина его неудачи в Будапештской операции. Он находится всегда слишком далеко, чтобы вмешаться, когда его подчиненных охватывает паника. – Мак помолчал. – Что касается дел в Пенсаколе, мы решили что некоторые из коллег доктора Мариасси уже имеют людей-прикрытия. Мы решили, что таковых может иметь и она.
– Мы решили, – повторил я. Может нам следовало бы подтвердить это перед началом операции?
– Мы рискуем встревожить людей Тоссинга или женщину, если есть такая, которой предназначено следить за доктором Мариасси, как мы думаем. По этой причине я вывел из дела всех следователей. Ты должен заманить этого человека в уединенное место, безопасное от вмешательства полиции или кого либо еще и разузнать у него или у нее, замышляет Эмиль Тоссинг.
Я прислушивался к грохоту машины находящейся где-то далеко внизу, в трюме огромного корабля.
– Да, – сказал я мягко. – Конечно. Вы правы.
Мак кивнул.
– Так справедливо.
– Довольно грубо, – заметил я. – Существуют границы того, что можно делать с такими людьми, сэр. Если нам попадается упрямец, дело может закончиться скандалом.
Мак заметил сурово:
– Если дело потребует щепетильности, вы можете позвать на помощь. У меня всегда наготове есть люди для проведения допросов.
– Оставь своих людей в покое, – заявил я. – Мой желудок крепок, как дай бог каждому. Только, мне кажется, мы должны быть более проницательны в этом деле.
– Проницательность уже испытывалась, – сказал Мак. – Много умных людей работало над этим вопросом, только вот результатов никаких. Вот потому-то и обратились к нам. Запомни, проницательность в нашем деле ни к чему, Эрик. Есть и другие вещи.
– Да, сэр, – согласился я, затем нахмурился. – Вы кажется сказали, что эти люди прикрытия, только недавно замечены.
– Да, в Пенсаколе.
– Я вижу, – медленно произнес я. – Тогда это местное проявление не первое и не единственное...
– Как бы то ни было, – сказал Мак. – Этот пункт был отобран нами, как подходящее место для контратаки. Как ты думаешь, отдал бы я тебе приказ, если бы только одна маленькая группа ученых находилось в опасности?
– Так значит, тогда это огромное дело? В национальном масштабе? Старина Тоссинг держит всех под прицелом не только своего мушкета, но и шомпола тоже?
– Громадной важности, – согласился Мак. – Подтверждение получено от Стратегической Базы Воздушных Сил, что расположена к северу от... черт, не могу запомнить названия. С базы сообщили, персонал под слежением вражескими агентами и только их работа удержала их от преследования самолетов.
– Вы полагаете, – сказал я, – что начал звонить колокол?
– Да. Я с сожалением должен заметить, что этот рапорт не был воспринят серьезно другими правительственными департаментами. Все это воспринимается несерьезно теми, кто не слышал о деятельности Тоссинга в Будапеште и что у этих людей с Военно-Воздушной базы одержимы манией преследования.
– Паранойя здесь уместное слово, сэр, – сказал я.
– Спасибо, Эрик. Паранойя. Постепенно стало ясно, что признав одержимость паранойей за командованием Стратегической авиацией, несомненно надо признать, что нечто неприятное планируется в очень широком масштабе. Одна ячейка была вскрыта в Вашингтоне Дистрикт, Колумбия. Можете представить, какой фурор это вызвало там, где полнейшая безопасность. Затем сам Тоссинг был замечен в стране и кто-то вспомнил Будапешт и все рассыпалось в прах. Ячейки теперь известны или предполагается их наличие даже в Сан-Диего, Калифорния и в некотором малоизвестном правительству активности в штате Мен. Нам неизвестно сколько их всего. Мы не знаем, кому предназначено умереть, а кому нет. Это создает некоторую панику, среди некоторых важных лиц, кто отважно соглашается с возможностью иметь миллионы убитых в ядерном конфликте.
Я сказал:
– Я знаю. Это немного отличается, когда человек с пистолетом или ножом охотится за вами.
– И в результате, – Мак продолжал, – некоторыми лицами Эмиль Тоссинг больше уже не рассматривается, как невысокого роста светловолосый еврей-интеллектуал, он рассматривается, как сам дьявол. Наша работа обезвредить его. Нам неизвестны детали его операции. Мы не знаем, его деятельность независима или последует совпадающая акция из-за океана, чтобы восторжествовать над той неразберихой, которую он надеется создать. Мы не знаем, – сказал Мак, – и поскольку вы участвуете в этом деле, нам нечего опасаться. Информация – это дело других агентов. Единственная информация, которая должна вас волновать: где Эмиль Тоссинг?
– Да, сэр.
– Вы отыщите его, – сказал Мак, – используя все необходимые средства. Когда найдете, вы его убьете. Есть вопросы?
– Нет, сэр, – сказал я, – Я полагаю, что вы высказались предельно ясно.
Глава 4
Коктейль-бар в "Монтклие Хотел" представлял собой круглый бар, имеющий неясное сходство с цирковой каруселью украшенный балдахином. По этой причине, я полагаю он был известен, как "Карнаваль Рум". Когда я вошел, все сидения балдахином были заняты. Это заставило меня, к счастью, выбрать место в стороне от остальной массы посетителей, что казалось естественным, в противном случае, кто-нибудь бы стал удивляться, почему одинокий мужчина удалился в темный угол добровольно, вместо того, что бы сидеть в баре. Кто-то должно быть и удивился позже в силу последовавших событий, если парень не ожидает подруги в одиночестве.
Бармен победил мое сердце, снабжая меня Мартини с оливками вместо того, чтобы продать мне луковую шелуху, сморщенные лимоны и прочею чепуху. Т.к. дверь и все входящие, предположительно, не имели интереса для меня, я сконцентрировал свое внимание на посетителях, окружавших бар. Со всей очевидностью я пришел к заключению, что довольно соблазнительная телка сидела на маленьком стульчике. Экспонат женского рода в алом сатиновом платье, молодой и непринужденный был очень интригующ со спины, ибо остальное не представлялось взору.
Я взял стакан, чтобы отметить мое возвращение ко гражданской жизни. Уход с корабля совершился на старом пропеллерном, тренировочном самолете, который лязгал, как бак с болтами через иллюминатор, которого длиной в триста ярдов взлетная палуба авианосца выглядела очень короткой. Катапульты не предназначались для пропеллерных самолетов. Полагалось, что они способны производить взлеты самостоятельно, но был один момент или два, когда взлетая с палубы видишь только океан перед собой, я сомневался, не совершен ли кем-нибудь здесь просчет.
Брейсуейт взлетел великолепно и высадил нас на военном аэродроме далеко от побережья. Там я обнаружил интересный и умеренно откровенную легкость заставить моего офицера выглядеть хорошим, если бы кто-то потрудился проследить за мной до самого того момента. Затем мы сели в автомобиль, который доставил нас в Песаколу, где я опять надел брюки и спортивную курточку, оставив мое военное обмундирование в пустой комнате вместе с моей лейтенантской униформой. Мы на всей скорости вернулись назад вдоль побережья в автомобиле Хели принадлежащем Брейсуейту и вернулись в Новый Орлеан немного вскоре после сумерек.
Все это было так сложно организовано в стиле старого ОСС и аналогичным с ним организациях. Если за этим больше не последовало ничего, я подумал это заставило некоторых ответственных лиц почувствовать что они соприкоснулись со значительным делом имеющим чуть ли не международный масштаб. Может быть в этом было что то серьезное. Я вышел из автомобиля за несколько домов до гостиницы.
– Вам прямо, сер, – сказал Брейсуейт. Гостиница будет слева. Ошибиться невозможно.
– Надеюсь сказал я.
– Мне не позволяется задавать вопросов, я знаю, – сказал он. Но... А! К черту! Удачи, сер.
Он протянул мне руку. Это было первое проявление гуманности, которое прорвалось сквозь его надрессированность в Морской Академии.
Я пожал ему руку и посмотрел на него. Спортивный автомобиль, в котором он сидел, приходился не выше колена. Я сказал:
– Если вы заинтересованы в этом деле, это можно устроить на постоянной основе. Я передам вам слово, как оно было передано мне. Лично я бы на вашем месте, остался бы в Морском Флоте. Но я должен вам сказать, что есть некто, кому нравится, как вы справляетесь со своим делом.
– Спасибо, сэр.
Было трудно определить в потемках, но я подумал и представил, как его детское лицо вспыхнуло на секунду от удовольствия.
– Что касается предложения...
– Отбросьте ребячество, все это дело воображения и быстрого вождения, – сказал я. И не тратьте свой ответ на меня. Учреждение контрразведки... И я назвал ему телефонный номер в Вашингтоне и махнул на прощание рукой. Счастливого приземления, как мы неприкаянные говорим.
Вспоминая все это сейчас, я ощущаю себя стариком и циником. Чтобы поднять настроение, я посмотрел на маленькую цыпочку в алом, но она ушла дальше, ориентируясь по окружности бара. Моей первой мыслью было, что девчонка пересела за другой стол. Затем я понял, что это огромное, круглое, хитроумное изобретение, занимающее весь центр комнаты, вращалось как волчок, только гораздо медленнее.
Конечно, я об этом был ознакомлен раньше, но это ускользнуло из моей памяти на какое-то время. Вспомнив об этом и видя на деле, факт этот явился шоком для меня, в особенности это было нечто, о чем я само собой разумеется, не должен был забывать. Это было частью нашего плана. В то же время я отметил про себя, что эта женщина сидит за столом слева от меня, в нескольких метрах дальше вдоль обитой материей скамьи, что следовала вдоль всей стены.
– Официант, – обратился я к нему игнорируя женщину, – официант, или я пьян от этого Мартини, или эта комната вращается.
Последовал смешок от женщины, которая сидела там.
– Это именно так! – сказала Оливия Мариасси. – Что за странная вещь – оборудовать так бар! Я подумала, что со мной плохо, когда зашла сюда после полудня и заметила вращение.
Таков был зачин разработанный специально для нас. Я полагаю, что Голливуд высоко оценил эту сцену с верно поданными репликами. Слова прозвучали правильно, но она не была актрисой первой величины и я понял, что она никогда не знакомилась с мужчиной в баре. Смех был принужденный и в голосе чувствовалась фальшь. Наигранная сцена.
Я оглянулся вокруг, как возможно сделал бы мужчина, к которому обратилась странная женщина в таком странном месте – иначе говоря много обещающее. По правде говоря, я совсем не предполагал, окажется Бриджит Бардо, та женщина, что сидела поодаль от меня. На мгновение на моем лице отразилось замешательство, которое я вежливо подавил. Док Мариасси не во многом изменилась с того времени, когда я в последний раз ее видел. С тех пор минуло только несколько часов, но есть женщины, которым за этот отрезок времени поменять вещи и подвести губы.
Наша ученая леди была одета в свои твидовые серые одежды. Прямые волосы стянуты назад, полное отсутствие макияжа, с крупной оправой очки придавали ей вид скрытой старомодной школьной учительницы. Она произвела в себе только одно изменение – надела туфли на высоких каблуках. Стол и слабый свет не позволяли разглядеть на ней изменение, но у меня создалось впечатление, что ее ноги не так уж плохи.
Ее улыбка была довольно ужасна. Она очевидно чувствовала боль, когда улыбалась мне. Может быть ей вообще было больно улыбаться кому-либо. Я ободрил себя этой мыслью.
– Не правда ли довольно странно это, мадам, – сказал я вежливо. – Хотелось бы знать за какое время оно совершает полный круг.
Это тоже являлось частью приготовленного диалога. Это давало ей возможность в виду ее ученого характера сверить часы и прохронометрировать. Так как круглый бар затрачивал пятнадцать минут на один оборот. Мы стали старыми друзьями к тому времени, когда научное изыскание было окончено и перепроверено – стали старыми друзьями – во всяком случае для меня, чтобы купить ей Мартини и впоследствии еще несколько стаканчиков, попросить проявить жалость к одинокому мужчине из Денвера, который ни чего не знает о Новом Орлеане, не знает даже где раздобыть хорошую еду.
Это было довольно хорошее начало для начинающегося романса, и этим мы никого не обманывали. Я надеялся, что она почувствует это. Я надеялся, что у ней достанет чувства разыграть сцену с сигаретой, дав мне шанс разыграть джентльмена со спичками, перед тем как пуститься в игру по серьезному.
Затем я вспомнил, что она не одобряет тех, кто курит. Я заметил, как она собирается пуститься в новую спланированную для нее сцену которая, как я знал, будет так же убедительна, как слово, даваемое школьником, что он не будет вести себя плохо – как я заметил человека, глянувшего на нас от дверей.
Он совсем не прятался от нас. Он просто стоял там и смотрел на нас задумчиво и я уже знал, что это
именно "он". Никакого сомнения. Я полагаю, вы бы тоже заметили его, заметили этих тренированных людей, – профессионалов, мужчин, занимавшихся тем же ремеслом, что и вы. Я не хочу сказать, что узнал его лично. Нет, он мне был незнаком. Он отсутствовал и в нашей приоритетной, богатой картотеке. Но это был "наш" человек, он им должен быть. Они совсем не одинаковые. Я не думаю, что их здесь было двое, двое людей такой разновидности, – кроме него и меня, я полагаю.
Это был крупный, среднего возраста мужчина, лысый, с оттопыренными ушами – похожими на симметричные ручки на украшенной орнаментом вазе, только он уж во всяком случае орнамента не имел. У меня создалось почти зрелищное ощущение того зловещего выражение во взгляде, который я позволил себе. Я не осмелился смотреть дольше. Может быть его инстинкты не были так обостренны, как мои. Если это так, то он значит еще не заметил меня, просто обычным рутинным образом бросил на меня взгляд, как если бы он отметил всякого, кто имел бы контакт с его реальным объектом – Оливией Мариасси.
Да, шанс существовал, хоть и не такой хороший, поскольку она не проговорилась безнадежно. Поведение этой леди – интеллектуала граничило с некоторой неуклюжестью, когда она случайно заговорила с незнакомым человеком в баре. Но мы не могли выставлять ему и дальше ее фальшивые улыбки и заученный диалог, иначе он бы понял, что эта встреча спланирована заранее.
– Извините меня, – сказал я обрывисто и направился прочь, когда она начала что-то говорить.
Поднимаясь, я заметил, как сжалось, точнее вытянулось, лицо Оливии. Кроме всего прочего, она сама нервничала, разыгрывая эту отвратительную сцену, и вот этот ужасный человек нарушил наш сценарий от самой двери. Это все могло сойти за реакцию робкой женщины впервые отлучившейся из дома, чья удачная попытка была грубо оборвана. Я надеялся, что она догадается купить вина и выпить его, как бы поступила всякая женщина, чтобы скрыть свое смущение, а затем убежать прочь. Я также надеялся, что она вспомнит, что должна отправиться прямо в свою квартиру и запереть дверь, согласно инструкции, если дела пойдут плохо.
Я подозвал официанта.
Заплатив по счету и покидая бар, я знал, что дела довольно плохи. Он сел за угловой стол, он казалось больше не смотрел на меня, но я знал, что от его взгляда не ускользало ничего. Естественно он смотрел на комнатные растения, на звонящего по телефону – ничего не указывало, что его объект вычислен, ловушка расставлена и профессионал начнет игру против него. Сегодня вечером, он видимо не будет смотреть за игрой пристально, чем в прошлый вечер, или быть может завтра вечером, но он всегда на стороже и заметит всякое отклонение от нормы. А заметит он обязательно. Его жизнь и работа зависят от этого.
"В чем я нуждался теперь, – подумал я, – это убедительная копченная селедка – может, той в алом будет достаточно."
Это был сумасшедший порыв, был один шанс в его пользу и моя удача зависела от него. Девчонка в алом сатиновом платье и ее приятный милый задик все еще виднелся передо мной во вращающемся баре и место подле нее было свободным. У нее был целомудренный вид, какой обычно красивая девчонка принимает на публике, поджидая для эскорта домой мужчину. Я подошел к ней, шагнул на поворотный круг карусели, сел и кинул деньги на стойку.
– Мартини, – сказал я бармену. – Очень, очень сухого, пожалуйста. Двойного мартини.
Я бросил косой взгляд через плечо на Оливию. Она взяла вина и угрюмо потягивала его, глядя прямо перед собой, как если бы она думала, что весь бар смотрит на нее. Все было в рамках игры. Может нам стоит закончить игру. Мысль, как нам снова восстановить контакт, так чтобы это было убедительно, я пока отложил.
Я улыбнулся девушке сидевшей рядом со мной:
– Я только что избежал судьбы, худшей чем смерть. Да предохранят меня Боги от влюбленных учительниц на каникулах.
У ней были черные волосы и стройные голые плечи и длинные белые перчатки. Ее глаза были темные и крупные, обрамленные тяжелыми черными бровями. Она была красивая девчонка, но она не принадлежала к завсегдатаям бара Монтклие, – думал я, рассматривая ее в упор. Нельзя сказать, что она была поношенное платье, но ее платье облегало ее тесно, имело морщинки и растянулось по швам. Перчатки и носки были безупречны, но ее алые сатиновые туфельки были явно поношенны и в них много танцевали по вечерам. Я бы не удивился, что их подошва очень изношена.
"Она принадлежала очевидно к девчонкам, которым приходится считать каждое пенни, носить вещи сохранившиеся от прошлогодней роскоши. Возможно у ней была одна программа: принимала напитки в баре Монклер, и обедала у "Антуана". Так могло быть, если бы она была одна", – подумал я. Ей может быть не понравится мое знакомство.
– Пожалуйста, прошу извинения, – холодно сказала она. – Это место занято.
– Ты помнишь меня? – спросил я. – Поль Коркоран из Денвера, штат Колорадо. Это и в самом деле великолепно, куколка! Я толкнулся в отель прошлым вечером, никого не зная в городе. А сегодня вечером забежал сюда, выпить что-нибудь и посмотреть кто тут есть! С каким субъектом ты здесь? Можешь бросить его?
Она посмотрела на меня дольше, чем следовало, так чтобы увериться, что она не помнит меня совершенно. Она взглянула на дверь с надписью "мужской туалет", но она оставалась закрытой. Затем посмотрела на бармена.
– Послушай, – сказал я мягко. – Улыбайся и смотри на пол, милочка. Затем снова посмотри вверх, как если бы мое пребывание здесь – самая смешная и приятная вещь, которая когда-либо случалась в твоей жизни.
Она заколебалась и посмотрела вниз. Ее улыбка страшно изменилась, поскольку она увидела в моих руках нож, спрятанный от взглядов нашими телами и прилавком бара.
Бармен поставил мой мартини напротив меня, взял деньги и ушел, ничего не заметив. Я взял мартини левой рукой. Девчонка все еще улыбалась, пристально глядя на нож.
– Посмотри теперь вверх на меня и улыбнись, – сказал я над краем стакана. Она посмотрела вверх на меня и улыбнулась. Прекрасно, это можно было назвать улыбкой.
– Лезвие четыре дюйма длиной, – сказал я. Очень острое. Возьми стакан и улыбнись.
Она взяла стакан и улыбнулась.
– Видела ли ты кого-либо, вспоротого ножом? – спросил я. – Это сумасшествие, крошка. Меня естественно схватят, если ты позовешь на помощь, но они опоздают. Ты будешь сидеть здесь, придерживая свои кишки своими красивыми белыми перчатками, чувствуя как твоя жизнь уходит меж пальцев теплая, влажная и красная. Похожая на кровь.
Я описывал ей все яркими сочными красками. Круглый бар медленно вращался. Все окружающие нас люди смеялись и разговаривали. Девушка провела по губам краешком своего языка.
– Что... что вам надо от меня?
– Посмотри на бар снова и улыбнись. Ты оставишь своего мальчика и пойдешь со мной. Запомни, мы старые друзья. Не забудь свой кошелек. – Она механически взяла его. Я сказал:
– С барменом поступим так, пусть он передаст твое сообщение. Скажи ему, что ты покидаешь джентльмена, который был с тобой, но что ты позвонишь ему утром. Вначале мягко возьми меня за руку и подмигни ему, когда будешь говорить это все.
Все сработало. Все случилось так быстро, что они ни о чем не успели подумать о фокусах, и бармен занимался напитками и коктейлями весь вечер. Он не обращал внимание на нюансы. Затем мы вышли, болтая о пустяках – по крайней мере я болтал о пустяках – в то время, как стройная девушка в алом, отчаянно вцепилась в мою руку и улыбнулась с выражением испуга в ее черных глазах.
Лысый мужчина за угловым столом ни разу не посмотрел на нас до самой двери. Никто не заметил этого, может быть кроме Оливии Мариасси, которая может быть испытывала нескромный интерес глядя на мужчину, который отклонил ее неуклюжую попытку завязать разговор и удалился с молодой и красивой девушкой.
Глава 5
Нам пришлось долго идти по гостиной к выходным дверям и мой разговор много потерял от спонтанности, ума и озарения к тому времени, когда мы вышли на тротуар. Мы пошли прочь от отеля. Это была старая часть Нового Орлеана с односторонним движением, с одной полосой движения, пустынна и достаточно широка для лошади в упряжке с тележкой, а тротуары достаточно широки для дам с кринолином. Переулок по которому я отправился был уже, будто трещина между двумя высотными зданиями.
Где я остановился наконец небо имело фиолетово-серую полоску над нами и освещенная улица являлась узким кусочком жизни и надежды оставшейся далеко позади нас или так показалось ей. Когда мы остановились, она защищаясь прислонилась спиной к стене. Ее бедное лицо, обрамленное полуночно-темными волосами выглядело таким белым, как ее перчатки.
– Как ты думаешь, что случится с тобой: куколка? – спросил я.
Она покачала головой.
– Не знаю! – прошептала она. Какую гнусную вещь ты задумал, совершай поскорее, не мучай меня. Это отвратительно.
– Я не мучаю тебя, – ответил я. – Я только хочу, чтобы ты знала, что произойдет после, чтобы ты не петушилась. Когда я закончу речь, я вложу этот нож и поцелую тебя, потому что ты славная девчонка и помогла мне убраться из гнилого места. Ты готова?
Она прямо посмотрела на меня, испуганная и смущенная. Вот этого я хотел добиться. Теперь, когда я воспользовался ею, мне надо чтобы она ни чего не сказала полиции обо всем происшедшем. Быть брошенным в тюрьму – такая вещь не позволительна нам. В данный момент романтический подход мужчины – загадки, кажется наилучшим решением, чтобы вызвать ее молчание. Был еще один способ, чтобы заставить ее замолчать навсегда – это убить ее, что тоже было не необходимо, ни желаемо.
– Но...
– Разговора не требуется, – сказал я. – Подай мне руку.
Я опустил ее руку, поймал ее ладонь и сжал ее пальцы вокруг ручки ножа. Я направил лезвие к своей груди.
– Нет, – поправил я, – немного влево, куколка. Это тяжелая работа – сунуть нож меж ребер мужчины. Так гораздо лучше. А теперь сосредоточься. Все что надо сделать – сильно толкнуть, лезвие войдет мягко и легко. Ты удивишься, как мало требуется усилий, чтобы убить мужчину. А теперь поцелуй.
Двигаясь очень свободно, обдуманно, будто вы ловите испуганную птичку, я взял ее лицо своими руками и наклонил вниз. Ее лицо было холодным, как и ее губы. Я почувствовал, как лезвие двинулось слегка ко мне, но оно не вонзилось даже в пиджак. Я отступил, когда поцеловал ее. Она опустила руку. Мгновение спустя, я услышал ее нервный смех.
– Мистер, – выдохнула она. – Мистер, я... – она замолчала.
– Как тебя зовут? – спросил я.
– Антуанетта, – прошептала она. – Антуанетта Вайль.
– Тони?
– Друзья зовут меня Тони, – сказала она. Ее голос стал тверже. – Я сообщу вам, когда вы определитесь поточнее. А пока... А пока я думаю, что мисс Вайль звучит гораздо лучше, не так ли?
– Да, мадам, – сказал я.
Мы стояли так глядя друг на друга, слушая городские звуки вокруг нас, но ничего не двигалось в потемках узкой аллеи, где мы находились. Она посмотрела на нож в своей руке и снова на меня.
– Вы напугали меня, – прошептала она. – Вы так меня напугали! Я и в самом деле подумала, что вы... Возьмите это! – Я взял нож, закрыл его и положил в карман. Она пристально смотрела на меня. – Что случится, если я побегу? – спросила она.
– Здесь? Здесь темно и ты возможно упадешь и порвешь свои чулки. Лучше идти осторожно, пока не выберешься к свету, если конечно хочешь покинуть меня.
– Если? – выдохнула она. – Если? Вы что – сумасшедший? Или вы думаете, что я... – Она замолчала.
– Ты ни сколько не любопытна? Ни сколько не заинтригована? Я должно быть потерял свою хватку, – сказал я. – Значит у тебя больше нет никаких планов на сегодняшний вечер, которые я не испортил совсем? Не хочешь ли отобедать со мной, в любом месте, по любой цене – и послушать немного лжи о том, почему я сделал то, что сделал. Я замечательный лгун, мисс Вайль.
– Всему поверю, – сказала она. – Вы заинтересовали меня, вы и этот отвратительный, выглядевший маленьким, нож. Действительно ли вас зовут Коркоран, как вы сказали ранее? Тогда.
– Нет, – сказал я. – И даже не Поль. Но чего вы боитесь? Имени Поль – достаточно на один вечер, не правда ли?
Она сказала:
– Я совсем не такая, Поль. Я совсем не то, что вы думаете обо мне...
– Мисс Вайль, секс конечно важен для меня и вы красивая девушка, но я удовлетворяю свои потребности не похищая молодых леди с помощью ножа. – Сказал я.
Она заколебалась и сказала несколько с напускной честностью:
– Конечно, я не прикидываюсь невинностью. Вы вероятно уже догадались об этом.
Я сказал:
– Это волнующий сюжет разговора, но его следует продолжить в более теплом месте. Есть ли у тебя, что накинуть на себя?
– Да. – Это было проверено. Это не тот пиджак, которым вы хотели бы покрасоваться в баре высшего класса. Мне возможно придется взять его домой вместе с ним. Бог знает, что мне придется рассказывать, чтобы забрать его обратно. Он заботливый тип. Она сжалась от дрожи. – Очень холодно. Вы сказали, что пойдем куда угодно?
– Да, мадам.
– Ресторан любой стоимости?
– Да, мадам.
Она снова заколебалась. Затем рассмеялась и взяла меня за руку:
– Не отказывайтесь от своих слов. "Антуан" находится через два дома отсюда...
У меня было предчувствие, что это будет "Атуан", если она решится на выбор. Я полагаю это обыкновенный выбор для Орлеана, хотя можно было предполагать, что есть боле новые рестораны, где хорошо кормят и хорошее общество. Атмосфера в "Антуане" не очень-то роскошная, несмотря на репутацию, какую имеет это место. Посетители хорошо одеты и официанты знают свое дело, но обеденный зал являлся разновидностью бара и разочаровывал всякого, кто приходил в ожидании наслаждения старомодной южной роскошью. Вы предположительно приходите сюда, чтобы есть, а не изучать, как я полагаю, обстановку и мебель.
Нам пришлось ждать когда освободится стол. Тот, который нам дали, находился посередине зала. Ожидание мне надоело, но я сказал себе, что мне не зачем торопиться в отель. Оливия должно быть в безопасности, если она последовала нашим инструкциям, и лучше для меня, чтобы прошло какое-то время прежде, чем мы встретимся. Я могу быть уверенным, что этот потерянный ребенок, которого я вовлек в игру, не причинит нам никаких неприятностей в дальнейшем.
– Мне надо поправить свой туалет, – сказала Антуанетта, после того, как метрдотель усадил за стол и удалился. – Этот испуг так на меня подействовал.... Я чувствую себя немного неприбранной. Вы не находите?
Я посмотрел на нее через стол. Она была очень приятной девушкой, но мне кажется, "приятная" немного не то слово. Миловидное лицо, несколько несимметричное, с густыми бровями, почти не встречающимися над прямым маленьким носом. Судя по ее очень индивидуальным бровям и поношенным сатиновым туфелькам, она возможно и не голодает, но она принадлежит к тем девчонкам, для которых дорогая еда в модном ресторане означает нечто большее, чем просто пища. Она принадлежит к девчонкам, которые неутомимо прыгают и высоко, при такой возможности.
– Нет, – сказал я. – Не имею ничего против.
Я смотрел, как она шла через зал, стройная и прямая в своем блестящем платье. Теперь в ней все дело. Ничего сейчас не выиграешь, если захочешь знать, как она поступит. Я узнаю это позднее. Предполагать, что сейчас думает Оливия Мариасси после ее неудачного опыта в баре Монклер или что сейчас делает лысый мужчина с грубым лицом и уж совсем неуместно было думать об мертвой женщине, но я думал и об ней тоже. Мы вместе, Гейл и я, проводили отлично время, хотя она и имела очень много денег и Мак не одобрял мой выбор. Мне надо привыкнуть к мысли, что она больше никогда не будет со мной рядом и не позвонит, когда окончится моя работа.
Когда Антуанетта Вайль вернулась, ее прическа была восхитительна, а губная помада лежала ровно. Я поднялся, чтобы усадить ее в кресло по-джентльменски. Она улыбнулась мне, когда садилась в кресло.
– Да, там был один, – сказала она.
– Один – что? О, ты имеешь в виду телефон? – Я вернулся к своему креслу и непринужденно сел. Затем произнес: – Я полагаю, что там есть один. Ты воспользовалась им?
– Разумеется, – ответила она. – полиции не хочется производить здесь шум, поэтому они будут ожидать нас у выхода. Я сообщила им, что вы вооружены и опасны, возможно, они пристрелят вас, как только вы ступите на асфальт. Но вначале нам все-таки надо пообедать, не так ли?
– Несомненно, – согласился я. – Тем больше причин радоваться, когда предоставляется возможность. Посмотри меню. Всему у небес существуют границы.
Она отложила меню.
– Мне не надо меню. Я просто хочу бифштекс и шампанского, – произнесла она. – Оно грубое, будто из кукурузы, и бифштекс у них не так хорош, как рыба, но именно этого мне и хочется. Я чувствую себя здесь... роскошно. Поль?
– Да.
– Как вы узнали, что я не воспользовалась телефоном?
– Ты не из тех, кто вызывает полицейских, мисс Вайль. Если бы ты была именно такой, ты бы дергала бровями и носила пояс.
Какой-то момент она обдумывала эти слова.
– Я полагаю, что в этом есть какой-то смутный смысл. – Она еще подумала, быстро взглянула на меня через стол и улыбнувшись, спросила: – Я собираюсь спросить вас, почему вы уцепились в меня, там, в Монклере? Я полагаю, что вы сказали мне косвенно, мистер Поль Шарпи Коркоран.
– Несомненно, ты очаровательна и немного смешная, мисс Вайль. В особенности, это заметно, когда ты сидишь в баре. Когда мне требуется, торопливо, выбрать себе в подруги женщину, кого бы я выбрал из этой коллекции толстушек? В кого бы всякий мужчина уцепился? Затянутую в корсет леди через три стола от тебя? Стоит ли так хитрить.
Тони рассмеялась и начала говорить, но официант крутился по соседству и она переменила разговор. Мы подверглись серьезной формальности – заказали обед. Когда официант удалился, она наклонилась через стол оперившись на локте.
– Прекрасно, – сказала, – давайте выслушаем ее.
– Выслушаем кого?
– Ложь. Почему вам потребовалась женщина в подруги на бегу. Постарайтесь по изобретательнее.
– Ну ладно, слушай, – сказал я. – У меня было свидание с одной замужней женщиной в джазовом Новом Орлеане и когда мы собирались выпить "Мартини", кто кроме ее мужа мог войти? Огромный грубый парень. Мне не захотелось связываться с ним, и леди не захотела шумной рекламы, поэтому мне пришлось действовать быстро, чтобы это выглядело, как если бы я даже незнаком с нею.
Тони презрительно дернула носиком и покачала головой:
– Не очень-то оригинально. Можно было бы придумать получше.
– Что не понравилось тебе?
– Если вы были бы Ромео на уик-энде, вы едва ли бы стали вынимать нож. И потом, та леди. Я полагаю вы говорите о той, старомодной в твидовом костюме, которую вы назвали влюбленной школьной учительницей. Едва ли она из того типа женщин, которые изменяют мужьям, если только у нее есть муж и даже если она допускает такую несерьезность, я не могу вас представить ее партнером во грехе, Поль. Я не знаю какой вы, но мне кажется, что вы изысканы, чтобы влюбиться в эту дурочку в очках из роговой оправы.
– Теперь начнутся комплименты, – заметил я. – Я снабжаю только обедом, напитками и ложью. Бриллианты и меха получите в другом месте.
Она рассмеялась.
– Не очень-то красиво называть девушку золотодобытчицей, даже намеком. Вы можете обидеть ее чувства. Нет, я думаю, что эта история не подходит. Попытайтесь еще раз.
– Великолепно, а как вам это? Ты слышала о синдикате, я полагаю. Я прихожу на явку, но мне приходится прятаться потому, что за мной хвост и мне приходится бежать и прятаться. Они посылают мне шкатулку с новым зелененьким пополнением и она переодетая, и она переодетая и в смешной прическе, чтобы никто не узнал ее – она настоящий наш шеф, и когда она собирается передать мне добычу, я вижу как входит полицейский и я знаю, что он пасет ее. Ей незнакома моя внешность, а произвел в своем облике изменения, с тех пор как стало известно мое описание полицейским. Но у меня осталась только одна минута, чтобы... Нет? И это не нравится?
– Нет, – сказала она. – И это тоже мне не нравится.
Я вздохнул:
– Леди, вам трудно угодить. А как насчет этого? Я из ФБР и мне надо сделать одно дело относительно шпионов, саботажников и прочих, и как только я выхожу на контакт с одним из моих агентов-женщиной, я вижу за нами наблюдают. Он заметил ее, но у меня еще есть надежда на то, что я смогу ускользнуть, если я.... Нет, это тоже не то.
Она пристально посмотрела на меня и провела язычком по своим губкам:
– Почему нет, Поль? Почему ты считаешь, что это не годится?
– Да, в таком случае, – сказал я, – если бы я и в самом деле был из ФБР, я имел бы опознавательные признаки, не так ли? Имея их, я бы тут же погиб. Ты видела когда-нибудь человека из ФБР, который бы не имел радиозуммера в основании шляпы?
– Но у вас разве нет опознавательных признаков?
– Не такие уж гибельные, как я полагаю, куколка, то есть мисс Вайль. Я самый узнаваемый человек, какого ты когда-либо видела, мисс Вайль.
Она сказала медленно, пристально глядя на меня:
– Я думаю, что вы самый умный мужчина, которого я когда-либо знала, Поль. – В ее голосе послышался холодок. – Вы хотите нечто в обмен на нечто, не так ли? Ценой этого обеда, вы хотите, чтобы я молчала и способствовала вам не подвергая вас ни малейшей опасности? Не считаете ли вы, что это хорошая сделка?
Я покачал головой:
– Нет, только какой-нибудь дурак согласился бы на такую сделку. Или девушка, которая любит бифштекс и шампанское, которая нисколько не испугалась при соприкосновении с тайной.
Последовала короткая пауза. Она протянула руку и положила ее на мою.
– Все будет отлично, – выдохнула она. – Все будет хорошо. Если только это вы и собирались мне сказать.
– Я ничего еще тебе не сказал, мисс Вайль. Ничегошеньки. Все, о чем ты могла бы догадаться, не доступно тебе, а все остальное – только догадки.
– Я не уверена, хотела бы я иметь вас своим другом, – сказала она. – Не уверена, что я полностью доверяю вам, чтобы называть вас своим другом. – Она мягко потрепала мою руку и откинулась на спинку с улыбкой. Все уже решилось в ее уме и она прошептала: – но я думаю, что вы уже можете называть меня Тони.
Глава 6
Она жила совсем близко от ресторана. По правде говоря, хотя я и не собирался совершать такую прогулку с нею в прохладе наступающей ночи, когда она была одета в такое платье и в туфлях на высоком каблуке. Но она была еще молода и считала такси неудобством, а прогулка была безрассудна и радостна – или может быть у ней имелись какие-нибудь естественные причины или просто это была сдержанность, чтобы не разделять со мной затемненное черное сиденье в обществе меня и моего ножа.
Во всяком случае, выйдя из ресторана, я снял пиджак и накинул ей на плечи, чтобы предохранить ее от холода. И мы с ней радостно направились по узким улицам со старыми не ухоженными зданиями, на которых еще сохранялся стальной орнамент на окнах и балконах, очень красочный для тех, кому нравится старинная архитектура. Меня больше интересовало нет ли за нами слежки. Идя пешком по соседству с этими древностями и изогнутых маленьких газонов, это было трудно сказать. Если кто-то и следил за нами, он делал это хорошо. Это было его дело – слежка. Вот почему он и был приписан Оливии Мариасси первейшим образом.
Комнатка Тони – квартира или салон, как это они называют здесь, располагалась наверху двух узких, пыльных пролетов лестницы. Под самой крышей. Я не мог освободиться от мысли, что она превращается в духовку летом. Она остановилась на лестничной площадке и вернула мне пиджак.
– Спасибо, произнесла она. Она вынула ключ из кошелька, открыла дверь, положила руку на ручку двери. И попросила меня бесцветным голосом:
– Пожалуйста входите.
– Я сказал, закутываясь в плащ:
– Нет необходимости, настаивать на этом, кошечка. Тебя интересуют только мои намерения, а да остального тебе нет дела. Конечно, я с удовольствием бы остался у тебя. Что ты думаешь, я евнух, или еще что-нибудь? Благодарю, входить я не буду.
Она слабо улыбнулась, как если бы она, что-то доказала сама себе в отношении меня.
– Почему бы нет? – прошептала она. К чему эти демонстрации самообладания?
– Потому, что если я войду, ты захочешь узнать в самом ли деле я простак или бродяга или оба одновременно. Черт побери, ты сейчас удивляешься, почему ты предлагаешь мне войти, не так ли? чтобы посмотреть, какой я слюнтяй на самом деле? Но если я отнесусь к тебе с большим уважением и целомудренно поцелую тебя здесь, у дверей и сбегу поскорей может быть я этим тебе запомнюсь, несмотря на то, каким образом мы повстречались.
Она сказала, глядя на меня:
– Как же иначе хотите вы, чтобы я вас запомнила, Поль?
Я сказал:
– Чтобы быть честным, я бы не хотел, чтобы меня запоминали. Простой незаметный мужчина, который здесь совсем не был, вот чего я хочу.
– Хорошо, – сказала она. – Только едва ли такой простой. Согласна, если вам это требуется. Все-таки сегодня я провела отличный вечер и в отместку, я последую вашим инструкциям. Пусть будет по вашему. Так давайте же обменяемся целомудренными поцелуями. Я не хочу... не хочу играть с инструкциями. Вы знаете, что я хочу сказать. – Голос ее даже не дрогнул.
Я внимательно посмотрел на нее, и у меня появилось такое чувство, какое бывает, когда вы встречаете кого-то в неподходящее время и в неподходящих обстоятельствах, что может для вас оказаться роковым и о чем вы даже не догадались, если бы этого с вами не приключилось.
– Конечно, – сказал я, – ты права, Тони.
Она спокойно произнесла:
– Вы очень проницательный человек, не так ли? Самое смешное, что вы почти убедили меня, что вы славный парень. – Она насмешливо улыбнулась. – У меня останется эта мысль, если вы удалитесь, Поль Коркоран – если таково ваше имя. – После этих слов последовала пауза и я взглянул вверх, на звезды.
– Поль?
Я перевел взгляд на нее.
– Что, Тони?
– Удачи, – сказала она мягко. – Удачи вам в ваших делах, кем бы вы ни были.
Уходя, я глубоко вздохнул и следуя по улице, подумал, как было бы прекрасно, если бы войны велись только профессиональными солдатами, а секретные операции проводились бы грубыми и не скрупулезными агентами, которые бы добровольно исполняли работу. Я хладнокровно использовал эту девчонку, чтобы прикрыть мою заинтересованность в судьбе Оливии Мариасси, а она в ответ назвала меня славным парнем и пожелала мне удачи. Она показалась мне очень невинным и искренним ребенком, она считал себя опытной и искушенной, но она не догадывалась об истинном счете.
Я надеялся она никогда не узнает, чем я занимаюсь, но вся беда в том, что этой уверенности-то у меня и не было. Это что-то вроде бешенства, исключая то, что вы кусаете не всякого, кто вам встречается. Сам факт того, что вас видели рядом, бывает достаточно. Я помню случай, когда погиб маленький мальчик, правда не помню где, только потому, что вежливо поднял и подал одной женщине пакет, который она уронила – совсем случайно – но люди, которые следили за ней, не знали того. Хотя им следовало бы знать об этом.
Никто не преследовал меня по дороге в отель. Я был уверен в этом, но это меня совсем не поразило, пока я не пересек вестибюль, подходя к лифтам. Затем я резко остановился, в животе похолодело вспомнив, что я не осознавал этого, когда мы подошли к дому Тони.
Я стоял, и так пытаясь вспомнить и проанализировать свои реакции. Всю дорогу от ресторана "Антуан" до жилища Тони, предупреждающие вспыхивали красным светом на контрольном пункте. Я должно быть сознательно не замечал их, не слышал, не ощущал, не чувствовал ничего опасного, а ночь позади меня была наполнена опасностями. От дома Тони до гостиницы Монтклиер не было ничего опасного. Логика подсказывала ответ: если кто-то и следил за мной до жилища Тони, то он должен следовать за мной и сюда.
Наступило время для старательного обдумывания вариантов и их значимости. Если этот человек преследовал меня вместо того, чтобы уцепиться за Оливию Мариасси, это означало, что моя интрижка с селедкой в красном не сработала. Он до тошноты изучил наше неуклюжее свидание, чтобы захохотать и следить за мной дальше. А если он уцепился за Тони вместо того, чтобы следовать за мной дальше до самого отеля, то это означает.... Черт, я не знаю что это означает.
Есть время все тщательно обдумать и двигаться медленно и дальше, надо принять предосторожности, тщательно все спланировать и избежать если можно того, что могло бы оказаться фатальной ошибкой в самом начале операции.
Не было времени обращать внимание на девчонок с черными волосами и не выщипанными бровями. Когда вопрос касается моей работы, когда вопрос касается моих обязанностей. Антуанетта Вайль служила моим целям, а может не служила. Во всяком случае то, что случилось с ней сейчас, было уже непоправимо.
Однако, я подумал, узнаю ли я что-нибудь новое если вернусь к Тони, в конце концов, мужчина с грубым лицом не мог быть в двух местах одновременно. Если он решает дела с Антуанеттой, какие бы они ни были, в этот момент угрозой для Оливии он не являлся. Я повиновался своему желанию – любопытству или чувству ответственности. Я мог бы по крайней мере выяснить, что случилось там с Тони – если вообще что-то случилось.
Мне всегда тяжело на улице с односторонним движением и мне показалось, что прошло много времени, когда я снова очутился на тротуаре напротив трехэтажного дома Тони. Виднелся свет сквозь закрытые жалюзи одного из окон наверху. Да, она же сказала мне, что рисует. У ней может быть полуночная вспышка артистического вдохновения, но было бы гораздо лучше, если бы в окне не горел свет, как если бы она легла спать, усталая после такого насыщенного вечера.
Я начал быстро подниматься по лестнице, не принимая во внимание обычных мер предосторожностей, а только сжал рукоятку маленького ножа в брючном кармане. Когда я поднялся на лестничную площадку третьего этажа, я заметил приоткрытую дверь и понял, что появился слишком поздно. Я перевел дыхание, толкнул дверь и вошел в ярко освещенную комнату.
В комнате с наклонными карнизами было просторно. Все пространство пола попадало в поле зрения, потолочное пространство – менее. Свет из окна видимо давал достаточно света днем. Теперь же свет лился из двух подвешенных к потолку двух шаров не дающих тени. Тут же находился мольберт, только опрокинутый. Тут же находилась краска и несколько горшков с кистями, из одного вылилась на пол краска. Множество полотен на подрамниках, некоторые тоже перевернуты. В комнате еще находилась печь, стол, холодильник, кухонная раковина, валялось несколько перевернутых стульев, выглядевших, как если бы их купили из магазина подержанных вещей, как и вся остальная мебель.
В углу стояла детская кроватка. Она явна скрывалась разрисованной ширмой, но теперь она была отброшена в сторону. На кроватке лицом вниз лежала маленькая, неподвижная, страшно растрепанная фигура, на которой было надето только порванное свисавшее клочьями, что-то ярко-красное и один порванный чулок. Другой чулок, а также алые сатиновые туфельки и предметы нижнего белья были разбросаны по всему полу вместе с обрывками полотен. Ее длинные белые перчатки аккуратно лежали на маленьком столике у дверей, как если бы она их сняла и начала раздеваться и тут кто-то постучался и она повернулась, что бы открыть дверь....
Я закрыл за собой дверь и прошел в комнату. У меня не было никакой надежды. Я ничего не сказал, потому что не ожидал ответа. Я положил руку ей на плечо и был гораздо более напуган, чем может быть напуган мужчина с моим опытом, когда она от прикосновения вздрогнула и резко поднялась откинув с глаз завитки своих черных волос.
– Вы, – прошептала она. – Вы!
– Я, – сказал я отдернув руку.
– Вы вернулись, – прошептала она. – Я надеюсь, вы удовлетворены! Хорошее дело он тут провернул, не так ли? Вы очень довольны! Вы что-то доказали себе, не так ли? Я не знаю что, но доказали. О, боже, а я то думала о вас хорошее. Хорошее! Что вы не такой как все.... Особенный!
Ничуть не смутившись, она повернула вверх свое порванное сатиновое платье, чтобы прикрыть грудь, но я успел заметить отвратительные синяки. Под глазом был синяк и порезана губа. От пореза на подбородок просочилась кровь. "Но все же она жива", – подумал я про себя. По крайней мере жива.
Она облизала свои губу, дотронувшись осторожно до пореза языком. Ее глаза под густыми бровями с ненавистью смотрели на меня.
– Ты – подлец! – Выдохнула она. – Ты отвратительный подлец, со своим ножом и своим поцелуем и своей добропорядочностью.... О, вы были добры, галантны, мистер Коркоран. Вам встретилась такая добрая и такая сердечная девушка. Она со слезами на глазах смотрела вам в след, когда вы спускались по лестнице. Потом пришел другой человек, ради которого вы разыгрывали все это шоу. Разве это не правда? Вы и полушку не дали бы за мою жизнь, вы просто воспользовались мной. Все то время разыгрывалась комедия в его пользу, не так ли? Если вы не знакомы с ним, то его зовут Кроче, Карл Кроче. Он просил позвонить вам и сказать. Раз вы уж здесь, то я и говорю. А теперь убирайтесь отсюда!
– Кроче, – повторил я. – Почему он хотел, чтобы вы сказали это мне?
– Откуда я знаю почему? – Спросила она. – Вы проницательный. Вам не трудно догадаться.
– У тебя все в порядке? – Спросил я.
Ее глаза насмешливо сузились.
– Да, у меня все прекрасно, – произнесла она. – У меня все великолепно, мистер Коркоран, разве я выгляжу иначе? Просто чудесно. Меня таскали по всей комнате. Меня бросили на кровать и сорвали одежду, этот горилла относился уважительно – как к манекену в универмаге. Он изнасиловал меня... потому, что эта была самая отвратительная вещь, которую он смог сделать для меня, что-то вроде убийства. Он сказал, что это напомнит вам одно дело, и что его ничто не остановит. Он сказал, что наступит время, он будет действовать и покончит с вами. Он сказал, что если у вас есть возражения, его не трудно будет найти. Он сказал, что это даст знать вам с каким человеком вы будите иметь дело.
– Карл Кроче, – сказал я.
– Именно так его зовут, – повторила она. – Проклятый лгун. Он может вернуться обратно в любое время и повторить это рутинное дело снова и я буду счастлива, потому что он не вы! Почему... почему вы так нравитесь мне? И за что вы заставили меня мучиться. – Она шумно выдохнула. – А теперь, если у вас есть еще глаза, убирайтесь отсюда! И пожалуйста, уходите! – Ее голос дрогнул на последнем слове.
Я спросил:
– Не вызвать ли вам доктора?
Она покачала головой.
– Нет. Он задавал мне глупые вопросы! Я... у меня все порядке. Я уже говорила вам, что не корчу из себя невинность. Со мной уже однажды обошлись грубо. Может не так грубо, но грубо. У меня все хорошо. А теперь уходите, пожалуйста! – Она на мгновение помолчала. – Поль.
– Да?
– Вы по крайней мере предупредили меня! Вы могли бы дать мне знать во что, вы меня вовлекаете меня. Вы могли бы сказать с какими людьми.... У него было лицо, как у горы Рашмор до того, как на ней выдолбили барельефы президентов.... Он ничего не смог из меня выбить, ни ударами... ни даже взяв меня.... Он был похож на машину запрограммированную на.... И вы так же, Поль? Внутри? Этот юмористически-сатанинский взгляд заставляет девушку чувствовать, что она нашла кого-то, хотя и опасного, но хорошего. Другую машину и с другим лицом? Одна машина с ярлыком – "Кроче". Другая машина с ярлыком – "Коркоран". Играете в какую-то машинную, загадочную игру. И пойманная ими посередине – наивная, мягкосердечная, сентиментальная девчонка по имени Вайль!
– Если я что-то могу....
– Я сказала вам: убирайтесь отсюда!
– Хорошо.
Секунду помедлив, я повернулся.
– Вам не надо переживать, – сказала она из-за спины. – Это наша сделка. Грязная, отвратительная сделка, но я согласна на нее и я выдержу ее. Я не буду сообщать в полицию и вмешиваться в ваши дела, каковы бы они не были. Я не донесу. – Ее голос стал тверже. – Но, вторая мысль, есть одно, в чем вы можете мне помочь. Вы можете заплатить за урон. Мой гардероб не так богат. У меня множество запачканных краской джинсов, но у меня не так много платьев, чтобы их рвать.
Я вынул кошелек, вернулся к ней и положил несколько купюр на кровать перед ней, все что я имел с собой за исключением небольшой суммы. Она взяла их, пересчитала и взглянула на меня.
– Вы знаете за что вы платите, мистер Коркоран, если сознаться? – Спросила она насмешливо. – Вы были в городе и вы хорошо знаете, что кусок сатина не стоит более двухсот долларов. Он стоил тридцать девять – пятьдесят долларов в прошлом году. Десяти долларов хватит на все остальное. Синяки залечатся, и я ни во что не оцениваю самоуважение или то, как вы это называете сами. Возьмите!
Она вернула три бумажки из четырех по пятьдесят, которые я дал ей. Мне ничего другого не оставалось, как их взять. Я посмотрел вниз на ее маленькое, болезненное, выражающее ненависть лицо на мгновение. Я пытался успокоить себя той мыслью, что судьба наций и жизнь очень важных лиц в опасности, а этой маленькой девчонке это не важно, но я и не пытался продать эту мысль ей, может потому, что я не был уверен сам, что купил ее.
Я повернулся и направился к двери. Слабый звук заставил меня оглянуться. Она вновь лежала на кровати лицом вниз. Может быть она плакала. Я не был уверен. В одной вещи я был уверен, что я не создан для того, чтобы утешать. Я остановился у двери и засунул три пятидесятидолларовые бумажки под ее перчатки и вышел. Ко всему прочему, осмотрев комнату, я сознаюсь, что много у ней здесь было порушено, кроме ее платья.
Может быть я пытался купить чистую совесть. При ста пятидесяти долларах началась бы торговля, если бы началась, но ее не было.
Глава 7
Но не было времени для сентиментальных излияний совести. Они не входят в перечень необходимого снаряжения. Я вернулся в отель, как можно скорее и вызвал Вашингтон, через Денвер, штата Колорадо, поскольку официально значилось, что я оттуда и таким образом соответственно выходил на связь. Меня сразу соединили с Маком.
– Опасность, сэр, – сказал я. – Как быстро вы можете наладить контакт с нашей гениальной леди? Я не хотел бы прямо ее вызывать, при таком стечении обстоятельств.
– Это не займет и двух минут, – ответил Мак. – Что за сообщение?
– Скажите ей, чтобы она держала всегда дверь закрытой. Есть один сумасшедший на свободе. Есть у меня и другие инструкции для нее, но с ним можно подождать, когда вы приведете электроны телефонной сети в действие.
– Прекрасно. Ждите.
В ожидании я посмотрел через комнату. Все было ошибочно. Зеркало над шкафчиком привлекло мое внимание. Парень, глядевший на меня, был не такой уж привлекательный. Ничего юмористически-сатанинского не было в нем. Он выглядел просто отвратительно.
– Меня соединяют. – Голос Мака доносился из трубки хрипло и деловито. – Пока мы ждем, введите меня в курс дела.
– Сейчас, сэр, – сказал я. – Мы начали контакт рано вечером. И если уж быть точным на все сто, то Мариасси совсем не Леди Барримор. Она исполнила роль или что-то сделала, хотя я остановил шоу, когда я увидел, что не сможем завершить. Теперь, если она следует приказам, она в своей комнате ждет звонка, согласно нашему правилу об опасности. Дальнейшие инструкции я хочу передать через вас: ей надо выйти в бар через полчаса, это даст мне возможность осмотреться и прикрыть ее при необходимости. Она должна войти в холл, глядя грустно и безнадежно, как если бы ее дела в Новом Орлеане терпят провал. Я войду туда. Подойду к ней и предложу выпить, извинившись за мою недавнюю грубость. Я предложу ликеру. Вначале она выпьет свою часть с достоинством и неохотой, потом следует проявить желание выпить до полного исчезновения внутреннего торможения. После этого последует соблазн. По крайней мере, так должно показаться для всякого наблюдающего за нами. Как меня слышите? Я хотел бы быть уверенным, что у ней достанет ума держать дверь закрытой, как это было сказано ей.
– Они позвонят, когда будут готовы, – Мак помолчал какой-то момент. Я почувствовал его неодобрение. – Не будет ли это чересчур, Эрик? Этот разговор не соответствует с прежней договоренностью с леди и ее отделом. Мы обещали сохранить ее репутацию, ты помнишь?
– Так же, как и ее жизнь, – добавил я. – Всякие вещи случаются, сэр, и я бы хотел иметь возможность получше присматривать за ней. Заверяю, что ее целомудрие не пострадает, а ее репутация будет восстановлена очень быстро посредством замужества. У нас нет времени на предварительный этап утонченных и рафинированных предложений – как мы планировали – которые невозможно будет воплотить в жизнь. Пожалуйста, включите магнитофон.
Я услышал щелчок. Он сказал:
– Запись включена, диктуй, Эрик.
– Мужчина, сорока пяти лет или примерно сорока пяти лет. По таким обветренным лицам трудно судить, – сказал я. – Росту чуть ниже шести футов. Широкоплечий. С брюшком. Большая лысина. Волосы, какие есть, – седые. Я близко не подходил, не мог распознать цвет глаз. Большой костистый нос, ранее был сломан. Оттопыренные уши, голова – формы кувшина. Имя, названное им – Карл, Карл Кроче. За ним можно следить без труда. Все его данные говорят "за". Конец записи.
– Подождите еще... Олл райт, мы проверим его.
– Как насчет Мариасси?
– У них не ладится с набором.
– Я даю им еще две минуты и затем я прямо предупреждаю: к черту ее со всяким прикрытием. Этот Кроче постарался сегодня с одной дамочкой ночью, я не хотел бы ему подсовывать вторую.
– Расскажи мне, что случилось, – попросил Мак и я ему все рассказал.
Когда я закончил, он помолчал минуту. Я визуально почувствовал, как он хмурится. Наконец он произнес:
– Дело плохо. Очевидно, ваше прикрытие нарушено, уж поскольку здесь замешан Кроче и он кажется подслушал, все что вы разыгрывали. Кто эта – Вайль? Она здесь как-то замешана?
– Трудно сказать, сэр. Вряд ли она имеет ко всему какое-то отношение: я ее выбрал наугад, в переполненном зале.
– Да, теперь она замешана в деле. Если она совершенно невинная, может нам помешать, если решит обратиться к властям. Трудно объяснить такие вещи через официальные каналы и не нужная нам теперь реклама явилась бы серьезной помехой всей операции.
Я заявил:
– Она не пойдет в полицию.
– Это она вам так сказала. Но женщины всегда изменить свое мнение, проснувшись утром с синяками и лишенными костюма, стараясь объяснить понятно такую оскорбительную внешность друзьям и
соседям.
– Она не будет доносить, сэр. Ставлю пари. Но если вы хотите приставить к ней человека, чтобы смотреть за ней, на здоровье. Он по крайней мере сможет констатировать, что мое пари верное, да и ее никто больше не будет беспокоить.
Мак заколебался:
– Вы кажется так сильно под впечатлением от этой девчонки, Эрик.
Я посмотрел на отвратительно выглядевшего в зеркале мужчину. Я сказал:
– Черт, так значит я совершенно сознательно бросил ее в объятия к Кроче, как это выясняется. Я чувствую теперь ответственность за нее. Она хорошая девчонка.
– Хорошая или плохая, небольшой догляд за ней вреда не доставит. И это может дать нам выгоду, если она обманет твои наилучшие ожидания. Теперь, что это за человек?
Я посмотрел на часы. Не столько много времени прошло, как я предполагал. Я убеждал себя, что Мариасси в достаточной безопасности, если последовала нашим указаниям. В противовес Тони Вайль, она знала в какую опасную игру вовлечена. Если она будет тыкаться своей башкой во вред нашим приказам, она совершит ужасную ошибку.
– Карл Кроче? – Спросил я. – Только раз его видел. Как я уже говорил вам, сэр, его уши говорят "за". Он проводит опасную работу, следя за таким важным человеком: вы никогда не знаете, что он здесь. Но он слишком много говорит. Все то, что он говорил Тони, включая его имя – господи помилуй! И это его предупреждение мне, что он будет действовать, когда наступит время и покончит со мной. Это школярский прием. Или он имеет голову с манией величия, или он и в самом деле думает, что может напугать меня насилуя девочек, или он преднамеренно производит много фальшивых угроз, и подлинную игру ведет за этой завесой. Допустим, что это так и есть, тогда, что это может значить?
– Возможно, – заметил Мак, – он и в самом деле умный парень.... Однако, тебе небезызвестно, как эти гориллы ведут себя после многих лет успеха в своих делах. Они начинают думать, что законы пишутся не для них – они теряют осторожность в противовес более деликатным агентам, и тогда им никакая оппозиция не страшна. Они чувствуют себя суперменами и думают, что они не видимы. Короче, последствия ясны – или их убивают, или спокойно отводят в тень, предаваться своим наполеоновским мечтам в закрытых, с мягкой обивкой комнатах. Мистер Кроче, кажется обладает сходными симптомами.
– Может быть, – сказал я с сомнением. – Мне не нравится работать с предвзятым мнением, что мой противник – сумасшедший, пока я сам не увижу пену у его рта, сэр.
– Он кажется довольно хорошо поработал сегодня ночью, – сказал Мак, – судя по сообщениям девицы Вайль. И мы только рады этому. Его поведение дает нам возможность реабилитировать себя в случае полной неудачи. При обычных обстоятельствах, агент, заметив слежку, агент в положении Кроче – просто бы исчез, сообщив своему хозяину, исчез в неизвестном направлении. В противовес этому, его намерение – остаться на работе и прикрывать доктора Мариасси вопреки тебе. Он служит одной цели – если он получит приказ действовать, он исполнит задуманное прямо у тебя на глазах. Результатом его бравирования является то, что он в поле нашего достижения и нам надо действовать быстрее, пока он не опомнится.
– Да, сэр, – одобрил я. – Еще одна причина, чтобы ускорить временный романс.
Мак молчал какое-то время.
– Поскольку Кроче уже тебя заметил, теперь, кажется, нет никакой причины для любительских театральных спектаклей.
– Нам надо сделать какие-то правдоподобные поступки, чтобы выманить Кроче из города и схватить, – сказал я. – Я не знаю Новый Орлеан так ли уж хорош, что в что-то угрожало ему; я бы закончил это дело не в баре. А этот Кроче поступает довольно смешно и назойливо, будто действительно хочет привлечь к себе внимание. А что, если он прикрывает кого-то, кто будет исполнять грязную работу, а этот громила, горлопан Кроче – только ширма?
– В этом случае другой агент может быть предупрежден Кроче. Твое актерство с доктором Мариасси не обманет его. И мы не заинтересованы в выявлении второго агента. Все, что нам нужно – это один человек, который может обо всем рассказать. Один человек может нас вывести на Тоссинга.
– Бог знает, – заметил я, – что я не стремлюсь напиться и профлиртовать жизнь в компании этой одетой в твидовый костюм интеллектуалки, сэр, и состоять с нею в браке, пусть даже фиктивном. Но пока я точно не узнаю какова расстановка сил, я буду придерживаться первоначального плана с незначительными изменениями. Может этим я смогу кого-то одурачить, кто знает?
– Возможно, ты прав, – уступил Мак. – Задней мыслью – нам было бы неразумно торопливо отказываться от прикрытия Мариасси, в особенности, когда противная сторона действует так необдуманно. Хорошо, я... – он помедлил. Я услышал, как у него наверху зазвонил телефон в тысяче пятистах милях к северо-востоку от моего местонахождения. – Секунду подожди. Возможно это звонок, которого мы ждем.
Я сел на кровать. Смотрел в стену. И представил себе тщедушную, оскорбленную, взлохмаченную девчонку лежащую лицом вниз на помятой кровати в комнате после погрома. Затем я представил себе горящую машину, тело, покрытое простыней и сиротливо лежащую на дороге комнатную туфельку. Я слышал, как Мак снял трубку телефона. Когда он говорил, в его голосе слышалась торопливость.
– Эрик?
– Да, сэр.
– Мы не можем созвониться с доктором Мариасси. Она под каким-то предлогом заперлась и приказала портье не тревожить ее. Невозможно было выяснить, не привлекая внимания, по отданному приказу, кому принадлежал голос – мужчине или женщине.
– О! Боже! – воскликнул я. – Мне следовало пойти прямо к ней. К дьяволу все это актерство, надо действовать.
Глава 8
Комната Оливии Мариасси находилась на третьем этаже, двумя этажами ниже моей. Я спустился по лестнице. Казалось никого не заинтересовало, куда я направляюсь. Никаких подозрительных личностей в коридоре и напротив триста десятого номера. У меня было чувство, что путь свободен и я не стал медлить, чтобы удостовериться в этом. Я прямо подошел к двери и постучал.
Женский голос быстро спросил:
– Кто там?
Я с радостью выдохнул. Полагаю, что я тогда сильно волновался. После минутной радости, я почувствовал разочарование. Наш не интересный ученый был все еще жив, и судя по тому, как спокойно и безоблачно был задан вопрос, но явно она ожидала, что я прокричу свое имя и состояние дел сквозь двери; но что за дьявольская мысль была предупредить портье, чтобы ее не вызывали к телефону?
– Пароль, – я сказал мягко, – палуба, как на авианосце.
– О!
Последовала короткая пауза, затем дверь открылась. Появилась она; в своем неизменном твидовом костюме. Единственное, что соответствовало такому позднему часу, была не застегнутая пуговица на ее жакете. Она ее тут же застегнула. Даже обувь была надета на ней, хотя ставлю пари, что они не были минутой раньше. Ни одна женщина, насколько бы интеллектуальна и воспитана не была, не станет сидеть и читать поздно ночью надев туфли на высоком каблуке.
Именно этим она и занималась: она читала. Торшер освещал стоявшее в углу огромное кресло. В руках она держала толстую книгу, прижав указательный палец к прочитанной ею строке. Я заметил название книги: "Алгебра бесконечности" – бог знает, что бы это могло значить.
Стоя у дверей и глядя на меня, она выглядела, как некрасивая старая дева – библиотекарь, строго вопрошающая у меня, почему я не могу взять в привычку возвращать книги вовремя.
– У вас все в порядке? – спросил я, глядя ей в лицо. – Вы здесь одна?
Вначале она выглядела испуганной, затем возмутилась.
– Одна? Конечно я одна! Что вы имели в виду?
Я расслабился. Вполне явствовало из ее поведения, что никто не держал ее на прицеле, спрятавшись в углу и диктуя ей, что сказать.
Я скользнул вглубь мимо нее. Комната была пуста. Пусты были туалет и ванная. Я вернулся к ней и крепко запер входную дверь.
– Говорите, – сказал я, – что это за идея появилась у вас, доктор?
– Я вас не понимаю.
– Я имею ввиду телефон. Мы пытались до вас дозвониться. Напрасно. Кто-то сказал портье, что вы не хотите, чтоб вас беспокоили. Естественно, зная что в таких обстоятельствах – в особенности после сцены в баре – вы преспокойненько изолировали себя от нас, а вам бы следовало ждать моего звонка, мы оба в какой-то мере заинтересованы.
Ее палец потянулся ко рту – в манере порицаемой невинности. Это был настолько детский жест для женщины с ее строгим видом.
– Я не знала! Я думала, что я не такой уж ценный секретный агент, мистер Коркоран. Мне очень жаль. Я... впрочем, это личное дело каждого. Некто удалился с кем-то, нет, мне конечно все равно.
– Личное дело, – возмутился я. – Теперь у нас дьявольски много времени для личных дел, доктор.
– Люди с медицинскими степенями не любят – за редким исключением, чтобы их называли доктором, мистер Коркоран. – Она снова приобретала свой холодный, окоченевший образ. – Вам ли критиковать меня, после того, как вы бросили наше общее дело на середине, погнавшись за этой девчонкой в лиловом и покинули меня, должна я уточнить в очень оскорбительной манере. Я помню на авианосце вы говорили, что вы бегаете за женщинами, но я не думала, что это происходит импульсивно!
Я уставился на нее:
– Вы в самом деле считаете, что я погнался за ней ради забавы? Боже правый!
– А, что еще я могла подумать? – Холодно спросила она. – Я должна сказать, что я сильно разочарована в ваших вкусах, мистер Коркоран. Это блестящее платьице, такое узкое, такое короткое, такое прозрачное. Почему все эти маленькие проститутки считают, что очень чарующе иметь такие вещи, что оголяются и руки и ноги и плечи?
Я сказал:
– Никогда не задумывался об своих вкусах. Эта маленькая проститутка, как ты называешь ее, была избита и оскорблена из-за вас. Вы должны об этом подумать, когда критикуете ее вещи. Вы также должны осознавать это в следующий раз, когда вам вдруг вздумается отключить свой телефон по личным причинам. Это не роббер в бридж с приятелями. Вы можете мне сказать, что это были за личные причины?
– Я сказала вам. Я не хотела, чтобы меня беспокоили телефонными звонками. – Она говорила совсем не о том, о чем думала. Она удивленно и непонимающе смотрела на меня. – Почему "оскорблена"?
– Это технический термин для сексуального контакта проведенного посредством насилия. Кто тот парень, о котором вы не хотите говорить?
– Ничего стоящего, – сказала она расплывчато. – Это личное дело. Это чисто личное дело. Никакого касательства к нашему. Почему эта девушка была... оскорблена?
– Это поступок наглости и вызова, – сказал я. – Я использовал ее, как ширму, а кто-то принял все за чистую монету и основываясь на этом осмеливается судить о моих поступках. Во всяком случае, это одно из объяснений, существует еще одно объяснение. Оно не исключает другие.
Оливия нахмурилась.
– Так значит вы покинули меня не потому, что.... – Она смолкла.
– Почувствовал жар в штанах по поводу этой девчонки? Совсем нет. За нами следили док, мужчина который не захотел покупать, то, что мы с вами продавали. Я подумал, что смогу испортить наш номер, но идея сработала.
– Значит... я должна перед вами извиниться.
– Я очень ругал того парня, который беспокоил вас по телефону.
Она покачала головой:
– Я заверяю вас, это совершенно не относится к делу, мистер Коркоран. Вы говорите, что за нами следили? А мы именно на это и рассчитывали, не так ли? Так вот, какова причина наших драматических великих усилий. Значит вы вычислили мужчину, следящего за нами?
– Да, я вычислил его, – сказал я грустно. – Единственное, что меня смущает, это то, что и он меня вычислил. Однако, он довольно странно себя ведет, пока мы не поймем, что он из себя представляет, мы должны продолжать наше шоу, как будто бы ничего не случилось. – Я внимательно посмотрел на нее. Было ясно, что намерения отвечать на вопросы у нее нет и мы напрасно тратим время, поэтому я сказал:
– позвоню я ухожу. Чем скорее я уйду от сюда, тем лучше, может быть мы сможем спасти наше театральное дело. Тщательно заприте дверь и сообщите портье, чтобы все телефонные звонки передавали вам прямо сюда. Затем вы даете мне двадцать минут, чтобы проверить все вокруг и затем доверить мне собственную охрану. Если я позвоню в это время, и скажу замереть, вы замрете как штиль, как труп. Никому не отвечайте, если не постучат вот таким манером. Я отрывисто постучал три раза по спинке стула, а затем еще два раза. Не покидайте номера, кто бы ни позвонил по телефону, какие бы сведения не сообщались. Если даже пройдет неделя, ждите здесь пока не постучат к вам условным стуком. В ванне найдется вода, а без пищи люди, говорят, могут прожить не один месяц. Все ли вам ясно?
Она облизнула губы.
– Прекрасно, мистер Коркоран. А если вы не позвоните, что мне делать когда двадцать минут истекут?
Я сказал ей. Это ей не понравилось, но мои опасные новости и тот факт, что она ошиблась во мне, явно испугало ее, и она не стала выказывать протеста. Я вышел и подождал пока не услышал звук задвигаемого засова, я спустился вниз чтобы позвонить Маку, что наша женщина-ученый не потерялась и не пострадала. Я описал ему ситуацию. Затем тщательно оглядел все, присутствие Кроче нигде не отмечалось, что совсем не значило, что его нет. Ему казалось отлично удавалось не оставлять следов, там где ему этого не хотелось.
Оливия вышла из комнаты ровно через двадцать минут. А интересно все-таки работать с ученым персоналом. Я смотрел, как она спускалась по лестнице, как пересекла гостиную, я позволил ей пройти одной по коридору. Через минуту или две вошел за ней.
Она села за стол у стены, за которым я сидел раньше. Я заколебался, заметив ее там, но все же подошел к ней.
– Скажите мадам, как долго это длится? – Спросил я.
Она с испугом посмотрела вверх, нахмурилась загадочно.
– Что значит "как долго"?
– Вращение бара.
– О! – Произнесла она. – О, это вы тот мужчина.... Я не узнала вас сразу.
– Прошу прощения, что я тогда так рано снялся, встретил одного знакомого, я даже не предполагал, что он здесь. Вы не против, если я сяду здесь, мадам?
– Почему бы нет? – Сказала она. – Нет проблем. Садитесь.
– Сверим часы, – предложил я. – Вот тот мужчина. Посмотрим, сколько ему потребуется времени, чтобы очутиться опять перед нами. Позвольте, я вам налью....
Все остальное неинтересно. Мы прошли сквозь стандартную схему знакомства. Я сочинял историю о своем приезде из Денвера и что я здесь журналист, а она сообщила, что прибыла из Пенсаколы и занимается научной и секретной работой, о которой не разрешено говорить. Однако она может мне сообщить, сказала она, если мне уж так интересно об одном феномене, с которым она встретилась в своей работе, не подающемся классификации. Возьмем, к примеру, невесомость...
Выпив два стаканчика мы все продолжали говорить о невесомости.
– Конечно, теперь, когда мы запустили человека в космос, мы не можем не изучать на практике такое явление, – сказала она и на мгновение смолкла, потом быстро посмотрела на меня. – О, проклятье, тот мужчина исчез! Боюсь, что эксперимент не удался, мистер Коркоран.
– Давай приметим эту огненно-рыжую блондинку с лисой. Она выглядит очень привлекательно. Может быть она задержится здесь до полного оборота бара. Еще стаканчик?
– Нет, не стоит, – сказала она несколько нерешительно. – Я боюсь, что говорю об одном и том же и страшно вам наскучила. Хорошо, может разве, что один, вы не предполагаете, что я смогу сильно переборщить? Я доверяю вашему здравомыслию, вы не позволите мне лишнего. Хотя, я совсем не уверена, можно ли вам доверять, мистер Коркоран?
Это театральное действие у ней получилось гораздо лучше, чем вечернее. Ее живые, светлые глаза горели огнем, она играла непрактичную леди, которая боится переборщить. Всякий мог бы сказать, что ее сдерживающие порывы были выполнены артистично. В интимных терминах мы обсуждали можно или нет мне доверять, долго и в комических деталях. Я посмотрел на официанта, остановившегося рядом с нашим столиком.
– Еще по одному каждому, – заказал я подталкивая к нему пустые стаканы.
– Прошу прощения, сэр, – он жестом обвел пустой бар, в котором буфетчик закрывал створки витрины. Мы в зале остались одни.
– Дорогой, – спросила Оливия, – уже закрывают? Нам надо идти? Мы так и не узнали в какое время он совершает полный оборот.
– Бар? – Спросил официант. – Около пятнадцати минут, мадам.
Я заплатил по счету, поднялся, помог Оливии обойти стол и официант пошел прочь от нас.
Она взяла меня под локоть, чтобы не споткнуться.
– Я боюсь, что я чуть-чуть пьяна, мистер Коркоран. – Очень интересный эксперимент, я всегда хотела проверить сама, в интересах науки, разумеется, но я всегда боялась выглядеть смешной. Не так ли?
– Что, выглядеть смешной? – Спросил я. – Совсем нет, доктор, совсем нет.
– Да, теперь я уверена, что доверять вам нельзя! – Она резко остановилась и засмеялась. – Как я выгляжу? Мои волосы не растрепались? Я выгляжу, как ведьма, когда нарушается прическа. Не потому, что я чересчур красива, когда у меня прическа, я совсем не так думаю, никаких иллюзий на этот счет. Вы были бы очень добры, если бы... – Она смолкла и глубоко выдохнула, так и не закончив своей фразы. Мы прошли в холл, а за спиной у нас уже закрывали дверь вращающегося бара. Оливия вся потянулась вверх, поправила прическу, глядя на меня. Когда она заговорила снова, то говорила быстро, сдержанно и по деловому.
– Я вам очень признательна, мистер Коркоран, что вы выслушали такую утомительную болтовню одинокой женщины. Нет не надо провожать меня до моего номера. Я совершенно трезва.
Я кашлянул:
– Мадам, я имел честь подумать о моем номере. Так жалко прервать на этом вечер, у меня есть бутылочка в чемодане. Мы могли бы продолжить наш эксперимент частным образом.
Все выглядело очень смешно. Мы актерствовали – не без помощи напитков, разумеется. Мы разыгрывали картины в старомодной манере, работая на тех, кто мог бы нас заметить. И та, короткая, стеснительная пауза, последовавшая вслед за моим предложением, выглядела очень реально. Оливия ответила смехом, который наступил с запозданием, и в нем чувствовалось напряжение.
– Ах, мой дорогой! – Прошептала она. – Мой дорогой! Вы собираетесь ухаживать за неприглядной, интеллектуальной леди, наперекор своим пристрастиям? Не кажется ли вам, что поступок "Доброго Cамаритянина" заходит слишком далеко?
– Мы собираемся предпринимать что-нибудь, чтобы преодолеть этот комплекс неполноценности, доктор? – Спросил я. – Мне бы не понравилось выслушивать красивых женщин, которые бы сами увивались за мной.
– Вы знаете, я пьяна, так очаровательно пьяна и вы сознательно сбиваете с пути целомудрия ослабевшую женщину.... Хочу ли я быть соблазненной, мистер Коркоран?
Я не мог ничего ей сказать. И мы смотрели друг другу в лицо несколько долгих секунд, затем она рассмеялась, мягко и уступчиво.
– Почему бы и нет? – Сказала она и взяла меня под руку, как самого близкого человека. – Почему бы нет?
В лифте мы стояли близко друг к другу, мы ничего не говорили потому, что в этом не было необходимости. Мы поднялись на пятый этаж, повернули налево и держась за руки подошли к моему номеру. Я вставил ключ в скважину. Когда дверь открылась, я посмотрел в лицо своей подружки.
Был пункт, о котором я забыл. Мне хотелось узнать, не забыла ли она. Здесь должна быть разыграна одна маленькая сцена для публики, если в она имелась, перед тем, как войти в комнату и обрести снова себя холодными, далекими профессионалами.
Я увидел, как блеснул огонек в глазах Оливии, и понял, что ей хотелось бы знать, сыграю ли я эту сценку. Я протянул руку и деликатным жестом снял с ее носа очки, сложил их, и положил в нагрудный карманчик ее жакета, пока она стояла и спокойно смотрела на меня. Затем я ее поцеловал. Это было нетрудно. Женщина не возмутилась, а я держал себя в рамках. Да и она ни сколько не была огорчена. По крайней мере она знала, как может быть использован нос в дальнейшем.
Я немного удивился ее реакции. Во всяком случае о ней не создавалось впечатление, что она имеет в этом деле свежую практику, если вообще она имела ее. Затем, я почувствовал чье-то присутствие за моей спиной, поняв ее состояние. Я оглянулся и перехватил взгляд какого-то мужчины, который мог выглядеть бы красивым, если бы не искаженное злостью лицо. Его лицо я нигде раньше видеть не мог.
Это изменило всю картину. За мной следил Кроче. Мне надо было принять срочное решение и я принял его. Вместо того, чтобы действовать, я просто стоял и получил удар кулаком в скулу, откинувший меня к двери. Другой удар в живот, согнул меня вдвое. Третий удар, может я просто неаккуратно считал, может было только два удара, но мне показалось больше, пришедшийся мне в голову, заставил меня растянуться во весь пол.
Глава 9
Конечно, это вызвало ответную реакцию. Ни одному мужчине не понравится, когда его используют, как "грушу" в присутствии женщины, даже если она совсем не Софи Лорен. Конечно, некоторый риск имелся, но нападающий, занимающийся только своим особым бизнесом, часто тратит время и усилие только на кулаки. Вы поступаете так, когда осознаете где кроется реальная опасность и когда худшее может случиться, сносит ваше противодействие самым простым образом.
Мгновения спустя, после того как я грохнулся на ковер, Оливия опустилась на колени рядом со мной. Она тронула рукой мое лицо, но ее слова были обращены не ко мне.
– Хорошо сработано! – Кричала она. – Напасть на человека сзади, без предупреждения! Только не это ожидала я от вас, Гарольд!
– Вы шли в его комнату! – Гарольд, таково его имя, обладал красивым баритоном с нотками возмущения.
– Почему бы нет? Это не в первый раз, когда я вхожу в комнату к мужчине. Совсем не в первый!
– Посмотри на себя! – Кричал Гарольд, игнорируя ее слова. – Позволить этому репортеру – цинику – о, я осведомлялся о нем у портье – накачивает тебя ликером, пока ты не свалишься с ног и привести тебя сюда! Он смеялся над тобой, Оливия, разве ты не понимаешь? Он думал, что это самый забавный способ провести вечер. Это совсем ничего не значит для него, совсем ничего!
Она отвечала грубо:
– Прекрасно! Ничего! Не больше, чем это значило для тебя. Уж не тебе ли критиковать поступки других мужчин?
– Оливия!...
– Думаешь, я не знаю, что он делает? – Спросила она. – Прекрасно, его позабавит быть очаровательным с серой ученой леди. Может и меня позабавит подыграть ему! А может, я сознательно подумала, что было бы забавно позволить такому опытному мужчине напоить меня и... увлечь в свою комнату в целях обессмертия рода. Впрочем, я кажется через чур чувствительна к скользким мужчинам, но какое это теперь имеет значение? По крайней мере, он честен, Гарольд. Он ни слова не сказал о любви!
Мне хотелось слушать их дальше, но они говорили слишком громко и кто-нибудь в соседней комнате устал от шума и вызвал управляющего. Я мог бы узнать о них столько, насколько не мог и надеяться. Я дернулся и застонал, затем открыл глаза. Я изумленно приподнялся, Оливия помогла мне сесть. Я посмотрел вверх, на мужчину, который ударил меня.
Выглядел он на двадцать восемь – тридцать лет, с грубыми чертами на физиономии, имеющими сходство то ли с Линкольном, то ли с Грегори Пеком старательно выбритом. Было ясно, что несмотря на то, могло быть между ними позже, он и Оливия – родились имея родственные души. Его твид не отличался ни в чем от ее твида, ее очки не отличались по толщине от его, как и черная оправа очков. Они придавали ему искреннее и серьезное выражение лица.
– Если бы вы только позволили мне все объяснить! – Воскликнул он.
Она больше не смотрела на него.
– Как ваше самочувствие, Поль? – Спросила она.
– Вы совершаете страшную ошибку, – протестовал Гарольд. – Если бы вы только послушали меня, дорогая! Ты же совершенно ничего не поняла из слов, услышанных сегодня в офисе. Мисс Дарден и я были только...
Она даже не повернула головы:
– Вы еще не кончили? Ты хочешь разбудить весь отель? Ты не сможешь убедить меня, что все это только лишь недоразумение. Ты и твоя воспитанница сделали все это совершенно очевидным. Я смогла услышать очень ясно каждое слово в приемной. Тебе бы не мешало закрывать дверь, перед тем, как вступать в шутки со своими подчиненными, Гарольд!
– Это было совсем не то, что ты думаешь...
– Я очень ясно слышала свое имя. – Ее голос стал хриплым от негодования. – ГЛП комплекс, ты называешь это так, имея ввиду благодарную терпеливую леди. Внешне это узнаваемый синдром и один из которых, не скрупулезный врач всегда узнает, совершенно так как ты. Так вот, эта леди – пациент больше не испытывает благодарности к доктору Муни. Гуд бай!
Она помогла мне подняться. Парень все еще стоял тут, все еще протестовал, но она больше даже не взглянула на него. Она ввела меня в мой номер и закрыла за нами дверь. Затем она повернулась и внимательно осмотрела ее. Потом, снова посмотрела на меня, поправила обеими руками прическу, проведя устало по вискам.
– Фи! – Мягко произнесла она. – Таким образом и у вас не появится причин принимать телефонные звонки, мистер Коркоран. Я надеюсь, вы одобряете сказанные мной слова.
– Еще немного попрактиковаться и вас можно снимать в кино, – сказал я.
Я шагнул к двери и прислушался. Из-за двери не доносилось ни звука. Лишь где-то далеко в холле, я услышал, как щелкнули двери лифта. Я повернулся к Оливии и увидел ее сидящей в большом кресле, каковыми были снабжены все номера в отеле.
– Доктор Гарольд Муни, – спросил я, – доктор чего?
– Гинекологии, – ответила она, – он специалист по женским болезням. Боюсь, что и по женщинам тоже. Хороший образчик, не так ли? Рода Казановы, подотряда дураков. Он приехал сюда из Пенсаколы, чтобы добиться прощения, сказал он, но на самом деле он боится скандала и возможности потерять свою богатую практику. Как будто мне хочется, чтобы все люди узнали какой дурой я была!
Она глубоко вздохнула, поискала в кармане очки и надела их на нос. Мгновения спустя, она расстегнула жакет, отстегнула удобный круглый воротник своей шелковой блузки, облегченно вздохнула, откинулась на спинку и вытянула перед собой ноги. Ее поведение было немного вызывающим, как будто она знала, что ее поза не деликатна и не подобающая для леди, ну и черт с ним. Она взглянула вверх и увидела, как я потирал щеку.
– Я думаю, что мужчины должны быть способны позаботиться о себе сами, – прошептала она с хитрецой.
– Вы видимо хотели, чтобы я выбросил его в окно пятого этажа приемом дзюдо или сломать ему пару шейных позвонков ударом карате? Кроме проблемы: куда девать тело, которая едва ли разрешима, все несомненно припишут денверскому репортеру. Кроме того, возможно, этот парень потребуется нам живой.
Она быстро нахмурилась:
– Что вы хотите этим сказать?
Я посмотрел на нее. Ее свободная поза высоко оголяла ногу. Даже стало видно какое-то нижнее белье – изящные кремового цвета трусики с темным, кофейного цвета кружевом – высовывались очаровательно и вызывающе и совершенно не в стиле ее характера – но ведь существовало же любовное приключение с красивым доктором. Кто-то, очевидно, следил за нами, шел за нее на заднем плане, ей удавалось какие-то вещи скрывать. Это очевидно более в характере доктора Оливии Мариасси, чем в связи с ее простой, твидовой импровизированной внешностью, которую она хотела всем навязать.
– Где вы встретили этого парня? – Спросил я.
– В его офисе. Хотя мы все в каком-то роде подчинены Военно-Морской авиации, мы официально не пользуемся услугами военно-морской клиники и будучи сама доктором, я ненавижу людей пользующихся бесплатной медицинской услугой, на которое не имеют право. Позже, я повстречалась с доктором Муни за коктейлем у знакомых в городе. Он вспомнил меня, что доставило мне удовольствие. Многие мужчины, как правило, лишены этого, хотя отлично помнят меня, как ученого. – Она говорила сухим, отстраненным тоном. – Мы говорили о медицине и о многом другом. Мы вместе пообедали этим вечером и потом часто обедали вместе. Ты можешь догадаться, что случилось позже.
– Несомненно. – Я пересек комнату, подошел к телефону и стал набирать Новый Орлеан – Денвер – Вашингтон, во второй раз за этот вечер.
– Не надо меня ни с кем соединять, – сказал я секретарю, когда набрал номер, – только попросите, чтобы они быстро навели справки о Гарольде Муни – специалисту по акушерству и гинекологии, только не спрашивайте меня прочесть вам по буквам. Морская база, Пенсакола, Флорида. Сообщите мне сюда утром все, что узнаете, а затем попросите их проверить все справочные данные. Пусть проверят его дом, его офис, – в общем – все. Есть ли какие-нибудь данные о Карле Кроче?
О Кроче – ничего, очень странно. Очень быстро они могут послать человека снять в картотеке данные о занятиях Кроче и я охотно бы поставил пари, что данные о занятиях Кроче длинны и составлены безвкусно. Я повесил трубку. Оливия не пошевелилась.
– Карл Кроче? – Спросила она. – Это тот мужчина...
– Тот, который наблюдал за нами в баре предыдущим вечером. Тот, который гнусно обошелся с той девчонкой в алом платье. Единственный, кто нам нужен, считал я. Теперь я в этом не уверен.
– Потому что появился Гарольд? – Ее глаза следили за мной, когда я пересек комнату. – Вы не правы, мистер Коркоран. Я слежу за нитью ваших размышлений, но вы не правы.
Я сказал:
– Мы постоянно разыгрываем сцены, док. Мы мило и привлекательно встретились, мы остроумно напились. Мы показали, что мы будем заниматься любовью, все для того, чтобы увидеть, кого это заинтересует. Это все нас немного развлекло, но рыбка в конце концов клюнула на приманку, не так ли? Твой друг Муни, очевидно, следил за нами с самого начала. Он заявил, что осведомлялся обо мне даже у портье.
Она по прежнему сидела в кресле, изящно опираясь на спинку, удивительно беззаботна о том, что происходит и что нет, принимая во внимание, где она находилась и кем она была. Я сам подумал, что я и сам не уверен, чем она являлась. Чем дольше длится этот вечер, казалось тем менее я был уверен в чем-либо.
– Все возможно, – сказала она задумчиво, – возможно, но не правдоподобно. Человек, приставленный следить за мной, предполагается, что он профессиональный убийца, не так ли? Так вот, Гарольд не может совершить такое преступление, если бы его жизнь зависела от этого. У него очень слабые нервы, мистер Коркоран. Поднять кулак на человека, стоящего к тебе спиной – предел его возможностей. Он... красивый дурак. Я знаю, – она скорчила гримасу, – да, теперь я знаю.
Я сказал:
– Все свидетельствует о том, что он стремился познакомиться в Пенсаколе. Он последовал за тобой и сюда. Мы не можем не принимать его во внимание только потому, что ты думаешь, что он легкомысленный. Надо провести стандартную процедуру, доктор, агент может действовать глупее и быть более испуганным, чем этот парень.
– Так вот, я уверена, что ты ошибаешься. – Она вздохнула, перестала оглядывать комнату. – Только одна кровать? Стоит ли метаться по этой причине? Я полагаю, что проведу ночь здесь, сколько там от нее осталось и проскользну обратно в свою комнату на заре, придав себе вид девочки, удовлетворенной любовью. О, дорогой, как я только подумала о том, как я пряталась, что бы люди ничего не узнали о Гарольде и обо мне, – она усмехнулась. – О, это будет освежающая передышка, будет нагло осведомиться об этом: что будем делать дальше?
Я сказал:
– Утром настоящая любовь расцветает, после крошечных совместных часов. Мы направимся в Алабаму, по дороге в Пенсаколу домой. Домой к тебе.
– Почему в Алабаму?
– В Алабаме задержки не будет. У тебя возьмут кровь на анализ. И тебе предстоит встреча с судьей.
Она быстро посмотрела на меня, но заговорила не сразу.
– Это так необходимо?
– Более, чем когда-либо, я в сказал. Теперь, нам надо узнать, кто из них последует за тобой, и мы должны разыгрывать сцены, если не для Кроче, то для Муни.
– Гарольд живет в Пенсаколе, не забывай. Это ничего не докажет, если он последует за нами туда.
– Мы выберем окольный путь, это поможет нам что-то дать. Вам, док, надо запомнить две вещи. Первая – не оглядывайся, вспомни Орфея и Евридику. – Я усмехнулся, увидев выражение на ее лице. – Чему ты так удивляешься? Это невежливо. Мы, типы из прикрытия, часто читаем классику для прочищения мозга, когда мы имеем дела с убийствами и насилием. Некоторые, во всяком случае, читают. Не будь таким снобом – интеллигентом.
Она вспыхнула:
– Я совсем не.... Вообще-то может быть, извини.
– Никогда не оглядывайтесь, – повторил я. – Смотреть буду я. Никаких сомнений, никаких подозрений. Вы – влюбленная женщина, везете домой нового мужа – правда, случайно, где-то подцепленного, но это придает вам больше решимости показать людям, что у вас все просто чудесно.
– Хорошо, я попытаюсь выглядеть безоблачно счастливой и... и эгоистически влюбленной, – она заколебалась. – Вы сказали "две вещи". Что же во-вторых?
Я наклонился вниз и дернул за край ее юбки.
– Во-вторых, – сказал я, – держите свою юбку в тех пределах в каких ей надлежит быть.
Она открыла изумленно рот и резко выпрямилась:
– В самом деле!..
– Я не впечатлительный юноша, но я не настолько стар, чтобы не реагировать на явную провокацию, док. Теперь мы оба знаем, что у вас привлекательные ноги, красивый нейлон и очаровательные трусики. Мы оба знаем, так же, что вы не старая дева, какой вам хотелось бы выглядеть. Все, чему вы научились у Муни, пожалуйста, не пытайтесь испытать на мне, куколка. На публике мы можем вести флирт "ля-ля, тополя", поскольку это необходимо, но когда мы наедине, не надо этого. Вы на теле носите массу вещей, но держите их там, где надлежит им быть. – Я установился на нее тяжелым взглядом. – Это, конечно, при условии, если вы хотите сохранить только чисто деловые отношения между нами.
Она встала, стала поправлять свой костюм и застегивать пуговицы на блузке пальцами неповинующимися от волнения. – Прошу извинения!.. – Гнев охватил ее. – Прошу извинения, что я... побеспокоила вас, мистер Коркоран! Уже поздно и я устала, мне тесно, я не предполагала, что это может нарушить ваше самообладание. Я не нарочно, заверяю вас!
– Может быть нарочно, а может быть и нет. Не смотрит на меня как дама, показывающая парню верх своих чулок не зная об этом, в пьяном или трезвом виде. Меня не интересует запоздалые оправдания совершенного факта, но это выглядит не как объяснение гамбита, прочитанного мною в книге Капабланки, любезно вами одолженного мне. – Я перевел дыхание. – Послушайте, док, если вы хотите продолжать это любовно-замужеское мероприятие на деловой основе, так и продолжайте. Если вам хочется поиграть, то мы можем поиграть, только вам надо лечь на спину, подобрать вверх платье, распустить пояс, чтобы ощутить головокружение. Все ли вам понятно?
Все сказанное было довольно грубо, но ее располагающая, расстегнутая внешность, ее ноги – все было как вызов, и не в моем характере было не ответить на ее вызов. Женщина, будучи одна, читает о бесконечности полностью одетая, с тщательно прибранной прической не стала бы слоняться непричесанной в мужском номере без определенной цели. Мысль, пришедшая на ум, была такой сумасшедшей, что я решил ее проверить, даже не боясь, показаться грубым.
Она смотрела на меня какое-то мгновение с бешенством, ее губы крепко сжались и стали бледными, затем она рассмеялась. Это был неожиданный смех, для нее вполне реальный – женский смех, мягкий, грудной и победный.
– Коркоран, – прошептала она, – вы смешной парень!
Я резко посмотрел на нее и все изменилось. Последовала долгая, сложная ночь, но все внезапно стало простым и обыденным и я понял наконец что за всеми двусмысленными разговорами, питьем и актерскими ужимками – кто на самом деле кого соблазнял.
– Вы – смешной! – Выдохнула она.
– Не рассчитывайте на это, – сказал я одеревенело.
– Вы – смешной! – Прошептала она. – Вы много говорите, но вы... не тронете меня. Вы не осмелитесь!
Уже давно я не делал что-то только потому, что кто-то с вызовом обращался ко мне, но я уже продемонстрировал силу ума однажды этой ночью. И я не видел реальной причины для повторения этого здесь. Замечу, между прочим, Мак предупредил меня, чтобы я был дипломатичным, но в таких обстоятельствах, было трудно определить истинные рамки дипломатичности.
Я подошел к ней и, во второй раз за вечер, снял ее очки. Я посмотрел на нее пристально. Ничего не изменилось в ее лице, когда вы смотрите на лицо просто женщины, а не гения и позволяет себе что-то потому, что отсутствует губная помада. Выражение глаз без очков было красивым, немного дерзкие, но так же я был рад отметить это – немного испуганные, как если бы она еще не поняла, что будет еще, кроме кровати. Это взволновало нас обоих.
Я сказал:
– Прием был бедным вначале, док, но теперь я ясно читаю ваши мысли и буду краток. Как нам следует идти к предмету – говорить затая дыхание о любви или отложить все до кровати, то есть, примерно, на пять метров в сторону?
Она облизала губы.
– Не надо лицемерить. Вы, вероятно поняли, что я уже достаточно наслышалась разговоров о любви. Я считаю.... Я считаю, что встречу надо отложить до.... – Последовала пауза. – До того времени, когда леди потеряет терпение.
Глава 10
Я проснулся, услышав, как она плакала в потемках, лежа рядом со мной. Я не стал спрашивать почему. Вероятно, она плакала, как обычно, по потерянной невинности и разбитых иллюзий. Это общая жалоба.
Она спросила шепотом:
– Вы проснулись, Коркоран?
– Да.
– Я пробудила вас?
– Не имеет значения.
– Прошу извинения, – выдохнула она. – Я... все это так глупо и так грязно.
– Спасибо, – сказал я. – Все упреки милостиво принимаются.
– Я не имела в виду вас. Я говорила о жизни в целом.
– Ты имеешь в виду то, что долгие годы ты хранила себя для огромной, мягкой, нежной страсти, как в кино, а находишь себя лежащей в отеле в кровати, в нижнем белье рядом со странным мужчиной, который тебе совсем не нравится.
– Проклятье, оставь свой сарказм, – сказала она.
– Не ругайся, – ответил я. – Здесь ругаться буду только я. Ты – интеллигентная женщина, запомнила?
Она горько рассмеялась:
– Я не чувствую себя интеллигентной. Я даже не могу предположить на сколько интеллектуально я могу выглядеть. Самое смешное, что я не думаю, что и в самом деле знаю почему я нахожусь здесь, почему я делаю это, почему я вовлекла тебя в... да, в кровать, проклятье. Я проклинаю все. И ты иди к черту, Коркоран.
– Что касается девушки, которая не знает, почему она делает это, ты делала все просто замечательно.
– Я полагаю, я была.... Я полагаю, что намеренно оскорбляю церковь, посвященному фальшивому богу, если тебе только это понятно, что я имею в виду.
– Осквернять, – повторил я. – Церковь. Такие умные слова в кровати, в четыре часа утра.... Уф!
– В чем дело?
– Твой фальшивый бог нанес тебе гнусный удар. У тебя есть желание выговориться? Кстати, что он сделал такого, что небеса обрушились на тебя?
Она заговорила быстро, правильно выговаривая слова. Затем она смолкла. Потом рассмеялась и сказала:
– Ты снова был саркастичен, но к несчастью, ты был прав. Но когда женщина так глупа, что ждет до тридцати, чтобы получить понятие о сексе и любви, я думаю, она напрашивается на катастрофу. Вначале это было, как сон. У меня не было опыта ни в чем похожем на это. Не было опыта любви. Он приносил мне цветы. Он покупал мне маленькие подарки: духи, чулки, белье. Он... он позволил мне почувствовать себя женщиной, Коркоран. Ему даже удалось заставить меня чувствовать себя красивой женщиной. Этого никогда со мной не случалось.
Ее искренность немного смущала, даже в темноте.
Я сказал:
– Купи себе губную помаду и это случится снова. Ты очень привлекательна и ты это прекрасно знаешь.
– Спасибо, – прошептала она, – Спасибо за приятный комплимент, очень любезно сформулированный. Я буду хранить его всегда.
– Нет необходимости, – сказал я. – Когда случился спад в ваших отношениях?
– Я думаю, это было в пятницу, – сказала она. – Да, я уверена, что это случилось в пятницу, в конце недели, в десять часов. У меня было свидание. Я встречалась с ним и в личном и в профессиональном плане. Они смеялись, – сказал она театральным тоном.
– Кто они?
– Я вошла в офис довольно рано. На самом деле я хотела опоздать, что бы показать ему.... Да, я хотела прийти на несколько минут позднее. Знаешь, чтобы не выглядела, что видеть его не такая уж сильная необходимость в моей жизни. Но когда я вышла из лифта, было все равно еще рано. Я не могла удержаться. Я встречалась с ним накануне вечером, но не могла сдержаться. Ты знаешь, как это бывает.
– Да, мне это известно. Могу догадаться.
– Приемная была пуста. Я собиралась войти, когда услышала их. Они говорили обо мне в смотровой комнате, Гарольд и медсестра, или секретарь в приемной – прекрасно сложенная маленькая блондинка в белой нейлоновой униформе – знаете тип человека прозрачного, одетая всегда в красное. Я всегда знала миссис Дарден такой, всегда ее так называл, обращался к ней, но теперь он называл ее Доти. Манера, в которой они разговаривали, ясно свидетельствовала об отношениях между ними. Они давно пришли к соглашению. Она была так уверенна в самой себе и в нем, что было совсем не завидно, не было ревности, к его деятельности. Кроме того, его работа только забавляла ее. Сказать тебе, что они говорили обо мне? Что он сказал?
– Нет, но судя потому, что вы запомнили это, не слишком много может сказать мужчина женщине с которой спит, а рассуждает с другой. Он практически должен сказать, поскольку единственная причина, заставляющая его иметь вторую женщину – это или деньги, или влияние, или смех.
– Смех! – Выдохнула Оливия. – Откуда это тебе известно? Они смеялись над веселой шуткой. Надо мной. Вещь, над которой хихикали вместе ожидая моего прихода, поэтому они могли приветствовать меня глядя серьезно и профессионально. Меня чуть не вытошнило, когда я подумала об этом, Коркоран. Я была такая дура. Все было так, как если бы я была загипнотизирована делать глупые вещи и не могла перебороть себя.... И затем слышать их смех. Я хотела убить его.
– Вместо чего, – сказал я. – Ты пошла к нам и сказала, что берешь сумасшедшее задание, от которого раннее отказалась. Мысль совместно с правительством Соединенных Штатов закрутить со мной
головокружительную любовную историю и найти себе мужа, от которого могла бы избавиться после того, как он послужит твоим целям, внезапно стала реальной вещью. Это способ доказать доктору Гарольду Муни, что он ничуть вас не обидел. Способ доказать ему, что у тебя не единственная рыбка на крючке.
– Да, разумеется.
– Мой шеф недоумевал, что заставило тебя изменить свое мнение, – сказал я. – Я сам немного удивлен. Ты не выглядела, как некоторые, которые берутся за работу, только ради удовольствия. А теперь, тебе надо убираться отсюда, пока гостиница не проснулась.
Я включил свет и посмотрел на нее. Она привстала и торопливо натянула свои очаровательные трусики, на которых держала руку, роняя остальные вещи – подарок Муни – романтического любителя цветов и нижнего белья, как я успел догадаться. Мне хотелось знать, получала ли она некоторое извращенное удовлетворение надевать его интимный подарок, ложась в кровать с другим мужчиной. Ее голые плечи, почти квадратные и сильные, были гладкими и белыми.
– Не смотри на меня так! – Протестовала она, краснея.
Я улыбнулся:
– Посмотрите-ка какие мы скромные. А, что теперь ты собираешься делать?
– Мои волосы....
– Что ты собираешься делать, испортить весь эффект, после того, как мы преодолели все несчастья и добились подлинной искренности?
Она быстро перевела на меня взгляд. Затем улыбнулась.
– О, то, что мы проделали? Я не знаю.
– Значит, ты больше не хочешь выглядеть, как человек совершающий изыскания в Библиотеке Конгресса, док? Если красавчик Гарольд прячется где-нибудь поблизости в коридоре, тебе хочется подтвердить его темные подозрения, не так ли? Надень блузку, юбку, сунь ноги в свои туфли, собери все остальное в кучу и беги к лестнице. Позвони мне тотчас же, как войдешь в свой номер, так я буду знать, что у тебя все о'кей. Кафетерий открывается в шесть. Я встречу тебя там за завтраком.
Минуту или более спустя, она все еще стояла у двери довольно не уверена, колеблясь показать ли себя в таком виде – растрепанной и не полностью одетой. Смешная вещь – она выглядела молодо и очаровательно с ее строгой прической, завитушками обрамляющей ее лицо, с проступившим румянцем на щеках.
– Коркоран?
– Да.
– Хочу предупредить, что это непреднамеренно. Я имела намерения держать дистанцию. Пожалуйста, поверьте мне.
– Верю, – сказал я.
Если она хотела солгать ради спасения своего самоуважения, я не собирался с ней спорить: и может быть ей придется надеть красивые вещи под твидом ночью, даже если это покажется чем-то вроде совпадения.
– Видеть его, слышать его, как он пытается сказать мне о недоразумении этим гладким, покровительственным тоном. Я только хотела что-то сделать, чтобы стереть из памяти некоторые факты. Я надеюсь, что тебе не отвратительно.... Ты не оскорбился.
– Оскорбился? – Спросил я. – Не хитри, док.
Она посмотрела на испуганно, готовая убежать....
Две минуты спустя, зазвенел телефон, она в безопасности. Я принял ее рапорт и снова лег, глядя в потолок, в то время, как дневной свет заливал комнату. Она была не одна в своем желании стереть факты из памяти. Наконец, я усмехнулся своим мыслям и встал, чтобы побриться. Я наполовину побрился, когда зазвонил телефон. Я вернулся в спальню и снял трубку.
– Ты сегодня рановато, друг, – послышался голос местного представителя ФБР, дававший мне ранее инструкции, и которого я никогда не видел. – Вы уже поднялись?
– В чем дело?
– Если мне не разрешено спать, почему бы не спать кому-либо еще? Мне доверено передать рапорт относительно Гарольда Муни. Сведений нет.
– Нет?
– Ничего стоящего внимания. Бакалавр. Хопкинс. Чикаго. Частная практика. Проживает в Пенсаколе с пятьдесят девятого. Финансовое положение отличное. Он чист, как недавно выпавший снег. По крайней мере по предварительной проверке. Глубокая проверка еще не закончена. – Последовала пауза. – Поскольку в дело замешаны люди из национальной безопасности, моральные устои вас не интересуют? А может интересуют?
– Может быть.
– Есть указание, что из всех практикующих медиков – он самый очаровательный парень, или очень-очень чувствительный. О медсестрах из его офиса собираются данные за период обучения, тут уж всем приходится трудиться. У нас имеются кое-какие сплетни об его отношениях с пациентками. Всего лишь сплетни.
– Я понял. А нет ли случайно каких-либо отклонений скажем, политического характера? Может все же что-нибудь отыщется?
– Вы послали мне хрустальный мяч, и я постараюсь его не упустить, – сказал голос по телефону. – Случайно? Да, случайность не исключается. Случай всегда может быть. Он может произойти с каждым, при тщательном исследовании. Но этот парень интересуется только деньгами и женщинами, на сколько я могу судить. Он не из людей интересующихся политикой. Материальные интересы иные, если вас интересует – потенциальный убийца.
Я сказал:
– После того, как вы изрезали множество мертвых тел в анатомичке, я не подумал бы, что живой не мог бы оказаться на их месте. И врачи имеют доступ ко всем лекарственным препаратом и знают некоторые способы, как устранить некоторые недоступные криминалисту факты. Мужчина, которого мы разыскиваем, не дурак и не солдат, бравирующий оружием.
– Нет, здесь есть убийца похлеще, – сказал голос.
– Кроче?
– Они разыскивали досье на него. Вы были правы, он профессионал, но они искали его совсем в других списках. Они искали некоего папашу Тоссинга и того кого он мог нанять, да, нанял он первостатейного пастуха, попавшегося под руку. Он приблудился к нему совсем из другого ранчо.
– В каком смысле?
– Держись, чтобы не упасть со стула, – сказал голос по телефону. – Кроче был нацистским штурмовиком в бригаде Рейнхарда Гейдриха. Грубый молодой человек с дубинкой, но его специальностью был пистолет. Он обожает маленький калибр – они бесшумные и точные. Не то, что вы ожидали от сырого физического лица, не так ли? Гейндрих глубоко верил в молодого Кроче, говорят здесь, и часто использовал его. После того, как британцы схватили палача, Кроче исчез. Ваше о нем сообщение – первое, за все послевоенное время. Все думали, что он умер.
– Значит, не умер, – сказал я. – Значит, он бывший штурмовик Гестапо. Эти бывшие нацисты до сих пор здесь собирают урожай, не так ли? Прошлым летом мне как раз надо было взять одного в Мехико – агента по имени Фон Закс, который собирался возродить там что-то вроде четвертого Рейха. Он был законченный сукин сын в фашистском стиле, но мачете он владел великолепно. – Я нахмурился. – Есть ли сведения о том, как Кроче стал работать на коммунистов, если он в самом деле на них работает?
– Ничего необычного. Много таких парней есть, которым все равно на кого работать, лишь бы платили. А Тоссинг нуждался в рабочей силе для исполнения его честолюбивых идей. Такой гунн, как Кроче, мог бы назначить свою собственную цену. Вашингтону больше нравится Кроче, чем Муни, друг. Они хотят, чтобы ты, как можно раньше начал свое шоу. Если Кроче последует за тобой, а другой – нет, уничтожь его.
– Понял. А, что если они оба последуют? Или никто из них?
– Не напрашивайся на выговор. Отправляйся в дорогу и покрепче закрепи зеркало. Смотри, что будет происходить сзади. Наблюдай сам. Этот субъект далеко не кролик, в три счета его не поймаешь и не задержишь.
– Да, и одного грубого слова не хватит, чтобы заставить его говорить.
– Об этом не беспокойся, если конечно нет такого желания. Ты предъяви тело, дыхание, а эксперты уж добьются своего. Они вынут из него все. Есть еще вопросы?
Я заколебался.
– Есть. Антуанетта Вайль. За ней следят?
– Она прикрыта. Сегодня утром, она еще не показывалась. А что?
– Так, – сказал я.
Я и сам не знал, зачем я задал этот вопрос. Тони в деле не участвовала, ведь я вверг ее в несчастье. Никто не поблагодарит меня за участие в судьбе девчонки, собственно девчонкой она и не являлась. Которая являлась не относящейся к делу помехой.
Глава 11
Кафетерий имел белый паркетный пол и выглядевшие старомодно столы и кресла, отсутствовали ниши и музыкальные аппараты. Я усадил Оливию за стол в углу, ведя себя так, будто встретил случайно у дверей.
В это утро она надела платье, отметил я. Неподходящее время для насмешек по моде свободное, мешковатое, что-то от халата, выглядевшее наверно приятно на женщине сложенной, как палка от швабры, которой Оливия не являлась. Платье сшитое из коричного джерси. Мне говорили, что вязанные платья очень удобны для путешествий. Я рад слышать, что оно на что-то годится. Похожее на декорацию, это платье выглядело назойливо, как репей на коленях.
Но это все-таки было платье и оно было не из твида. Произошли и другие изменения в ее внешности.
– Ради бога, – произнес я.
– В чем дело.... О!
Она слегка покраснела и выглядела пристыжено. Это была настоящая губная помада, розовая и совсем не безобразная. Она очень быстро переменилась, попудрила носик и все такое прочее. Перемены вызвали у меня смешное чувство. После всего, я полагаю, это было сделано для меня. Я совсем не испытывал потребности вести эту женщину к новому образу жизни.
Я чувствовал личную ответственность за прошедшие изменения. Я будто слышал голос Антуанетты: "Да, вы в самом деле нравитесь мне! Вы воссоздаете меня для новых чувств!"
"Просто доктор Оливия Мариасси – другая декорация", – твердил я про себя. В отличии от Тони, она знала чему служит, но в конечном счете, только один бог знает для чего я ее воссоздаю.
– Разглядывать человека не прилично, – заявила она. – Неприлично выставлять меня на посмешище.
– Кто выставляет на посмешище?
– Я думаю, что даже фиктивная невеста должна выглядеть привлекательно, – сказала она в свою защиту. – Мы ведь сегодня поженимся, не так ли? Разве не таков был план?
– План не изменился, – сказал я. – У нас есть приказ из Вашингтона исполнять его, как можно скорее. Они хотят отделить овец от козлищ, точнее говоря, овец от козла – в единственном числе. Того, кто последует за нами, нам вменяется в обязанность взять и быстро передать экипажу спасателей.
Она быстро взглянула на меня.
– Экипажу спасателей?
– Команде "Д", – поправился я, – команде для допроса. Экспертам. Это при условии, что мы не хотим их допрашивать сами.
Она слегка вздохнула.
– Это страшно, не так ли?
– Нисколько.
– Мне бы хотелось как-то иначе. Я не думаю, что мне было бы приятно вспоминать, что я участвовала в этом деле и помогла завлечь его в ловушку. Кто бы ни был из них. Не важно то, что его задача – убить меня – все это неприятно. А этот, Тоссинг, в самом деле так страшен? Каков он?
– Я никогда не встречал его, – сказал я. – Я полагаю, если ты встретишь его на улице, ты можешь подумать, что это Альберт Эйнштейн. Да, Эмиль – это своего ода гений. Относительно его значимости – не стоило бы задавать вопросов, док. Чего ты хочешь, длинную патриотическую речь о том, что жизнь невинных людей и судьбы целых наций зависят от того, что некто остановит Тоссинга вовремя?
Она вздохнула.
– Я знаю, с некоторыми вещами ты соглашаешься. Я не считаю себя счастливой тем, какой науке я посвятила все эти дни, но это отнюдь не изменит цели моих изысканий. – Она помолчала, потом сказала, не меняя тона, – говоря об овцах....
– Что?
– Говоря об овцах и козлищах, мы едины во мнении, мистер Коркоран. – Она смотрела куда-то позади меня. Она наклонилась и взяла мои руки в свои. – Поль, дорогой... – сказала она.
Мысль скользнула в моей голове.
– Ты – прелесть! – Воскликнул я, с обожанием глядя в ее глаза.
Затем появился Муни в своей роговой оправе и тяжелом твиде, он выглядел так, как если бы не спал целую ночь. Несмотря на его изнуренный вид, я отметил, что он был чисто выбрит. Я уловил запах какого-то мужского лосьона, когда поднялся из-за стола. Он быстро поднял руку.
– Пожалуйста! Я совсем не.... Я пришел, чтобы извиниться. Я не владел собой в прошлый вечер.
Я произнес агрессивно:
– Кем бы вы не были за мной причитается два удара сдачи.
Оливия по прежнему сжимала мою руку. Она потянула меня в сторону.
– Пожалуйста, дорогой. Такое приятное утро, пожалуйста не испорти его. Если Гарольд пришел извиниться, почему бы не позволить ему это?
Ее голос был нежен. Она улыбнулась Муни.
– Продолжай, Гарольд, извиняйся. Скажи Полю, что тебе очень жаль, что ты ударил его, когда он не смотрел на тебя.
Я сказал:
– Его ожидала бы более горькая участь, если бы он ударил меня, когда я видел его!
– Поль! Ты ужасно невежлив. Пожалуйста, дорогой.... Продолжай, Гарольд.
Она ласково улыбалась ему, все время, пока он что-то мямлил. Затем, она заставила нас пожать руки друг другу, как двух задиристых мальчишек. Затем, она попросила его сесть в кресло за нашим столом. Это был самый отвратительный завтрак, который я когда либо потреблял, но все это ее страшно радовало. Она прекрасно провела время, заставив его извиваться. Такова была одна из сторон ее характера, которую я не замечал раньше и дно это поднимал мне настроение. Девочку с таким количеством яду невозможно так легко уязвить, как я считал.
Наконец она оставила свое кресло и коснулась моей руки.
– Допивай кофе, дорогой. Я пойду наверх собирать багаж. – Она повернулась к Гарольду. – Почему бы тебе не пойти со мной, Гарольд и помочь мне. Мне нужно тебе кое-что сказать.
Я смотрел на них: они встали вместе. Будучи денверским грубым репитером, я даже не поднялся.
– Я иду следом, – сказал я.
Она наклонилась ко мне и поцеловала меня в губы.
– Не торопись, – сказала она улыбаясь, – и не ревнуй, дорогой. С Гарольдом я в безопасности, не так ли, Гарольд?
Гарольд не отвечал. Он был захвачен поцелуем и выражением нежности. Он уже отметил наличие губной помады и то, как она не могла оторвать от меня своей руки, вполне очевидно его единственным желанием было иметь возможность прыгать обеими ногами на моем поверженном теле прошлым вечером. Это явно читалось в нем; то ли потому, что он был страшно ревнив, то ли потому, что я был занят планами ничего общего не имевшими с любовью.
Я смотрел им вслед. Оливия что-то лепетала счастливое, заставляя его ожидать великих новостей, пока они не окажутся наедине. Она не имела никаких сомнений относительно природы его чувств и она отдаляла от него удар, объявив ему ближайшем ее замужестве и сказать ему, что ему не удалось ее уязвить. Совсем наоборот, он помог ей, как гадкому утенку познать себя, как лебедя в замужестве на таком изящном человеке – мужчине, как я.
Да, она должна была сказать это. Это была ее плата за помощь нам. Возможно, она даже стремилась насладится каждым моментом ее заявления. Но это также являлось чем-то вроде откровения и я думаю не кривя душой, что Оливия Мариасси не стала другой, во многом отличающейся от той холодной, замкнутой, ученой леди, с которой я начинал работать.
Официантка подала мне еще одну чашечку кофе, но видать, это утро довести до конца что-либо начатое не позволяло: ни побриться, ни позавтракать – по причине проклятого прибора, изобретенного Алексом Джи Беллом. Я едва успел отпить два глотка, когда в углу зазвонил телефон. Девушка, поднявшая трубку, оглядела зал, заметила меня, сидящего одиноко и подошла ко мне.
– Это вы мистер Коркоран? Вас просят ко внутреннему телефону.
Я быстро направился к телефону, но не настолько быстро, чтобы не понять, как я был не прав. Наступивший день и длительное отсутствие Кроче не встревожило меня. Я позволил Оливии пойти наверх без защиты, если не считать Муни, который мог оказаться кем угодно.
– Да, – сказал я в трубку. – Коркоран слушает.
– Поль? – Это был голос Оливии, но уже не с тем, радостным, светлым, капризным и насмешливым тоном, когда мы в последний раз с ней беседовали. – Поль, срочно поднимись в мой номер, пожалуйста!
– Иду.
Я предпочел подняться по лестнице, чтобы не ожидать лифта. У меня в руке был зажат нож, когда я приблизился к двери. Нож не был снабжен кнопкой, но имелся один способ открыть его быстро, одной рукой, – несомненное удобство. Я тяжело постучал в дверью и поспешно вошел в номер, едва дверь отворилась.
Я уберег себя от мелодрамы. Только два человека находились в комнате – Оливия и Муни. Именно она отворила мне дверь. На ее руках я заметил кровь. Он лежал на кровати, пиджак был снят и рукав на рубашке был закатан. Бледное лицо. Гостиничное полотенце лежало под рукой Гарольда, на которое капала кровь из пулевого ранения в бицепсе.
Глава 12
Оливия поспешно закрыла дверь, оставив на рукоятке кровавые пятна.
Я сказал:
– Да он же тюфяк. Тебе не стоило стрелять в него.
Она рассерженно посмотрела на меня.
– Не хитри. Где бы я могла взять пистолет?
Я мог бы сказать ей. Один пистолет находился поблизости. Один пистолет я всегда носил в чемоданчике по ночам. Даже если предположить, что она могла воспользоваться им из мести или по другой причине, один выстрел из этой пушки переполошил бы весь отель. Выстрел почти напрочь бы оторвал руку Муни. В него видимо стреляли из мелкого калибра, значительно отличающегося от "38 Спешиал". Я вспомнил, что поблизости находился человек, который специализировался на мелких калибрах, согласно рапорту, полученному утром.
– Оливия!... – Это был голос Муни, слабый и испуганный.
– Ничего страшного, Гарольд. Ты совсем мало потерял крови. Позволь мне убрать ее. – Она повернулась ко мне. – Пожалуйста, помоги мне снять платье. Будь осторожен, мои руки запачканы. Мне не хотелось бы запачкать платье. – Она ждала, когда я отстегну пояс, расстегну молнию, сниму платье с плеч и опущу мимо ее рук. Затем, она перешагнула его, когда я достаточно низко его опустил. – Повесь его на этот стул и подай мне сумочку из шкафчика, коричневую кожаную сумочку, – сказала она.
Я посмотрел на Муни.
– Не лучше ли ему сделать перевязку или что-то в этом роде?
– Подай сумочку, Поль. Позволь, я займусь им сама, – сказала она.
– Пожалуйста.
Она занималась своим делом, никакого сомнения на этот счет. Сегодня на ней не было того соблазнительного белья, только белые трусики без всяких кружев. Хотя выше все было оголено, закрывалось это белым медицинским халатом. Между тем, я подал ей сумочку, Оливия сидела на краешке кровати, осматривая рану. Муни болезненно задышал и она рассерженно покачала головой.
– Не будь таким ребенком, Гарольд, – она взглянула на меня, когда я шагнул к ней. – Положи ее сюда и открой. Затем осторожно выполняй мои приказы....
– Секундочку! – Сказал я, вспомнив, что поскольку Муни касалось дело, я должен изображать законопослушного мужчину – по крайней мере в таких серьезных делах, как пистолетная рана. – Подожди секунду. Я не знаю, что здесь произошло, но не лучше ли нам обратиться в полицию?
– Здесь был мужчина, – прошептал Муни. – Крупный, лысый мужчина с оттопыренными ушами. Я бы узнал его везде. Он прятался в ванной.... Я выразил протест....
Оливия сказала, многозначительно посмотрев на меня:
– Все верно, Поль. Это какой-то бродяга. У меня не было времени, чтобы посмотреть, не пропало ли чего, да у меня и нет ничего, что стоило бы украсть. Понятия не имею, что он делал здесь, может просто бродил из номера в номер.
Говорила она холодно и деловито.... Она была хороша, должен сознаться. Может вчера вечером она чувствовала неловкость, но она быстро менялась.
– Понял, – сказал я, согласно своей роли, – а как все же насчет полицейских? Они любят, когда им сообщают о подобных вещах. Они знают свое дело.
Она посмотрела на мужчину, лежащего в кровати, и резко сказала:
– Я не думаю, чтобы Гарольду понравилось, что жители в Пенсаколе прочитают в газетах, что в него стреляли в моем номере, в отеле Нового Орлеана, не важно, как невинно ему удалось ко мне забрести.
Муни отрицательно замотал головой:
– Пожалуйста, не надо. Если мы можем избежать ненужной рекламы....
– Я в силах излечить эту рану, – заявила Оливия. – Теперь, открой мою сумочку, Поль, достань пузырек с перекисью водорода и тампоны. А теперь, приложите ко рту Гарольда полотенце, чтобы он мог зажать его зубами и не кричать. Мы сделаем все без анестезии, Гарольд чувствителен к боли, не так ли, Гарольд? Я полагаю, конечно, к своей собственной боли.
Ее лицо было сосредоточенно и только перекись пузырясь шипела соприкасаясь с окровавленными краями раны. Вообще-то, перекись не так болезненна, как йод или марганцовка, но смотреть на нее, как ее принимают другие, невольно думаешь, что тебя сжигают живьем. Вначале, Муни мужественно смотрел на эту процедуру, но потом он внезапно отвернул свое побледневшее лицо.
– Как мы ослабли, а лечение-то еще и не начиналось, – сказала Оливия спокойно. – А теперь рану надо прочистить внутри. К счастью, пуля прошла на сквозь, но она могла оставить при движении грязь, кусочки одежды.... Вы готовы, Поль?
Она произвела резкое движение. Я стоял наготове. Я сжимал скрученное полотенце обеими руками наподобие петли. Я сунул ему полотенце в рот, как только он его открыл, чтобы закричать и крепко его держал. Не в первый раз мне приходилось вставлять кляп парню, когда необходимо было его заставить молчать. К счастью, Муни потерял сознание, что облегчило работу всем присутствующим.
– Конечно, – сказала Оливия, обмотав бинтом тампоны, закрывающие входное и выходное отверстия раны. Она скорчила гримасу. – У меня такое чувство, будто я заколола свинью, что скажешь? – Голос ее был спокоен.
– Оставь, – сказал я, – меня ты не удивила, а он потерял сознание. Мне не нравится работать с жестокими людьми, док. Не позволяй своей мести повелевать твоими руками.
Она посмотрела на меня.
– Что ты хочешь сказать? – Спросила она невинно.
– Почему ты отказалась от анестезии? Я полагаю, у тебя бы нашлось что-нибудь, что можно было ему впрыснуть, чтобы облегчить ему боль.
Она отвернулась и направилась к двери ванной, по дороге оглянулась.
– Почему я должна облегчать ему боль, мой дорогой? – Спокойно спросила она. – Я привела его сюда, чтобы заставить его убраться. Он сам врач и, я полагаю, сам хорошо знает методику лечения. Я надеюсь, благопристойность ему не чужда и я поэтому прошу тебя сказать ему, чтобы он больше не пытался встретиться со мной снова. Слово "благопристойность" – я никогда с ним не ассоциировала!
Она вошла в ванную и закрыла за собой дверь.
Я протер все запачканные места: телефон и дверную ручку, на которой она оставила следы и связал в кучу все запачканные полотенца. Проблемы они не представляли. Каждый мог прихватить с собой гостиничное полотенце. Покончив с этим делом, я старательно огляделся и обнаружил то место, где пуля окончила свой полет – в пластмассовой обивке стены, предварительно, продырявив руку Муни. Я извлек пулю складным ножом, покрутил пальцами – двадцать второй калибр – и сунул в карман. Между тем, пациент начал болезненно крутиться. Я подошел к нему. Он открыл глаза и посмотрел на меня.
– К ее большому сожалению, она вынуждена сказать вам, чтобы вы удалились, покинули ее, – сказала я. – Наденьте пиджак и провожу вас в свой номер. Но вначале я хотел бы знать, что здесь произошло. Вы утверждаете, что мужчина находился в ванной?
Муни облизнул губы.
– Да. Оливия вошла туда, по видимому ей нужна была зубная щетка или еще что-нибудь. Я услышал ее стон, затем она вышла оттуда спиной окоченевшая, будто наступила на змею. Этот мужчина преследовал ее. У него в руках поблескивал маленький пистолет. Он выглядел игрушечным. У него были огромные руки.
– Продолжайте, – сказал я.
– Это был очень крупный мужчина, – продолжал Муни. – Он заставил нас встать к стене вон там. Он посмотрел на меня и спросил кто я такой. Он был очень рассержен, увидев меня здесь. Я назвал ему себя и сказал.... Я выразил протест. Он был очень груб и нетерпелив. Я сказал ему... – Он остановился.
Я устало посмотрел на мужчину, лежащего на кровати. От него все еще сильно пахло мужским лосьоном для бритья. В наши дни, мы – мужчины тоже предпочитаем приятно пахнуть. Я мог бы перечислить множество хороших во всех отношениях мужчин, от которых пахло потом и лошадьми, бензином, едким порохом и его разновидностью – бездымным порохом, как называют его британцы.
– Я знаю, – любезно произнес я. – Да, я знаю его. Вы сказали ему, не мог бы он убраться отсюда со своей пушкой.
Муни испуганно посмотрел на меня:
– О, да! Откуда вам это известно?
– Потому что некоторые дураки именно так позволяют себя застрелить, пытаясь выглядеть отважно перед дулом пистолета, – ответил я. – Если бы вы не открывали своего рта, в вас бы вероятно не стали стрелять. Людям следовало бы иметь ум не разговаривать с вооруженным человеком. Это могло бы спасти больше жизней в отличие от пустых нотаций.
– Я не думал, что он настолько сумасшедший, что начнет стрелять! – Заявил Муни. – Я думал, что это все бессмысленно. Что это может ему дать?
– Одну вещь, – сказал я, – выстрел заставил вас молчать, не так ли?
Кроче, по-видимому был на пределе, выслушивать помпезные заявления героя-любителя было выше его сил. Этот факт показал, что оппозиция подвержена нервным срывам и может сердиться, как любой человек, это так же показало, что шутить он не намерен. Но все это не объясняет мотивы его появления здесь. Очевидно, присутствие Муни удивило и рассердило его. Как это все понимать?... Он ждал Оливию, надеясь схватить ее без свидетелей, или он надеялся схватить и меня тоже?
Я взял пиджак Муни. Отверстия почти не были видны в толстом твиде и кровь была изнутри.
– Встань, – предложил я, – надень это на себя, чтобы выглядеть респектабельно, наш отважный друг, не обмолвился ли случайно, что он здесь искал?
– Нет, никакого намека.... А-а-а, как больно!
Мне пришлось поднять его на ноги и деликатно надеть на него пиджак. Затем, мы отправились в его комнату и я помог ему там снова снять его. Я смотрел на Муни, сидящего на кромке кровати, бледного и болезненного, в рубашке с коротким рукавом и понял, что был не прав относительно его. Муни был явно не "наш" человек.
Я и не думаю, что мы – все герои, так же не считаю, что мы – из стали. Муни не действует сейчас и не действовал раньше – на это он не был способен; "они" использовали более грубый материал для агентов, чем доктор Гарольд Муни выказал нынешним утром. Такого человека, как он, не пошлешь на совершение убийства, сопряженного со смертельным риском. Оливия была права. Он был просто красивым дурачком.
– Оливия сказала, что не желает больше вас видеть и слышать. Мы поженимся с ней, вам это известно?
– Да, он облизал губы, – да, она говорила мне это в присутствии этого человека....
– Если вы хотите знать, если у вас появилась, хоть малейшая мысль, схожая, скажем с шантажом или с чем-либо сходным, то мне следует вам сказать, что я знаю все о вас и ней. Вам незачем ей угрожать, поскольку она уже все рассказала мне. Я знаю, что нечто, удается мне очень хорошо, я знаю, что удается это как-то рикошетом, но я бы не дал и полушки за голову....
Да, вы и сами можете дополнить недостающую часть речи сами. Я был честным человеком, который может простить несчастной девчонке одну ее ошибку, я представил себя так же распущенным кутилой, изменившимся внезапно под действием любви. Может быть, это было несколько несовместимо, противоречиво, но это звучало хорошо. Мы расстались в хорошем настроении. Когда я вернулся в номер Оливии, она уже была накрашена и одета, ее вещи находились в чемоданах.
– Как он? – Спросила она.
– Прошу извинить, что заставил тебя так долго ждать, но мне пришлось долго разыскивать плоскогубцы.
– Плоскогубцы? – Она нахмурилась.
– Да, – сказал я. – Чтобы с корнем вырвать ногти. Не этого ли ты хотела? Я вспотел, пока занимался этим делом, так что на то, чтобы выжечь его глаза, у меня не хватило времени...
– Проклятье, – воскликнула она, – о чем это ты? Я не нарочно. Послушай, не нарочно.
Я ничего ей не сказал. Она отпустила глаза.
– Поль, – прошептала она.
– Что, док?
– Я все еще люблю его. Ты ведь знаешь это?
– Конечно, но как ты показала, мне не следует с тобой ссориться. Поехали, мы сегодня регистрируемся, не так ли?
Глава 13
Мы уладили со всеми делами в маленьком городке штата Алабама, название которого совсем не имеет значения. Это была не такая свадьба, о которой я когда-либо мечтал. Я уже ходил по бело-сатиновой дорожке новобрачных. Чтобы быть точным, это имело место сразу после войны, на мне была униформа – я носил тогда свою военную форму почти четыре года. Чем я занимался по ту сторону океана – официальный секрет, который нельзя разглашать, даже невесте.
Я был одет, как и любой армейский офицер в отпуске, но некоторые из участников-мужчин были одеты во фраки, а подружки невесты – в тюль, если только я правильно называю эту материю. Все было очень формально и хорошо и все говорили, что невеста выглядит восхитительно, но на нее это не подействовало. Случайно, она узнала обо мне слишком многое, и то, что на узнала, ей не понравилось. И теперь, она замужем за владельцем ранчо в Неваде и дети их выросли в седле и зовут его отцом. Я полагаю, что для отца – он годится лучше, чем я.
Оливия и я завтракали в городе и все кто хотел побывать на церемонии могли это сделать. За завтраком мы молчали. Я полагаю, что мы оба чувствовали себя неловко в наших новых законных отношениях. Закончив завтрак, мы снова сели в машину.
Автомобиль принадлежал Оливии – маленькая иностранная модель с двигателем расположенным позади салона. Я думаю, что "Фольсвагены" стали обычной принадлежностью интеллектуальной прослойки, поэтому она взяла себе французское "Рено", простое, черного цвета с серо-виниловым чехлом, тридцать две лошадиные силы с трехскоростной коробкой передач, которая не имеет достаточно зубчатых шестеренок, чтобы достигнуть своей номинальной скорости. Я сел за руль, включил зажигание и развернувшись, поехал глядя в зеркало заднего вида.
Напрасная трата времени. Ничего примечательного, обычное движение в южном направлении маленьком городке. Никто нас не преследовал, только появился "Форд"-пикап с номерами штата Алабама, который вскоре свернул на грязную дорогу, через пару миль.
– Вот, как выглядит наш улов, – заметил я.
– Что?
– Местное изречение, миссис Коркоран. Так говорят, когда вы преодолели очень трудный путь без всякого результата. Не для этого я вступил в святые узы брака, надо заметить.
Она улыбнулась, потом улыбка исчезла, уступив место задумчивости.
– Мог ли Кроче обогнать нас, иначе говоря, отправился в Пенсаколу, чтобы поймать нас там?
– Почему он должен думать, что я повез тебя в Пенсаколу, где находятся твои друзья и коллеги? Сегодня утром у него не было причины верить в искренность моих намерений. Уговорив такую леди, не лучше ли мне было доставить ее в уединенное любовное гнездышко, где-нибудь на морском побережье? – Я яростно покачал головой. – Если он "наш" человек, он должен был вцепиться в тебя. Если его нигде нет, мы в чем-то просчитались.
– Но если он не "наш" человек, тогда почему он прятался в моем номере? – Протестовала Оливия. – Это не имеет никакого смысла.
– Если он "наш" человек, почему он прятался в твоем номере? – Переспросил я. – Мистеру Кроче кажется изменяет привычка в здравом смысле. У меня было предчувствие, когда ты вмешалась в это дело, что он ждал меня там, чтобы убить.
Она испуганно посмотрела на меня.
– Это несколько искусственная мысль, не так ли? Зачем ему убивать тебя? И почему он думал, что ты придешь в мой номер?
– По непонятной причине ты провела ночь в моем номере, вполне вероятно, что я мог бы посетить твой номер. Если бы ты поднялась туда одна, ты могла бы позвать меня. Мне следовало предвидеть нечто в таком роде, но я не видел ничего, что указывало бы на его близкое местонахождение и мне пришлось потратить время, чтобы проследить за процессом его мышления. Он был очень рассержен, увидев в номере с Муни, не так ли? Вероятно, он ожидал кого-то еще, то есть меня. Что касается его личных мотивов, он уже дал понять, что не любит постороннего вмешательства.
– Это все-таки мой номер, – сказала Оливия. – Очень возможно, он ждал именно меня.
– Ответом на это служит то, что вы сидите рядом со мной, живы и здоровы, слава богу. Если бы он хотел схватить тебя, что его остановило там, когда твой главный телохранитель попивал кофе тремя этажами ниже? – Я криво установился в ветровое стекло. – Ты была в его руках, но он не убил тебя. Он всего лишь ранил в руку Муни и убежал.... Подожди секунду! Мы что-то упустили. Предположим, что он ожидал человека, своего человека. Предположим, он ожидал доктора Гарольда Муни.
Она глупо установилась на меня.
– Не думаешь ли ты, что существует связь между Гарольдом и Кроче!
– Я только пытаюсь предположить. Ведь все возможно.
– Какая глупость, – запротестовала она. – Я думала ты доволен своими выводами относительно Гарольда сделанными сегодня утром. Мы согласились на том, что он неподходящая кандидатура для секретного агента.
– Ты права. Ему бы не доверили вести работу в одиночку. Клянусь в этом. Но это еще не означает, если он не годится для секретного агента, то он не может оказаться его сообщником. Предположим, что Кроче все-таки наш человек, но предположим, что он играет свою роль очень талантливо. Он почти не показывается на нашем пути, не так ли? Вы никогда не видели ранее его лица, поэтому не помните.
Но....
– Это такое лицо, которое вы не забудете, если увидите дважды, даже просто пройдя мимо по улице. И не думай, что Кроче не знает об этом. Лицо – помеха в его деле, также как мой вес – это мой вес. Он всегда ищет путь обойти эту неприятность. Давай предположим, что он использует Муни вместо своих глаз и содержит свою отвратительную, бросающуюся внешность под прикрытием. Муни не годится для любой тяжелой работы. Всякий видит, что это так. Муни следит за вами, разыгрывая романтического любовника. Вот почему он следует за тобой в панике, Не потому, что он боится скандала, а потому, что ему не позволено терять контакт с тобой, а Кроче – свое прикрытие. Его задача – знать о твоем местонахождении. Когда наступает его время, Кроче появляется и совершает убийство.
Оливия нахмурилась. Я полагаю не очень-то приятная идея – подвергнуться неожиданному нападению.
Затем она произнесла нетерпеливо: – Это смешно! У Гарольда нет никаких политических амбиций. Почему ты....
– Неужели Гарольд ведет такую безупречную жизнь, что ты даже не допускаешь, что кто-то может его шантажировать, доктор? Такой ли у него сильный характер, что он может отделаться от шантажиста, обругав его?
Мгновение она молчала, затем быстро произнесла:
– Но Кроче стрелял в него! Разве это не доказывает...
– В руку? – спросил я, маленькая круглая ранка, да и врач поблизости – два врача – если принимать Муни в расчет, неопасная ранка – чуть задета вена. Такое бывало в практике у некоторых людей с более сложными мотивами и сложным менталитетом. Почему Муни утром пришел извиниться? Он не такой тип, чтобы извиняться. Если бы ты не пригласила его в свой номер, то он сам бы напросился на приглашение под каким-нибудь предлогом.
– Чтобы получить пулю? Гарольд никогда бы не согласился на это. Ты видел, как он реагировал впоследствии.
– Он не знал, что может произойти. Он только имел приказ появиться в твоем номере в определенное время. Действие Кроче удивило и рассердило его, так как его появление могло быть только прикрытием. После выстрела Муни не осмелился даже вскрикнуть. – Я перевел дыхание. – Кроче знает, что я его заприметил. Он может также догадаться, что я подозреваю Гарольда, поскольку он мешается здесь повсюду вокруг тебя. Это возможность для Кроче обелить Гарольда и взять все подозрения на себя. Это могло позволить красивому, бледному врачу, романтично выглядевшему с перевязанной рукой вести отслеживание без подозрений. А в это время Кроче ползет в свою нору, где бы она не была, чтобы получать регулярные рапорты от Муни, почистить свой револьвер и ждать дня мести. Возмездия.
Оливия отрицательно покачала головой – Я не верю этому! – последовала пауза. Она рассмеялась – Я не хочу этому верить, Поль. Так плохо думать, что Гарольд находил меня притягательной... только в самом начале. Если он совершает все это только повинуясь приказу, у меня не остается никакой гордости.
– Возможно так, что Кроче узнав об отношениях между тобой и Муни, когда принялся за эту работу, решил воспользоваться такой выгодой.
– Замечательная мысль, – сказала она скорчив гримасу, – Она все ставит на свои места. Теперь я столкнулась с фактом, что Гарольд хотел помочь другому мужчине убить меня, чтобы спасти свою собственную шкуру...
Наш автомобильчик катил по черному шоссе между деревьев, изнемогающего от жары южного соснового леса. Когда вы приезжаете с Запада, то вы невольно думаете, что все пространство к востоку от Миссисипи крепко и солидно застроено, как районы Нью-Йорка, но это неправда. Здесь есть и огромные леса и некоторые лишенные растительности острова еще не превратившийся в Кони-Айленд, его зеркальное отражение.
Я держал в уме тянувшиеся полоски белого песка неподалеку от Пенсаколы, когда сидел за рулем. Я смотрел на них сверху, возвращаясь с авианосца вместе с лейтенантом Брейсуейтом и я говорил о них с Оливией, которая была на этом побережье летом. Она согласилась, что в это время года, довольно прохладного для плавания или пикников, здесь, на досуге, могли бы совершить убийство или любое друге преступление внезапно посетившее ум будущего преступника. Трудность состояла бы в том, что бы найти объект преступления, в особенности, если перед ним стоял другой противник.
Я отметил то, что Оливия покручивала на пальце свое обручальное кольцо, – Как смешно, – произнесла она.
– Что именно?
– Быть замужем таким вот манером. Просто говоря – хладнокровно. Поль?
– Что?
Она не смотрела на меня. – Пожалуйста запомни, что несмотря на прошлую ночь, все это чисто деловые отношения.
Я произнес окоченело, – Если вам угодно, я не буду настаивать на супружеских отношениях...
– Нет, не это я имела ввиду, – быстро сказала она. Даже не то, если бы мы были влюблены один в другого, или доверяли друг другу, в самом деле. И не то, если бы на самом деле хорошо знали друг друга и решили бы провести оставшуюся жизнь вместе.
– Что ты хочешь мне сказать, доктор?
И опять она не смотрела на меня, – Просто я не такая уж очень хорошая женщина. Как я привыкла думать. Хорошая-прехорошая. Ангел просто. Глубоко патриотичный и высокоморальный гражданин. Совсем нет, клянусь тебе в этом. Последние несколько дней, последние несколько недель показали мне саму себя в пугающем свете. Но вы женились на мне не из-за моего характера или качества личности, не из-за моей внешности, денег, или прошлого, или чего-то еще в таком же роде, не так ли? Ты выбрал меня для этой работы, или твой шеф? Это совсем не моя идея. Пожалуйста запомни это. И если однажды ты что-то узнаешь обо мне, что-то не очень приятное, тебе не следует жаловаться что я обманула или разочаровала тебя. Согласен?
– Это видно одна из твоих незначительных идей о которых ты отказывалась говорить со мной? Последнее заявление нанесло мне удар прямо в челюсть, насколько я понимаю. Я надеюсь, что у тебя больше не найдется друзей детства толкающихся поблизости?
– Нет, сказала она, – это совсем другое. Это.... Нет, больше ничего не скажу. Это не мой секрет.
На этот раз я смотрел на нее мгновение дольше, потом стал смотреть вперед. На полном ходу я прижал машину к самому краю мостовой. По какой-то причине я вспомнил, что Мариасси – венгерское имя и что Эмиль Тоссиг провел огромную работу расстрелов в Будапеште или пытался провести. Было бы дьявольское совпадение, если бы тут оказалась какая-нибудь связь. Но если она только была, я не знаю что бы было, но что-то мне было не по себе.
– Ты выбрала неурочное время, неподходящее, чтобы углубиться в свои загадочно-женские порывы, – сказал я рассерженно. – Секретная жизнь Оливии Мариасси! Замечательно!
– Мне не следовало бы ничего говорить. Я пыталась сохранить свою репутацию незапятнанной, для спасения своей совести. Что, вообще-то, к делу не имеет никакого отношения.
– Хорошо, – сказал я. – Вот ты говорила о Муни, если это не твой секрет, тогда чей? – Я снова посмотрел на нее. Она опустила голову и ничего не отвечала. Я сказал: – Послушай, доктор, если бы ты слышала так же часто, как я, это "дорогой-никогда-не-доверяй-мне"...
– И всегда из уст прекрасной женщины-агента, – голос Оливии был сух, – и обычно всегда в кровати. Какой бы чарующей стала жизнь.
– У тебя будет возможность судить об этом через минуту, – сказал я. – Я собираюсь предоставить такую возможность прямо на дороге. Если кто-то следит за нами и очевидно не собирается дать нам возможность взглянуть на него. Я думаю нам следует исчезнуть с шоссе на время. Дать возможность этому парню поволноваться, потеряв нас из виду, если конечно это парень и может быть он появится пока мы будем бежать углубляясь в лес. Он может даже последовать за нами, если это ему удастся.
Она взглянула на меня, провела языком по губам, – А если удастся?
– Если он последует за нами, у нас есть приказ схватить его.
– Прямо сейчас? Прямо здесь? Я помню ты говорил, что подождешь его, и заманишь на один из пляжей....
– Пляж мы оставим в резерве, – сказал я. – Этот сосновый лес выглядит ничуть не хуже. Я в лесу ощущаю себя гораздо лучше, если мне позволено высказать свое личное мнение.
Оливия слегка вздрогнула.
– Хорошо, – едва произнесла она. – Хорошо. А ты не думаешь, что я могу испугаться? Но будет все великолепно, если все это закончится, если ловушка сработает. А если кто-то появится. – Она заколебалась. – Ты скажешь, что мне делать.
Я сказал.
Глава 14
Дорога, на которую я свернул, являла собой две колеи проложенных среди деревьев. Дорога вела в рощицу строевого леса, обещавшего адекватное прикрытие. Я отъехал с шоссе на достаточное расстояние, но не так далеко, чтобы не заметить "Рено", человеку с острым зрением, проезжавшему по шоссе.
Остановившись, я обнял Оливию. С большого расстояния это могло выглядеть, как страсть – ведь мы только что поженились и короткое объятие вполне допускалось – но французы, со всей их огромной сексуальной репутацией не могут долго этим увлекаться, если не включить тормоза и не перевести рукоятку скоростей на положенное место.
Это было не такое уж
сложное дело. Я считаю, что все мы люди и мы провели какое-то время в одной кровати, всю предыдущую ночь. Она знала откуда доносится шум. Я слышал движение машин на шоссе, но я не могу претендовать, что вел аккуратный счет каждого проезжающего автомобиля. Мы оба уже были без дыхания, когда наступило время нам расцепиться.
– В один ближайший день, – сказал я выпуская ее, – в один ближайший день нам придется проделать это ради смеха, доктор. Акт второй приближается. Есть ли у вас с собой одеяло?
– Одеяло? – Она руками поправляла прическу. Она не смотрела на меня. Краска проступила на ее щеках, она выглядела как женщина, которую поцеловали, но совсем не по научному. – Нет, думаю, что одеяла нет. А зачем оно?
– Не разыгрывай невинность. То, что естественно следует между двумя новобрачными в таком уединенном месте. То, что очевидно не может быть сделано в автомашине такого размера и с мужчиной моего роста. Моей курточки думаю будет достаточно. Оставь свои волосы в покое.
Я взял курточку с заднего сиденья, вышел из машины, подошел к ней и обнял ее, для достоверности, если за нами наблюдали. Автомобиль промчался по шоссе со скоростью близкой к восьмидесяти, водитель, по видимому, кроме полисменов, ни на кого не обращал внимания. Я вел ее вдоль кустарника, обещающего нам интим. В кустарнике, у подножия высокой сосны, оказалось достаточно пространства. Я расстелил курточку, Оливия села, проверив, нет ли коряг и посмотрела на меня улыбаясь.
– Мне нет необходимости думать о моей внешности, не так ли?
Тон ее был холоден и суров и мне захотелось узнать, о чем таком она на самом деле думала. "Это не моя идея, – говорила она. У тебя не будет возможности жаловаться, что я обманула или разочаровала тебя". Это было самое четкое предупреждение, на которое я мог рассчитывать.
– Дьявольский случай, – думал я. Никто не поступал правильно, ни Кроче, ни женщина, которая согласно закону являлась, сейчас, моей женой. Даже Муни, легкомысленный Муни, казалось не придерживался своего характера, как искренний любовник или испуганный соблазнитель, или как трусливый сообщник. И в некоторых отношениях не очень соответствовал себе, хотя я сам предпочитал не слишком углубиться в эту мысль.
Я деловито заявил ей: – Если кто-то следил за нами, у него было достаточно времени обогнать нас. Смею полагать, он заметил нашу борьбу в автомобиле.
– Кроче знает кто ты такой, – прервала меня Оливия. – Страстная любовная сцена похоже не одурачила его, не так ли? Не больше чем наше торопливое замужество?
Я сказал глядя на нее: – Не надо переборщить относительно Кроче, доктор. Он наше наилучшее пари, но он действует очень странно. А если здесь есть еще кто-то, ни Кроче, ни Муни... – Она нахмурилась, – кто же?
– Я не знаю. Но что-то есть во всем этом проклятом деле, нечто, что я упустил и пока я не восстановлю этот пробел я не возложу на герра Кроче исключительную ответственность за все предприятие. И если герр Кроче преследует нас никакого несчастья не произойдет. У него естественно возникли некоторые сомнения об искренности нашей страсти, он удивляется, какого же дьявола мы хотим одурачить. Он явно озадачен. Чем больше, тем лучше. У него появится дополнительная причина выяснить зачем мы здесь. Давай надеяться, что он обогнал нас и вернется на разведку. Если он вернется, твоя работа – заставить его думать, что мы оба здесь находимся, в рощице. Все детали я оставляю на твою совесть. – Я замолчал и вынул пистолет "38, спешиал" из кармана. – Еще одна вещь. Тебе, доктор, приходилось стрелять из тридцать восьмого калибра?
Она отрицательно покачала головой, – нет, где же мне...
– Что-то может не заладится. Я говорил тебе, что ты ценная правительственная собственность, доверенная нам на время, и должна быть возвращена в хорошем состоянии. Если что-нибудь не заладится, возьми пистолет.
– Что же ты?
– Я не имею права пользоваться пистолетом. Мне приказано взять его живым. Но он опытный, грубый и может удрать от меня и заявиться к тебе. Здесь может потребоваться пистолет. Он гремит, как судный день, и изрыгает огонь, как белая молния в штате Тенесси, поэтому его надлежит держать обеими руками и не позволяй грохоту напугать тебя. В нем пять зарядов. Целься туда, куда тебе надо стрелять и нажми на спусковой крючок пять раз на удачу. Не сиди и не жди покуда кто-либо первым выстрелит. Стреляй, пока впустую не щелкнет спусковой крючок. О'кей?
Она облизнула губы, осторожно взяла пистолет и осмотрела его.
– О'кей, Поль. А как насчет безопасного с ним обращения?
– Ты прочла так много книг, доктор. Это револьвер. Если бы имелись правила безопасности, я бы тебе о них рассказал. Все, что от тебя требуется – нажимать на спусковой крючок. Не говорить, не рассуждать, не предупреждать, не колебаться, а держать эту игрушку перед собой и вести огонь, если он придет сюда за тобой. Это будет означать, что я не был так хорош с тобой в лесу, как я думал. Ты одна взять его не сможешь, поэтому не и не пытайся. Но запомни, он нам нужен живой, поэтому, если это возможно устроить, не стреляй, если только он и в самом деле придет за тобой. Я собирался уйти, но задержался. – Еще одна вещь. Нам так же необходимо, если и я останусь живой, конечно если это возможно. Я уж постараюсь. Я буду петь, перед тем, как подойти поближе. Пароль прежний – "плоская вершина". Только не нервничай, и не разнеси мне голову по ошибке.
– Я... Я буду осторожна, – голос ее дрожал.
– Боишься? – спросил я.
Она слабо улыбнулась, – совсем немного. Ты и в самом деле думаешь, что он придет?
– Если существует прикрытие – Кроче, или кто-нибудь еще – и если он окажется чересчур любопытен, он придет, если эти условия совпадут. Как далеко он зайдет – другой вопрос. Мы дадим на это час. Сразу же начинай действовать, если услышишь кого-нибудь поблизости.
Я смотрел на нее, сидящую на расстеленной курточке, с потерянным взглядом, в кустах, в своем красивом платье из джерси – ее свадебном платье – как показали события, ее нейлоне, высоких каблуках и с опасным маленьким револьвером в руках. Я внезапно вспомнил, по какой-то причине, Гарольда Муни, – мужчину которого она любила, тихонько визжавшего в полотенце, когда она лечила его руку без анестезии. "Я не такой уж хороший человек", – произнесла она тогда.
– Не отчаивайся, доктор, – сказал я и скользнул прочь.
Ему потребовалось сорок семь минут чтобы обдумать все, считая с того момента, когда я оставил ее. Лежа на влажных сосновых иголках за стволом поваленного дерева, вместо укрытия, я видел как он приближался, тихо двигаясь, между деревьев, на обочине шоссе. Это был Кроче. Как много для моих воображаемых теорий.
Во всяком случае, он думал, что двигается бесшумно, но ему это все на самом деле не нравилось, он не чувствовал себя свободно. Однако, я мог заметить, что он был городским человеком, человеком улицы, человеком темных аллей. Он любил городской шум, машины, темные подъезды, узкие лестницы. Он любил оскорблять маленьких девочек в маленьких квартирках.
Он не любил деревья и кусты, сосновые иголки, мягкий шепот ветра и беличье пощелкивание где-то вдалеке. Карканье одинокой вороны, кружащейся на верхушке дерева, заставило его застыть и ждать, пока он не заметит летающую птицу. Ворону, господи боже мой! Вы могли бы подумать, что кто-то может не знать вороны.
Я лежал за бревном и смотрел на него, и знал, что ничего не могу сделать. Он действовал слишком осторожно, он не собирался далеко углубляться, чтобы мне иметь дело с ним без риска постороннего вмешательства людей со стороны шоссе. Он заметил пустой автомобиль, но он оказался настолько умным чтобы пройти мимо него. Он был Карл Кроче и был знаком с ловушками, которые уже ставились для него. Он знал, что я находился где-то поблизости и ждал.
Он бросил мне вызов в Новом Орлеане, чтобы быть точным, он сообщил мне свое имя и пышное послание через посредничество Антуанетты Вайль. Он был крутой парень, но это не означало, что он позволит себе дать мне неосторожное, выгодное мне шоу. Он знал, что это неподходящее место для него. К дьяволу Оливию Мариасси и прикрытие тоже, на ближайшее время. К дьяволу и меня с нею.
Он повернулся и отправился восвояси. Прекрасно, мне есть на что надеяться. Я услышал как завелась машина и отъехала. или мне показалось, что я это услышал. Я не думал, что он уедет далеко.
Я встал, выбрался из укрытия и вернулся к кустам, где росла сосна. Оливия должно быть услышала мои шаги, поскольку ее голос донесся до меня, низкий но хорошо различимый, – Дорогой пожалуйста! Как ты рассчитываешь, что я надену свое платье, если ты.... Ай, как щекотно! – Она мягко рассмеялась.
– Иди сюда, – сказал я, – плоская поверхность, как на авианосце.
Она молчала. Я протиснулся сквозь кусты и обнаружил ее сидящую на моей курточке, как я оставил ее, полностью одетой, сжимающей обеими руками револьвер. Он смотрел дулом в мою грудь. Я застыл и ждал пока ствол не опустился.
Она снова рассмеялась немного в затруднении, – Я подумала что это.... Ты сказал мне действовать, если я услышу кого-нибудь.
– Да.
– Что... что случилось? Ты видел кого-нибудь?
– Да, я видел его.
Она посмотрела на меня, – Кого?
– Кроче. Может быть мы доказали что-то. Но ему не понравилась обстановка. Он почувствовал опасность, у него сильное чутье.
– Значит, дело еще не кончено. – Она глубоко вздохнула, поднялась, посмотрела на свой револьвер. – Лучше возьми это себе, хорошо? – и она отдала мне револьвер. Она посмотрела на меня, – Поль?
– Что?
– Не мог ли ты мне показать, как открывается он?
Я заколебался. Она посмотрела на меня со странной интенсивностью во взгляде. – Конечно, – сказал я и вынул револьвер. – Ты кладешь свой указательный палец на защелку и цилиндр откручивается... – вот так.
Последовало молчание. Она посмотрела вниз, на револьвер, открытый на ладони. Она сказала тихо, – Револьвер был не заряжен, не так ли?
– Револьвер не был заряжен, доктор. – Я вынул патроны из кармана и начал запихивать их в барабан.
– Ты ведь и не пытался поймать его, не так ли?
– Я хотел посмотреть придет ли он сюда. Если бы он пришел, я бы взял его, если бы смог. Я и не рассчитывал, что он может заявиться сюда. Слишком явная это была ловушка, чтобы поймать такого аса, как он.
– Но ты проверял и меня. – Ее голос был слаб, – не так ли?
Я поднял на нее взгляд. Ее глаза повстречались с моими. Даже в очках, ее глаза были очень красивы. Она была притягательной женщиной, когда у нее появлялся этот грустный, высокомерный взгляд. Или, может быть, я просто воспользовался ею.
– Ты вызвала своими загадочными словами у меня сумятицу и сомнения. Мне надо было их проверить. Раньше или позже я мог стать спиной к заряженному пистолету, оказавшемуся в твоих руках, доктор, и мне вероятно не хватило бы времени чтобы впоследствии пожалеть об этом.
Я ожидал, что она рассердится или хотя бы обидится. К моему удивлению она рассмеялась, шагнула вперед, приподнялась на цыпочках и поцеловала меня в губы.
– Ты знаешь, я должно быть сильно увлечена тобой, Коркоран, или как тебя там еще зовут, – сказала она улыбаясь, – у тебя нет ни на грамм ни романтичности, ни рыцарства в твоем имидже и ты не знаешь, как это освежающе действует на женщину, которая испытывает слабость к лунному свету и розам. Поедем, поедем же домой. Я собираюсь попросить тебя перенести меня через порог к величайшему удовольствию соседей. Поедем скорее, дорогой.
И она сделала это. Дом ее был маленький, стандартный с окном-фотографией с перспективой, с закрученными улицами с французской изогнутостью задуманные так архитектором, прочитавшим где-то в журнале, что прямые улицы ушли в прошлое. Однако все это выглядит не так уж плохо, и дом не выглядел плохо, хотя я и не любитель окон-картин. Когда мы вошли внутрь, зазвонил телефон.
Глава 15
Я опустил Оливию на пол, прямо у двери, и быстро ее закрыл. Здесь не было никого, кто бы нам понадобился для демонстрации актерских способностей, и телефонный звонок убил бы романтичность в любом случае, я отступил на шаг и посмотрел на часы. Было два пополудни. Маленькое "Рено" – не спортивная машина, а были отсрочки и задержки и мы не могли одновременно покрыть расстояние между Новым Орлеаном и Пенсаколой с молодым Брейсуейтом на гоночном "Хейли".
Оливия поправила платье и подошла к телефону, в то время, как я отправился за чемоданами. Когда я вернулся, она протянула трубку мне. Я поставил свой груз и взял трубку.
– Как медовый месяц? – это был новый связной из Нового Орлеана, которого я ни разу не встречал.
– Хорошо, – сказал я. – Здесь одна старая свинья, около трех, создавал толпу, если вам понятно то, что я хочу сказать.
– Кто ваша тень – огромное каменное лицо?
– Правильно.
– Хорошо. Все схвачено. Его пребывание в Новом Орлеане могло быть совпадением, я полагаю, но то, что он тащится за леди через четыре штата случайным быть не может. Он наш человек, нет никакого сомнения. – Последовала пауза. – Где он? Поблизости?
– Нет, он, конечно, не стоит рядом со мной, – сказал я, – но я полагаю, что он неподалеку от нас.
– Великолепно, – произнес человек из Нового Орлеана. – Великолепно, потому что вы будете брать его, говорят здесь.
Мне не понравилось то, как он сказал это. Я произнес, – конечно, я знаю. По правде говоря я уже совершил полупопытку сегодня вечером, но Кроче очень скользкий тип. Я подожду и постараюсь сделать все более осторожно. Кроме того, по тому, как этот парень ведет себя, он мне не понравился. Какое-то время он опытный старый ас, а другое время, он усталый, хвастливый дурень. Я бы хотел выяснить кто стоит позади его непонятной мелодрамы, перед тем, как я возьму его.
– Вы можете задать все вопросы, какие захотите, но после того, как возьмете его, – сказал голос по телефону. – Но он преследовал Мариасси и никто больше. Или был кто-нибудь еще?
– Нет.
– Значит его надо взять и взять его теперь. Дело Тоссига становится важным. Требуется незамедлительное действие, я не говорю, что это приказ. Ясно?
Я глубоко вздохнул. – Конечно, ясно.
– Вы возьмете его. Такое будет слово. У меня есть еще новости для вас. Та, маленькая девчонка живущая в маленькой квартирке, с черными глазами, пришла в отель Монтклие спустя полчаса после вашего отъезда. Она разыскивала вас.
– Антуанетта Вайль? Что ей было нужно?
– У нее было письмо для вас. Когда она узнала у портье, что вы уехали, она хотела послать его вам, но вы не оставили адреса, а мы не предусмотрели такую возможность, мы опередили портье, так что он не взял его. Мы до сих пор не знаем, что за сообщение было в нем, но по стечению обстоятельств вы будете иметь возможность выяснить это.
– Выяснить? – спросил я, – как?
– Пока она пыталась узнать как разыскать вас, кто же появился, как не некий доктор Муни, бледный, потирающий левую руку. Кто ответственен в этом? Ваше сообщение страстно ожидалось. Во всяком случае, он слышал, как она задавала вопросы относительно вас. У него появилась какая-то мысль, он подошел к ней. Она начала увертываться, но он сказал что-то, что завладело ее интересом и они ушли в его номер, чтобы поговорить. Немного времени спустя, они очень дружески сели в его автомобиль и уехали; ярко голубой "Крайслер" с убирающимся верхом – если это имеет, для вас, значение. Вероятнее всего, вела она, поскольку у него ранена рука. Время отъезда – десять пятнадцать. Направление – на восток, в сторону Пенсаколы. Скорость максимальная. Вскоре вы можете поджидать гостей, счастливчик.
– Вероятно, – я нахмурился. – И у вас ни малейшей догадки, о том, что может мне сообщить эта девушка.
– Ни малейшей.
– Проклятье. Не могли бы вы ее задержать?
– По какому поводу? Под каким предлогом?
– Проклятье, пусть полицейские остановят их, на шоссе, или еще где-нибудь. Им придется пересекать множество других шоссе, на пути у них множество перекрестков.
– И чему это поможет?
– Это поможет сумасшедшей девчонке избежать множества неприятностей.
– Я не думаю, что Вашингтон заинтересован в удалении с дороги сумасбродных девчонок, – сказал человек из Нового Орлеана. – Нет смысла подвергать рекламному риску то, что уважаемый врач из Пенсаколы связан с красивой художницей из Нового Орлеана. Что, вы не знаете эти газеты? А девочка будет крепко держать язык за зубами, но бог знает, что она выкинет, если мы столкнем ее со множеством полицейских и репортеры будут задавать вопросы. Нет, лучше оставим все, как есть. Вы будете управлять ею, когда она встретится с вами. И узнайте, что за срочное сообщение у нее для вас. Если это окажется очень важным, то, что у нее в письме, это важно будет знать так же и нам. Может она вспомнила что-нибудь о Кроче, за прошлую ночь, нечто, что она забыла сообщить вам.
Он был прав. Я сказал: – Хорошо. Это будет дьявольский медовый месяц.
Человек из Нового Орлеана рассмеялся. – Ваша жена поймет. Она гораздо лучше, чем мая собственная, в этом отношении. Вы уже за пределами моей территории. Я передаю вас местному контролю. Вас ожидает связной в отеле "Фламинго". Ваша невеста скажет вам где это. Можете осведомиться, так же, в городском справочнике. Обязательно зайдите в комнату для мужчин. Помыть руки вам придется в пять тридцать. Сейчас на часах двадцать четыре.
Я проверил часы. – Его приметы?
– Вы узнаете его, когда он увидит вас, – сказал голос по телефону. Группа задержания будет находиться неподалеку. Во время контакта сообщите ему о сигнале, когда ваш пациент будет готов к операции. Вы можете сами провести всю работу, но "кирпичное лицо" должен быть схвачен, изолирован, и допрошен. Это слово означает финал операции.
Мне не оставалось ничего другого как сказать: – сообщение понято и принято к исполнению.
Я услышал щелчок и положил трубку, пытаясь вспомнить, встречал ли я когда-нибудь человека, звонившего по телефону. Вероятно, нет. Я посмотрел на Оливию, она смотрела на меня озадаченная и взволнованная тем, что услышала.
– Отель "Фламинго", – сказал я.
– Это в центре города, – сказала она.
– Сколько времени потребуется чтобы добраться до отеля?
– Лучше рассчитывай на полчаса. Пенсакола гораздо больше, чем выглядит с шоссе.
– Город тебе знаком?
– Да... да, я знаю его, – сказала она с коротким колебанием. Гостиница прямо за углом офиса Гарольда Муни. Мы часто встречались там за ленчем, иногда забегали перед обедом.
– Можешь сказать мне, где там находится мужская комната?
Она быстро посмотрела на меня, не разыгрываю ли я ее. Потом сказала, – обе комнаты слева от входа, в углу. Ты должен там кого-то встретить? – Когда я кивнул, она спросила: мне тоже ехать в гостиницу с тобой?
– Будем вместе до самого финала. Твое отсутствие может вызвать неприятные разговоры. Поскольку речь идет о гостинице, значит вместе. Могу ли я оставить свою невесту одну в свадебную ночь? Кроме того, когда мы были отдельно, произошла перестрелка, ты столкнулась с вооруженным мужчиной. – Я рассерженно покачал головой. – Мне хотелось бы точно знать, в самом ли деле Кроче такой безответственный, такой болван и лунатик, каким кажется.
Оливия пристально смотрела на меня. – У тебя неприятность, Поль? Что тебе сказал этот мужчина по телефону?
– Неприятностей множество, – сказал я, – мы кажется угодили в цейтнот. Вашингтон кричит и визжит, требуя немедленных действий, я получил приказ взять Кроче незамедлительно, несмотря ни на что. Поскольку мне надлежит встретиться с одним местным парнем, встреча должна произойти в пять тридцать. Положение вещей осложняется, Антуанетта Вайль, которая внесла беспорядок прошлым вечером, поскольку я купил ей обед, отправилась следом за нами, с загадочным письмом, адресованным мне. Она ведет машину твоего друга Муни, он сидит подле нее. Что он думает, что он делает, бог знает, но я думаю, что он гораздо умнее, чем кажется. Я становлюсь больным и усталым от умных и колеблющихся людей, доктор. Я хотел бы встретить хотя бы одного прямого и глупого человека в своей работе – кроме меня, разумеется.
Оливия рассмеялась. – Я не узнаю тебя, ты расходишься со своим первоначальным описанием. – Помедлив, она продолжала, – ты волнуешься по поводу этой девчонки? Я догадываюсь о гораздо большем, чем ты сказал по телефону.
– Да, я впутал ее в это дело. Она почти ребенок. Я полагаю у нее еще детские понятия о моем деле, о моей работе. К черту ее. Я не отвечаю за каждую сумасшедшую девчонку, которая хочет разыгрывать из себя Мату Хари или что-то ей подобное.
В следующий момент Оливия повернулась и пошла. Я последовал за ней в соседнюю комнату-гостиную. Вдоль стен тянулись полки с книгами – множество книг, проигрыватель и пластинки и немного мебели, довольно удобной мебели, но не новой и не дорогой. Единственная удивительная вещь которая была в этой, почти стандартной, комнате – маленький столик с встроенной шахматной доской, за которую садились люди чтобы сыграть партию в шахматы. Я вспомнил, что не слишком подвинулся в Капабланке.
Оливия пошла дальше, но вскоре вернулась через вращающуюся дверь, которая вела в кухню. Уголок в конце комнаты служил обеденным пристанищем. Оливия держала по стакану в каждой руке. Я взял один и поднял тост за нее.
– За мистера и миссис Коркоран, – сказал я, – Мы выпили и я смотрел на нее какое-то мгновение. Было очень спокойно и мирно в ее маленьком домике и она была таким приятным собеседником, а я так устал думать о Кроче и Антуанетте Вайль, и о полученном мной приказе. Но мысли меня не покидали никогда и я сказал, – нам надо убить два часа, доктор, перед поездкой во "Фламинго". У меня есть одно предложение, и хотя оно подчиняется вето, и я не навязываю его, но у меня есть желание запереть двери и окна нашего свадебного коттеджа и вкусить удовольствий супружества. Что ты на это скажешь?
Она молчала. Я увидел, что шокировал ее. – Как это грубо, Поль, – прошептала она наконец. – Я имею в виду... у нас есть извинение, – мы были пьяны прошлый вечер, но не пьяны теперь.
– Это всего только предложение. Мы можем и в шахматы поиграть. В прошлый вечер это была твоя идея, ты помнишь?
Она слабо улыбнулась, на улыбка быстро исчезла. – Я не думаю... что можно заниматься любовью для того чтобы убить время. Кроме того, сейчас дневной свет, и я никогда... я не знаю, смогу ли я. Нет, конечно нет.
– Хорошо, – сказал я, – если тебе надо переодеться для нашей вечерней экскурсии, то надень что-нибудь темное, но не такое узкое, и не такое высокое на каблуках.
– Я не хочу быть несговорчивой и привередливой. Но к этому надо еще что-нибудь прибавить, не так ли? Не обязательно любовь, я не ее имею в виду. Но что-то надо добавить.
– Вот это что-то, что потребуется тебе, – и я вынул из кармана тридцать восьмой "Смит и Вессон". Я хочу сказать, что он может потребоваться тебе.
Мгновение помедлив, она взяла револьвер в руки. Я щелкнул им и вложил в ее ладонь.
– Как ты успела заметить, на этот раз он заряжен. Эти круглые медные штучки – патронные капсюли. Ты можешь убить пять человек, доктор, или больше, если выстроишь их в линию, можешь подстрелить двух или троих одновременно, только не думай, что это невозможно. Пивная, предположительно, наилучшее для этого место или крыша склада. Нет, сумочка для хранения не подходит, ты можешь забыть ее где-нибудь или ее могут выхватить у тебя. И побольше сообразительности. Что бы ни случилось с этого момента, никуда не ходи без револьвера, даже в ванну. И запомни то, что я сказал тебе, если только тебе он необходим.
– При необходимости, я постараюсь с ним управиться, – сказала она довольно неуверенно. – Но ты простишь меня, если я не смогу.
– Конечно. Второй случай всегда представится. Нам неизвестно, как обернутся события. В детских шайках девочка, как правило, носит палку, так что мальчик может быть чист, если его обыщут пушистые – полицейские, иначе говоря. Если нас обоих повяжут, ты должна мне его вернуть быстро и незаметно. Сигналом послужит то, когда я вот так пошевелю ушами.... Что тебе так смешно?
Она улыбалась. Она посмотрела на тупо выглядевший, деловито маленький, револьвер и перестала улыбаться. – Великолепно. Когда ты пошевелишь ушами.... И она снова расхохоталась.
– Теперь это кажется смешным, – сказал я строго, – но может подвернуться момент, когда все покажется иным.
– Я знаю, – прошептала она, – я буду очень, очень хитрой.
Я усмехнулся. – Вы хороший солдат, доктор.
– Ты еще меня не знаешь.
– Извини, если я перегнул палку.
Она колебалась какие-то две секунды. Затем она посмотрела на меня, – ты ничего не перегнул, – произнесла она обычным тоном. – Это я перегнула, Поль. Я поплатилась, что была осторожной прошлой ночью, но кроме всего, мы женаты. Твое требование совершенно законно.
Я обратился к ней, – доктор...
– Нет, – сказала она, – я протестовала очень громко, что с меня довольно романтичности и сентиментальности, и что я одобряла недостаток этого. Почему я должна рассчитывать, что ты обрядишь свое предложение мишурными цветами, как больной любовью мальчишка? Положи мой чемодан в спальню и дай мне пять минут, Поль.
Она повернулась, чтобы уйти. Я поймал ее за руку и повернул ее к себе лицом. Я сказал, – ты пытаешься заставить меня чувствовать себя отвратительным распутником....
Затем я остановился, потому что увидел в ее глазах слезы. Мы смотрели друг на друга несколько минут. Потом я протянул руку и взял револьвер у нее и положил его на ближайший стол. Я снял с нее очки и положил рядом с револьвером. Она стояла очень спокойно пока я проделывал все это. Я осторожно ее поцеловал. Ее руки обхватили меня за шею и я поцеловал уже не так сдержанно.
Мы оба находились в напряжении, какое-то мгновение, мы оба питались тем, чем питался другой, включая и себя тоже. Всегда наступает такое время, когда вам требуется другое человеческое существо по причине, которая никакого отношения не имеет к любви.
Наконец полузадохнувшись, она высвободилась из моих объятий. – Нет, дорогой, оставь мое платье в покое. Может быть в другое время ты уложишь меня на софу в этой комнате. Но сегодня мы используем эту спальню, как уважающие себя – замужние супруги. Только... только подожди меня минуточку, как воспитанный мальчик, пока я переоденусь во что-нибудь очень приятное и сексуальное.
– Хорошо, я подожду.
Глава 16
Гостиница "Фламинго" находилась на первом этаже высокого нового здания на широком бульваре с пальмами посередине. Даже за все то время, что я провел в Калифорнии в во Флориде, не упоминая уже обширный Юго-Запад, я никогда не мог привыкнуть к мысли, что пальмовые деревья растут и в Соединенных Штатах Америки. Они всегда выглядели для меня очень экзотично и нереально и я ожидал всегда услышать звук тамтамов по ночам и рычащих в кустах львов. Напротив через улицу располагалась автостоянка. Я поставил "Рено" на свободное место и вышел из автомобиля, чтобы помочь своей невесте выйти из машины.
Некоторая принужденность чувствовалась в нас. Дело уже не предполагало разыгрывания пьесы, но реальность наши манеры так же не приобрели. Наши манеры были искусственны и я полагаю мы оба знали, что нам очень сильно придется напрягаться пока не закончится работа, мы оба понимали, что нам придется напрягаться и после, и поэтому напряженность присутствовала в полной мере.
Она надела другое, удобное и красивое, и в разумных пределах дорогое платье, которое могло бы слегка поднять подписку на журнал мод "Вог", но ничего бы большего ей не прибавило. Платье было из шерсти, глубокого темно-коричневого цвета. Я осмотрел ее, но не заметил ненужных выпуклостей.
– Где револьвер? – спросил я.
Она рассмеялась и указала на свой бок где свободно свисала ткань.
– Игрушка закреплена у пояса юбки, – произнесла она. – Я молю бога, как бы она ни выпала на пол со стуком в самый неподходящий момент. – Она скорчила гримасу. – Ты наверно выдашь мне информацию, что пивная самое подходящее место, чтобы спрятаться всякому чьи размеры чуть поменьше, чем у джерсийской коровы, а я порвала совершенно новый чулок, пытаясь в нем спрятать эту игрушку.
– Хорошо. Мы еще не опаздываем, но нам надо уже отправляться.... Проклятье!
– В чем дело?
Мы вышли из дома. Я обычным образом начал проверять припаркованную машину. Но внезапно остановился, увидев низкую, скоростную, с большими колесами и с открытым верхом, машину. Я узнал ее. Я в ней приехал в Новый Орлеан и убыл из него. "Вы узнаете его, когда увидите его, – загадочно сказал мне человек по телефону."
– В чем дело, Поль? – спросила Оливия.
– Ничего, – сказал я. – Ничего, я бы только хотел, чтобы они оставили детей играть в свои игры, а грязную работу отдали бы взрослым. Идем.
В пять двадцать было еще светло, но во "Фламинго" стояла облачная, безлунная полночь. Нам пришлось замереть на мгновение, чтобы наши глаза привыкли к потемкам.
– Ах, нет, – произнесла внезапно Оливия. Ее пальцы сжали мою руку.
– Какая еще проблема? – спросил я.
– Это блондинка. Она в баре.
Я не стал чесать в затылке. – Значит, блондинка в баре. Ты думаешь, я стану охотиться за ней?
– Медсестра у Гарольда. Его секретарь. Ты ее знаешь. Я тебе уже говорила о ней. Та, что смеялась надо мной.
– Но ты говорила, что его офис как раз за углом. Может она просто забежала по дороге домой. Может ей нужна разрядка после целого дня разговоров по телефону, когда она сообщала тоскующим леди, что Гарольд отсутствует.
Оливия еще крепче ухватилась за руку. – Я не хочу находиться с ней в одном помещении, Поль. Или я страшно заболею, или кинусь на нее.
– Только мужчины кидаются на женщин, – сказал я, – в переносном смысле слова. Не смешите меня, доктор. Неужели кто-то может так ненавидеть другого, что откажется от ужина.
Через мгновение она рассмеялась, – о, дорогой. И преувеличить немного нельзя?
– Нет, при исполнении обязанностей нельзя. Твое о ней мнение?
– Должно быть забежала по дороге домой, как ты сказал. Она даже не переоделась.
– Прозрачный белый нейлон – ее униформа?
– С просвечивающим нижним розовым бельем. Не стоит упоминать где нижнего белья нет. Рядом с нею красивый парень – будто телевизионный демонстратор моделей, красиво загорелый, с вьющимися черными волосами и яркими белыми зубами. Одетый в гражданскую одежду, спортивный пиджак и брюки, но он носит их, как форменную одежду, я думаю, он моряк, с базы, возможно авиатор, в увольнении. У летающих моряков несколько иная выправка, чем у плавающих моряков. Живя в Пенсаколе их быстро научишься различать. Гарольд позеленеет от ревности, если узнает, что его маленькая королева из офиса гуляет с молодым человеком.
Я случайно повернул к ним взгляд. Это был Брейсуейт. Я же требовал большей информации о Муни. Посадите кого-нибудь покопать о нем грязи, – просил я. – Поищите в его прошлом, в его доме, в его офисе.... Как этот морской летчик проделал работу по сближению с секретарем Муни – непонятно, но похоже, что они встретились не случайно.
Она молода и очень красива. Со слабостью Муни к волокитству, он едва ли выбрал бы себе ведьму с которой мог бы делить свои рабочие часы. Я вспомнил, что мне говорили, что отбор у него был значительно суровый.
Электрооборудование врача видимо требовало чтобы его медсестра надевала шапочку на самый верх ее бледных волос и это придавало ее голове невообразимые размеры. По-видимому ей много приходилось тратить на прическу времени, чтобы работать почти без выходных. На мой вкус она была полновата, все у нее выдавалось вперед, особенно спереди, но талия ее была мала и руки казались очень пропорциональными, когда просвечивали сквозь полупрозрачные рукава ее медицинского костюма. Белые чулки и грубые, на низком каблуке, белые туфли не могли скрыть тот факт, что ее круглые икры и приятные лодыжки выдержали бы всякую критику.
– У тебя цепкий взгляд, доктор, – сказал я, да, он из морской авиации.
– Ты не туда смотришь, – сухо произнесла Оливия, – поскольку ты знаешь его, я полагаю он тот, с кем тебе предстоит встреча.
– Может быть. Он уже проделал одну работу. Теперь посмотрим, как он справится со второй. – Я рассеянно глянул на часы. – Давай займем место. Не хочешь же ты стоять, когда природа зовет меня вот уже сто сорок три секунды. Я усадил ее за боковой стол. Она начала стягивать перчатки, глядя на молодую парочку в баре.
– Я не понимаю.... Он пытается выведать у нее информацию о Гарольде, для тебя, я полагаю. Да, он разыскал нужного человека. У нее должно быть имеется множество самой захватывающей информации о нем.
– Давай надеяться, что это именно так, – сказал я, – но подошло время уйти. Я встал и сказал ей самым безоблачным супружеским тоном, – закажи мне один бурбон и воды, дорогая, если сможешь поймать официанта. Я скоро вернусь.
Я не смотрел на бар когда выходил, но я знал, что Брейсуейт все еще вел разговор с блондинкой в белом медицинском костюме. Или он забыл, или он не был моим связным, или наши часы шли неверно, или же время ему было назначено на минуту или на две позже моего. Я вошел в кабинку, выложенную керамической плиткой и помочился самым прозаическим образом. Когда я вышел, чтобы помыть руки, он уже стоял тут и тоже мыл руки. В вестибюле ты находились одни.
– Говори кратко, – сказал я.
– Группа для допроса уже в городе. У меня записан их адрес и телефон....
– Никогда ничего не записывай. Дай сюда.
Он вырвал листок из маленькой записной книжки и передал его мне. Я запомнил информацию и бросил бумажку в унитаз.
– Что ты знаешь о деле?
– Я думаю много, сэр. Вы уже выявили "нашего" человека?
– Да, выявил. Приказ – взять немедленно. Ты видел леди со мной? Ты вероятно помнишь ее по авианосцу – доктор Мариасси.
– Да, сэр.
– Если я буду занят, и дела пойдут туго, я перекладываю на тебя ответственность за нее. Поскольку ты участвуешь в деле – ее нам нельзя потерять. Ты должен сохранить ее живой и здоровой. Если сможешь остановить пули или нож своей собственной головой, или сердцем, используй это, смотря по тому, что у тебя крепче. Уяснил ситуацию?
– Да, сэр.
– Ты вооружен?
– Да, сэр.
– Ты умеешь стрелять?
– Да, сэр.
Это могло означать, что не такой уж он хороший стрелок, – думал я грустно, – глядя на него; и если он стреляет метко, то только по бумажным мишеням. Моряки не очень-то увлекаются маленьким калибром – можно представить, как моряки стреляют – у них имеются всякие способы для меткой стрельбы. Не всякий человек, который знает как стрелять, сможет ответить на этот вопрос не имея опыта. Это были самые лучшие выводы, которые я мог сделать на этот момент.
– Но где я могу тебя найти, если ты мне понадобишься сегодня вечером? – Спросил я. Не на авианосце же, я полагаю, ты живешь?
– Нет, сэр. Я временно проживаю в гостинице на местной базе.
– Твой телефон?
– В моей комнате нет телефона, но если вы позвоните мне на базу...
– Черт, мне не хочется связываться со всем этим, – сказал я нетерпеливо. И я не могу послать леди в гостиницу для холостяков-офицеров, – нахмурился я. – А как эта медсестра? Она живет одна?
– Я думаю, одна.
– Как далеко зашли с ней твои отношения? Может ли она пригласить тебя к себе, если ты с ней договоришься? Поскольку уж ты не можешь пригласить ее к себе.
Он слегка покраснел. – Да, сэр... Конечно, сэр. Она хорошо ко мне относится. Я собирался посоветоваться с вами об этом. Я уже не ребенок, но я не знаю как далеко... Я хочу сказать, что они не сказали мне, могу ли я так поступить...
– Я хочу чтобы ты провел ночь с ней, по-крайней мере я буду знать, где тебя разыскать в случае необходимости. Это так же даст тебе возможность исполнять свою первоначальную миссию, которая заключается, по моему мнению, в сборе информации о ее хозяине. Что еще ты сделаешь или не сделаешь целиком и полностью зависит от тебя. Это будет продолжаться так долго, насколько долго ты сможешь дружить с нею не вызывая подозрений.
Он колебался. – Да, сэр, – сказал он неохотно.
– Возражения есть?
– Значит, этому нет никакой альтернативы? И все это делается так убийственно хладнокровно.
Я вспомнил об наших отношениях с Оливией два часа назад. Я полагаю, что они дали мне теплые и сентиментальные чувства познания, что вокруг тебя есть люди, для которых секс имеет символическое значение и я решил показать, что это истощает мое терпение.
– Иисус! – воскликнул я, – моряк и так совестливо относится к женщинам? А я считал, что у вас имеются девушки в каждом порту.
Он весь подтянулся. – У меня много девушек, сэр! Дело не в этом. Просто она кажется мне еще таким ребенком....
Проклятое дело, в него проникло столько красивых девчонок.
– Ты думаешь, что она красивая девчонка, но ты не думаешь, что она пойдет в постель с тобой? – Спросил я. – Да, я подал тебе намек. Если уж ты не сможешь лечь в постель с молодой леди под фальшивым предлогом, тогда притворись пьяным и проведи всю ночь на полу. Если она действительно красивая девчонка, и если даже нет, она вероятно затащит тебя на кушетку и не позволит спать на полу. Она может даже утром сварить тебе кофе. Согласен?
– Да, сэр. Прошу извинения, я не предполагал...
– Есть ли у нее какое-нибудь интересное сообщение относительно доктора Муни?
– Не много. Я еще и не пытался ее как следует расспрашивать. Я ведь только недавно... вошел с ней в контакт, а точнее – за ленчем. По ее словам, доктор любил таскаться за женщинами и водит ее за нос. Свою предыдущую девушку он покинул, Дотти говорит, потому что она начисто износила свою пару обуви – вот такой он человек. Муни рассказывает Дотти о своих любовных делах с другими женщинами и намекает, что она может разделить его блаженство, если захочет. До сих пор, говорит она, она этого не хотела, но удержаться очень трудно. Она подумывает перейти на другую работу, но он хорошо ей платит.
– Это соответствует полученной информации очень точно, – сказал я. – Моя секретная информация доносит, что она не так уж невинна, в купе с Муни, и если ты заставишь ее разговориться то многое узнаешь. Но мой информатор судил явно предвзято.
Брейсуейт покачал головой, – я думаю, Дотти говорит правду. Она... да, она кажется мне отличной девчонкой. И мне отвратительно даже подумать, что я могу ее впутать во что-нибудь.... Он замолчал.
Я посмотрел на него и подумал, по какой-то ассоциации, о хорошей девчонке, которую я впутал в это дело, рыдающей в подушку. Я спросил: – как тебя зовут, мистер Брейсуейт?
– Почему это... что за вопрос. Джек, сэр.
– Итак, Джек, – сказал я, – наступит день и тебе придется стрелять из ваших больших морских пушек, или сбрасывать огромные бомбы и многим людям придется погибнуть. А ведь они ни в чем не повинны, как и все остальные люди. Может они все вообще ни в чем не будут виновны. И ты знаешь, это будет гораздо хуже, Джек.
Он сказал окоченело, – да, сэр.
– Как тебе удалось прорваться в это дело?
– Я совсем и не прорывался, – возразил он, – я добровольно, сэр, как вы сказали мне, я так и поступил. Я набрал номер, который вы мне дали. Вашингтонский номер. Они почти немедленно мне перезвонили. Мне пришлось пройти специальную тренировку, вам об этом было известно больше чем мне, но меня скоро высвободили поскольку у них не нашлось никого более подходящего здесь. Кроме того, я уже был задействован в этом деле. Я знаю вас на внешность.
– Да-а, – сказал я. В армии мы подразделяли дураков на три подгруппы: просто дураки, полные дураки и добровольцы. – Холодно глядя на него в упор, я заметил, как сжались его мускулы на челюстях, но он сдержал себя. Он оказался дисциплинированным парнем. Он ничего мне не возразил. Он был очень хороший парень, но я не позволил себе, чтобы он узнал мои мысли. Он лучше работал, когда находился в напряжении. Я продолжал, – фамилия медсестры – Даден, не так ли? Где она живет?
Он снова вынул записную книжку. Я вырвал страницу и поступил с ней предыдущим способом, запомнив записанное.
– Если бы она увидела это, – сказал я, – она бы подумала, как странно, что у тебя имеется ее адрес раньше, чем она назвала его тебе.
– Да, сэр.
– Я не слишком жестко с тобой поступил, Джек?
– Нет, сэр.
– Я не рассчитывал летать на самолете без тренировки, но именно это и предстоит тебе сделать. И ошибка в этом деле может оказаться фатальной для очень многих людей.
– Да, сэр.
– Великолепно, – сказал я, – позволь мне выйти на минуту раньше тебя.
Я поправил галстук перед зеркалом и вышел. Когда я выходил из-за угла, входя в зал, я увидел Дотти Даден стоящую перед столиком Оливии и о чем-то серьезно говорившую с ней; лицо Оливии было очень бледным и выражало враждебность. Девчонка по-видимому пыталась продать ей что-то, но та очевидно отказалась покупать.
– Пожалуйста, произнесла Дотти когда я к ним подошел. – Я хотела бы понять вас, доктор Мариасси. Я знаю, что вы думаете, что я ужасная, но я не порицаю вас, к тому же он мой босс. Мне приходится выслушивать его рассказы и смеяться вместе с ним. Мне надо, чтобы он только не сердился на меня.
– Да. Я уверена, что вы в этом очень хорошо ему подражаете. – сказала Оливия. – Я уверена, что в насмешках вы очень хорошо его поддерживаете.
Медсестра сказала огорченно: – если вам так нравится ревновать меня, то, конечно, пожалуйста продолжайте. У вас большая компания. Половина женщин в этом городе с удовольствием бы выцарапала мне глаза, но самое смешное при этом то, что я не позволила бы себе дотронуться до этого негодяя и в резиновых перчатках. Честное слово. – Она глубоко вздохнула, – но вы не верите мне. И никто мне не верит, а это очень жаль. Я только хотела извиниться. – Очень жаль, – повторила она.
Она резко повернулась и чуть не наскочила на меня. Я вынужден был подхватить ее, чтобы она не упала. Она посмотрела на меня испуганно очень молодым и мягким взглядом в слабо освещенном зале с ее смешной, деловой прической, странно контрастирующей с ее простым белым халатом.
– О, прошу прощения, – произнесла она, высвобождаясь.
Брейсуейт, к этому времени уже вернулся. Она быстро подошла к нему и ответила на его загадочный вопрос полуулыбкой и кивком головы. Я сел за стол. Оливия угрюмо разглядывала свои очки.
Я выпил свой, никем не тронутый стаканчик и сказал, – ты была очень груба с этой девочкой, тебе это не кажется, моя дорогая?
– Девочкой? – вспыхнула она, – они все девочки для тебя, не так ли, милый Поль? Но если она такой невинный ребенок, как уверяет, стала ли она бы рисоваться здесь со своим личиком? А? Если оно и в самом деле ее, и в особенности если нет.
– Личиком, хм, личиком –
повторил я, – мне надо это запомнить. Когда я был мальчишкой, мы называли их мордашкой. Да, именно мордашки. Личико – это звучит так изысканно.
Оливия обратила на меня свой угрюмый взгляд. Потом неожиданно резко рассмеялась. Брейсуейт ушел, забрав милую маленькую медсестру и свою нежную незапятнанную совесть. Я тоже имел ее когда-то, нежной и незапятнанной – эту совесть – я имею в виду, но мне удалось, а может и пришлось, ее потерять где-то. Может это и к лучшему. В наших делах совесть ничего вам не принесет, кроме одних неприятностей и несчастий.
Глава 17
– Вот мост, – сказала Оливия, – мы поедем на этот остров?
Я посмотрел на длинный мост впереди, потом в зеркало заднего вида. Шоссе было пустым, если учитывать только предметы, интересующие нас.
– Нет причины выходить здесь и набирать в обувь песок, если никому это не интересно, – сказал я, и отогнал машину туда, откуда мы могли видеть воду. – Возможно Кроче до сих пор преследует нас, но мне совсем не хочется ощущать зуд между лопаток. Я думаю, что теперь, когда он заметил тебя снова в Пенсаколе, он позволит тебе немного развлечься, думая, что всегда сможет настичь тебя в доме или на военной базе.
Она слегка вздрогнула, – когда он захочет меня? – Прошептала она, – когда он получит приказ убить меня? – Будто живешь совсем в ином мире зная, что повсюду тебя ожидают такие страшные люди.
– Да, – сказал я, – мы, профессионалы сталкиваемся с такими людьми лицом к лицу. Вот почему некоторые девушки даже не хотят с нами разговаривать.
Она быстро произнесла, – я не думаю... я не знаю...
– Я знаю о чем ты думаешь.
– Поль, ты не такой как Кроче, ты не можешь быть таким....
– Брось, доктор. Откуда ты можешь знать? Ты никогда не говорила с Кроче, исключая тот момент в гостиничном номере, когда он сжимал револьвер и говорил с тобой. Ты никогда не была в кровати с ним. Черт, а ведь он может быть приятным парнем в кровати. Откуда тебе знать?
Она сказала окоченело, – как все это смешно, и ты смешон, когда сравниваешь себя с таким дерьмом, как он.
– Единственный смешной человек, в данной ситуации, – это ты, доктор. Ты пытаешься провести моральное сравнение между человеком, которого тебе случилось ненавидеть и человеком, который тебе нравится – если мне будет разрешено польстить самому себе – каждый из которых вовлечен в одинаковую по типу работу.
Она помолчала немного, потом улыбнулась и сказала, – ладно, пусть будет по твоему. Я замужем за чудовищем без единой положительной черточки.
– Именно это я и пытаюсь сказать тебе. Я посмотрел на воду, на низкую черную массу земли в конце моста. – Расскажи мне подробно. Что это там такое? Я видел это с самолета.
Она явно предпочитала удержать разговор в личном плане, но тем не менее она начала рассказывать, – это узкая граница острова – прямо полоска песка, простирающаяся вдоль побережья на милю или чуть больше. На запад, справа от моста, он простирается на несколько миль. Это старый, кирпичный, времен Гражданской войны, форт. В этой стороне, те пустынные бетонные структуры предназначались для береговой артиллерии – я полагаю относительно моложе только пушки, которые теперь убраны. Тот конец острова – государственный парк. Восточная сторона – налево от моста – небольшая береговая община. Все остальное – дорога и песочные дюны, простирающиеся на тридцать с чем-то миль. Другой мост – вон там – ведет обратно, на большую землю. В восточную сторону остров простирается может и дальше, но я там никогда не была.
– Ты все подробно описала, доктор, – очень точно и просто.
– Ничего странного в этом нет, – сказала она, – это часть моей работы – показывать вещи точно и понятно. После паузы она сказала – если на этом все, я бы хотела вернуться домой.
– Согласен.
Я включил зажигание и медленно поехал обратно, через город. Квартал, в котором она жила выглядел чистым и фальшивым как в кино, снятым перед тем как съемочный коллектив его убедительно проветрил и запылил. Я припарковался у дверей дома.
– Поль, – обратилась она ко мне, когда я уже собирался уходить.
– Что?
– Развод. Как быть с этим. Я совсем не практична, но мне бы хотелось знать, как все это будет устроено.
– Юридический департамент позаботится об этом. – Я не ожидал, что она затронет этот вопрос, хотя, вообще-то, не было причины не затрагивать его. Все устроится быстро, – сказал я. – Они обнаружат, что мы совершенно несовместимы или что-то в этом роде. Согласна?
– Не сердись, я просто хотела узнать.
– А кто сердится?
– Так прозвучали твои слова. – Она колебалась. – Чтобы ты успокоился, я могу сказать тебе, что совсем не чувствую несовместимости. – Она быстро посмотрела на меня и отвернулась. – На самом деле если.... Будет неожиданностью то, что я скажу, но я очень устала делать вид, что я скромна и сдержанна. Если ты попытаешься сделать что-нибудь без юридического департамента, я охотно соглашусь.
Я посмотрел на нее, захлопнул дверь автомашины, которую только что открыл. И что-то хотел сказать ей, но она быстро и решительно закачала головой.
– Не говори ничего и не смотри на меня так, пожалуйста. Мои слова не означают разрушения нашей любви, Поль. Все это я тебе говорю лишь потому, что ты мне кажешься разумным и цивилизованным человеком, несмотря на твою страшную работу. Может быть ты хотел бы иметь секретную базу – домашний очаг – место для отдыха между заданиями, под другим именем, например под именем Коркоран. Что же касается меня, то да, мое первое любовное приключение не оказалось удачным и у меня будет достаточно времени заниматься тем, что меня интересует больше всего. Да, я... скажем так, что я не хотела бы иметь тебя в доме время от времени. Мое предложение могло бы хорошо устроить нас обоих. – Она снова покачала головой, когда я попытался ее прервать. – Нет, я не хочу ничего слышать теперь. Я только хочу уточнить нашу ситуацию. Во всяком случае, мне кажется, что звонит телефон.
Я только снова хотел высказать ей свое мнение, как то же услышал телефонный звонок, через открытое окно. Я глубоко вздохнул и последовал за ней по тропинке к двери дома и ждал, пока она не найдет ключ, для того чтобы нам войти внутрь. Она быстро подошла к телефону. Я увидел, как побледнело ее лицо, когда она подняла трубку. Она посмотрела на меня, зажав трубку рукой.
– Это мужчина. Я... мне кажется я узнала этот голос. Но он требует мистера Хелма, мистера Мэттьюса Хелма. Это тебя?
Я вздохнул. Было очень приятно разыгрывать семейный очаг, но стоит пройти немного времени и снова встречаешься с реальностью этого жестокого мира.
– Да, это меня. – Сказал я и взял у нее трубку. – Коркоран слушает. Если вам угодно, Хелм.
– Добрый вечер, Эрик. – Голос Кроче произнес мне в ухо.
Я знал, что это его голос, хотя я его никогда не слышал. Странное было ощущение. Я почувствовал будто знаком с ним долгие, долгие годы.
– Хм, значит вам известно мое кодовое имя, – сказал я. – Ну что ж, поздравляю.
– Я Кроче, – произнес он. – Карл Кроче. Ты должен знать. Та девчонка сказала тебе.
– Да, сказала.
– Она здесь, рядом со мной. Мисс Антуанетта Вайль.
В доме внезапно подуло холодом, может по причине открытого окна. Иисус Христос однажды уже подвел эту девочку и хочет потерять ее теперь уже навсегда.
– Кроче, поступи так как я тебе скажу: привяжи камень ей на шею и сбрось ее с ближайшего причала в воду. Согласен? – Я увидел как широко раскрылись в ужасе глаза Оливии.
– Хорошо, Эрик. – Кроче мягко рассмеялся мне в ухо. Отличная идея. Это первая реакция. Я склонен думать, что мисс Вайль не значит ничего для тебя, да?
– Черт возьми, я никогда раньше того вечера ее не встречал. Что она должна для меня значить?
– Если ты хочешь принести ее в жертву, то нечего больше и говорить об этом. Но если это не так.... Тебе знаком остров "Санта Роза"? Знаком? Ты смотрел на него через пролив?
Зуд между лопатками прошел. Я сказал, – мужчина стоял на мосту и разговаривал со сваей женой. Великое дело. К чему мне такая маленькая жертва? Я повторяю тебе, девчонка ничего не значит для меня. Я нуждался в собеседнике, вот и подобрал ее в баре. Это все. Я слишком долго занимался своей работой, чтобы подвергать себя ненужной опасности из-за невинного статиста, Кроче. Она вся твоя. Если ты голоден, засунь ей в рот яблоко и поджарь ее как гусыню.
Он снова усмехнулся. – Ах, как это прекрасно иметь дело с человеком, который знает, как надо разыграть сцену! Ты радуешь меня, Эрик. Что же тебе сказать? Место здесь вполне подходящее, чтобы покончить здесь со всем, как думаешь? Очень спокойное место, уединенное. Поверни направо, сразу после моста, и ты окажешься у ворот дома. Через дорогу будет висеть цепь, государственный парк на ночь закрывается. Оставь свою автомашину у маленького домика и пройди немного по дороге. Можешь проползти по песку или сквозь кусты пролезть. Я буду ждать. Я не выражаю желания, чтобы ты явился не вооруженным. Если хочешь, возьми оружие. Если хочешь, конечно.
– Я сказал уже тебе, что не нуждаюсь в этой девчонке. Она вся твоя. Ты что думаешь, я кровожадный хищник или что-то в этом роде? Режь ее на куски и используй как приманку.
Кроче одобрительно рассмеялся. – Я до сих пор правильно играл в игру. А что, мужчину тоже разрезать? – спросил он.
– Какого мужчину?
– В машине вместе с мисс Вайль был еще мужчина. Я приглядывал за вашим домом, когда они подъехали вдвоем. Мужчина мне ни к чему, но что я мог поделать, как не взять его вместе с ней? Зовут его Муни. У него крупный рот. Я уже однажды стрелял в него сегодня, мог бы убить. У твоей девчонки тоже большой рот, но я хочу чтобы ты повидал их еще раз. У меня очень нежное сердце. Не хочешь ли ты услышать ее голос?
Я ничего не сказал. Я услышал возню на другом конце провода, затем Антуанетта Вайль задыхаясь заговорила мне в ухо: – мистер Коркоран, не приходите сюда, он убьет вас! Не слушайте...
Ее прервали. Кроче вновь заговорил: – это верно, "мистер Коркоран". Если ты придешь, я убью тебя. Или ты убьешь меня. Почему бы не попытаться?
Глава 18
Здание, в котором проживала Дороти Даден находилось в нескольких кварталах от центра города. Красный спортивный автомобиль "Остин-Хейли" стоял прямо на улице. Я вытолкнул Оливию на тротуар, взял ее под руку, когда она попыталась вырваться. Однажды мне пришлось иметь дело с женщиной, которая обладала большим здравомыслием, чем темпераментом. Я подумал, что Оливия Мериесси со своим ученым прошлым могла бы оказаться такой же. Я был не прав.
– Следуй инструкциям, как прилежная девочка, или клянусь, я брошу тебя одну, – сказал я. – У нас нет времени на нежности.
Я не пойду туда! Я не хочу находиться в одном месте с этой блондинкой! Я предпочла бы чтобы меня убили!
– Никого не интересуют твои капризы, – сказал я ей, – извини доктор, но так уж обстоят дела. С зубами или без зубов, но ты войдешь туда. Какой будет твой выбор?
– Ты, ты... животное, диктатор!
– Мы порешили на слове чудовище, – сказал я. – Ты пойдешь туда и позвонишь, как я сказал тебе. У Брейсуейта есть приказ относительно тебя. Ты можешь подождать, в зависимости от того сколько одежды им надо надеть на себя и сколько наложить губной помады, в зависимости от того, в каком состоянии дел ты их прервешь.
– Черт подери, Поль!...
– Закрой рот. Слушай меня внимательно. Ты скажешь Брейсуейту, что я отправляюсь на остров. Скажешь ему, что Кроче удерживает там девчонку Вайль и доктора Муни и использует их вместо приманки – старый гангстерский прием. Я поверну вправо от моста и оставлю машину у входа в парк, а дальше пойду пешком. Кроче будет ждать меня. Он по видимому считает себя Джимом Боуи. Он бросил мне вызов провести сражение на песке. Может быть он крепкий орешек. Во всяком случае скажи Джеку Брейсуейту, если он не услышит обо мне в течение часа, пусть вызывает группу захвата – он знает, что я имею в виду, и едут ко мне. Когда кто-нибудь скажет час, доктор, посмотри на часы.
Она заговорила со мной огорченно, старательно выговаривая слова и посмотрела на часы, – сейчас одиннадцать тридцать три, Поль...
– В двенадцать тридцать три экспедиция по освобождению должна быть завершена. Я не хочу чтобы они прыгали под огонь. Я требую обусловленного срока. Но если они придут, скажи им, чтобы обыскали кусты, их человек будет находиться там. Если со мной случится несчастье, скажи им; что я применю иглу. Инъекция "С". Инъекция задержит его до их прихода. Если они поторопятся с допросом, они могут использовать антидот. Они знают.
Ее обида казалось исчезла. Она спросила довольно неуверенно, – а где будешь ты, Поль?
– Кто знает? – передернул я плечами, – как говорят здесь испано-язычные жители – киен сабе? – кто знает? Взять живым вооруженного человека – всегда непросто. Но у меня все отработано. Он представляет себя суперменом или Капитаном Бладом. Кажется у него что-то особенное на уме и пять против двадцати – он хочет все рассказать мне. Человек, который хочет высказаться приобретает два удара против себя в подобной игре. Более того, если он не изменит стиля своего вооружения, то очень просто может быть пристрелен. Я смогу настичь его и остановить его, так или иначе. Твоя работа – проследить чтобы Брейсуейт послал группу взять его, если я не вернусь через час.
– Ты хочешь сказать – если ты погибнешь.
– Погибну, буду ранен или просто устану. Зачем кликать несчастье?
– Это звучит... это звучит убийственно для меня! По крайней мере ты можешь взять пистолет.
– Ему надо высказаться. Я не могу рисковать, используя пистолет. Я могу убить его. Возьми. Я вынул маленький складной нож из кармана и протянул ей. – Вернешь мне потом. Я не хочу соблазна. Трудно будет удержаться и не прикончить его голыми руками.
Она внимательно посмотрела на нож и слегка вздрогнула. – Я и не знала, что ты носишь его с собой, Поль. Какая страшно красивая вещь!
– Это подарок от женщины, – сказал я, – но не надо ревновать меня к ней. Она умерла. – Мгновение спустя, я сказал, – извини, я говорил с тобой грубо. Нельзя чтобы я сходил с ума из-за тебя. Ты знаешь как это все бывает.
– Я знаю, – сказала она, – я передам твое сообщение, только я... А могу ли я пойти домой после всего? Я могла бы взять такси. У меня ведь есть твой револьвер. Я уверена, что дома совершенно безопасно.
Я отрицательно покачал головой и повел ее в дом. Холл был выложен красным мрамором, почтовые ящики сияли медью. Я проверил имена жильцов, нашел нужное мне и повернулся к Оливии.
– Что заставляет тебя думать, что ты в безопасности? – спросил я. Предположим, когда я уйду отсюда, мистер Кроче будет ждать меня на острове, как обещал. Предположим, это способ заставить меня убраться. Допустим, малый колокол уже пробил и ударил большой колокол, допустим, что Эмиль Тоссиг нажал на свою кнопку и повсюду, по всей стране, тени набросятся на своих людей за которыми следили недели и месяцы. Они только и ждут этого момента. Предположим Кроче получил приказ. Он знает, что я близок к тебе, как твой пояс. Я мог бы создать для него помеху и поэтому он посылает меня охотиться на ящериц и лягушек на "Санта Розу", а в это время сам займется тобой. Может он нарочно построил свой извилистый, агрессивный, мелодраматический образ именно для этого, его фокус может сбить меня с толку, когда наступит его время действовать.
– Но если ты так думаешь...
– Я так не думаю, это просто одно из возможных предположений.
Она сказала мне гневно и резко, – если ты думаешь, что это всего только предположение, тогда почему ты оставляешь меня на неопытного мальчишку и эту блондинку. А сам пойдешь охотиться, чтобы спасти... чтобы спасти... – Она резко остановилась. – Извини. Я полагаю, что ты должен идти. Я думаю, что даже хочу, чтобы ты пошел, чтобы спасти их.
– Ты замечательная женщина, доктор и остаешься неискушенной даже после того, как я провел большую воспитательную работу с тобой. Ты до сих пор веришь всему, что говорят по телевидению.
Она нахмурилась:
– Что ты имеешь в виду?
– Никто никого не пойдет спасать. – Каменные стены и металлические почтовые ящики создавали металлическое эхо моего голоса. – Никто не идет спасать Тони, доктор. Никто не пойдет спасать и Гарольда. Никто не пойдет их спасать по той простой причине, что они уже мертвы.
Наступила короткая и напряженная пауза. Где-то в доме громко работало радио. Но конечно не в квартире медсестры, где находился сейчас Брейсуейт. Они развлекали друг друга другим способом. Оливия изумленно уставилась на меня.
– Но...
– Они были мертвы уже тогда, когда Кроче повесил трубку, – сказал я спокойно, – или может быть спустя несколько минут, которые ему потребовались чтобы разыскать для этого подходящее место. Здесь не Голливуд, доктор. Так на деле обстоят дела. Кроче нашел чем их занять. Скорее всего он подумал, что между Тони и мной существует гораздо больше, чем только обед у "Антуана" или может он полагал, что я сентиментален вообще, а уж относительно молодых девочек в частности. Во всяком случае он хотел чтобы я услышал ее голос, поэтому я знаю, что он не шутит.
– Но... но это совсем не означает, что он убил их! Однажды он имел уже дело с этой девочкой... и ничего...
– Однажды он и воспользовался ею, что же он еще мог с нею делать? Или с Муни? Освободить их. А если они сообщат в полицию? – Я покачал головой. – Нет. Он хотел быть уверенным, что я приду, да, или нет, но при всем этом он и сам хотел быть там. Если так, то он хотел, чтобы я явился очень злым. Со злым человеком легче иметь дело, во многих отношениях. Существуют исключения, и во многих случаях злого человека бывает трудно остановить, но он об этом пока не думает. И когда ему больше не будет нужна Тони... когда они оба не будут нужны ему, он застрелит их. Я знаю это и он знает, что мне известно это. И это является одной из причин, на которые он рассчитывает, что бы заставить меня прийти.
Она облизнула губы, – ты очень умный, Поль!
Я сказал, стараясь казаться спокойным, – они лежат или на песке, или в кустах, или в свей машине, если он не собирается использовать их, или качаются на волнах Мексиканского залива в волнах прилива, если только тут бывают приливы. А может случаются и отливы?
Она сказала гневно, – ты ничего не знаешь. Ты ничего не можешь знать наверняка.
Она даже не думала о Муни и о том, что его смерть может или не может значить для нее. Она просто не хотела думать, что такое может случиться – что два человека могут случайно погибнуть только потому, что человек с пистолетом не хочет чтобы ему мешали или сам не хочет мешать кому-то еще.
– Нет, знаю. Знаю, потому что сам поступил бы так же – так поступил бы любой профессионал, имея двух заложников, миссия которых исполнена. Я бы так же поступил если бы оказался на вражеской территории один и имел бы задание выполнить важную работу, наподобие той, что у Кроче. Ни к чему их связывать и затыкать кляпом рот, чтобы потом они высвободились и доставили тебе много неприятностей. Так только в кино случается, доктор. А в реальной жизни всякий знает, что только имеющий пулю во лбу не навлечет на тебя неприятности. Кроме того, как я уже сказал, Кроче хочет рассердить меня. И рассердить очень сильно.
– Рассердить, – выдохнула она, – рассердить!
Я махнул рукой в сторону почтовых ящиков, – вот. Фамилия Даден тебе известна. Номер квартиры – 205. – Я посмотрел на нее чуть дольше чем следовало. – В случае если меня постигнет неудача, книга по шахматам, которую ты одолжила мне, лежит в моем чемодане.
Затем я вышел и сел в машину, надеясь, что не сказал ничего похожего на древних греков, которые обещали своим женщинам вернуться со щитом или на щите. У меня не было ни малейшего желания совершать самоубийство, если я могу его избежать, а если нет возможности его избежать, то это и не самоубийство. Все могло оказаться до ужаса смешным. Такой старый профессионал как Кроче, всегда немного фокусник, со своеобразными манерами; а привести обратно заложников живыми не так легко как пристрелить их, говорите ли вы о слонах или о вражеских агентах. В таких обстоятельствах, я бы предпочел привезти его обратно мертвым, но это была бы слишком роскошная работа, которую я должен был бы предусмотреть.
На мосту не было автомобильного движения. Если люди весь год жили в маленькой общности на берегу острова, как сказала Оливия, им вероятно не было особой необходимости ехать на большую землю в это время ночи. Я пересек мост и свернул направо, как было предписано, и вскоре не осталось ничего – только песок по обеим сторонам, да неодинаковые низкие дюны с проступавшей случайно темной водой, между ними. Дорога отливала черным на белом песке.
Я заметил маленький домик у ворот в свете фар и направился прямо к нему. Выигрышного тут ничего не было даже для очень умного человека. А он рассчитывал, что я буду особенно умным. Он рассчитывал, что я уйду прочь с дороги и не будучи заметным стану красться, как индеец, до зубов вооруженный смертоносным оружием. Поскольку он на это рассчитывал, я поехал в открытую, и остановился рядом с другой машиной уже припаркованной тут же, сбоку от домика.
Пришлось немного помедлить, чтобы вспомнить как включается свет в кабине "Рено": просто надо повернуть пластмассовый колпачок лампы. Я вынул из кармана плоскую коробочку с лекарствами, которую нам всем всегда выдавали. В ней содержался специальный шприц и три типа инъекций – два постоянного и один временного действия. В ней так же находилась маленькая пилюля с ядом предназначенная для личного пользования агента, которую нужно применять в экстремальном случае, но он может носить ее повсюду. Свою я не носил на работе, так как не знал ничего интересного ни о ком.
Я набрал в шприц четырехчасовую дозу воздействия инъекции "С" и положил его обратно в карман. Я выключил свет в кабине "Рено", вышел и огляделся. Другой автомобиль, казалось, был светло-голубой расцветки. Это был огромный "Крайслер" с откидным верхом. Он мог принадлежать Муни, согласно полученного описания. Где Кроче спрятал свой автомобиль, я не знал, об этом можно было только догадываться. Я даже не знал каков он был, этот автомобиль. Он нигде не позволил мне его увидеть. Я напомнил себе, что не следует переоценивать этого парня. Он мог иногда действовать плохо и необдуманно, но в основном его техника была отлично отработанной.
Я подумал, не убрать ли мне распределительные головки с обеих машин или не загнать ли машины в песок, но это могло вызвать его непосредственную реакцию и у него должна была находиться где-то еще одна машина в рабочем состоянии. Вместо этого я оставил ключ в "Рено", желая показать насколько мало я беспокоюсь за то, каким доступным окажется для него транспортное средство.
Я вернулся к дороге, перешагнул через длинную, осевшую и запертую на замок цепь, и направился к западному концу острова, простирающегося на милю или больше, как Оливия мне его и описала. Моя обувь производила громкий стук, когда я шел по мостовой. Остров здесь оказался гораздо шире, но не длиннее, являя собой ленту песка, по обеим сторонам которого росли деревья и кусты. Мексиканский залив виднелся темным пятном слева от меня. Справа – темнела вода, в милю шириной, которую я пересек и которая не могла быть заметна из-за рощицы деревьев, исключая те места, где деревья были вырублены, для того чтобы расширить полузаросшую дорогу к тому, что казалось было старым, разрушенным пирсом.
Я увидел странно симметричный длинный и низкий тенистый холм, справа от главной дороги и понял, что он был создан руками человека – такая огромная бетонная структура покрытая землей и поросшая травой и кустарником. Примерно ста ярдов в длину, с двумя черными провалами, открытыми в сторону моря. На нем виднелась маленькая чистая вывеска государственного парка.
Я подошел ближе и чиркнул спичкой, совсем как запоздавший турист, стараясь узнать где Кроче прячется и как сильно сжимают его пальцы спусковой крючок. Если бы он хотел меня пристрелить, то уже бы давно пристрелил. Ну а если это не так, если он и в самом деле хочет со мной поговорить, как я и думал, он теперь озадачен моим непонятным и довольно откровенным поведением. А я, честно говоря, был озадачен его поведением.
Явно, ему вначале хотелось говорить со мной. Ни одной пули. Надпись указывала, что я смотрел на место размещения батареи двух двенадцати дюймовых пушек, названных "барбеттой" в 1916 году, непонятно, что это тогда могло означать и потом переведенных в казематы, в 1942 году.
Кроче не подавал знаков своего присутствия, но я понимал, что он наблюдает как я выплюнул спичку и ждал, пока мои глаза не привыкнут снова к потемкам. Он должно быть обдумывал потерянную возможность пристрелить меня. Возможно он думал не стрелять совсем и от разговора отказаться.
Отовсюду доносились ночные мелкие шорохи. И я вдруг подумал о змеях. Местность казалась вполне подходящей для них, а они всегда меня так пугали. Я пошел обратно к дороге и остановился. В следующем провале, предназначенном для пушки или чего-то там еще, я заметил слабый огонек, которого раньше там не было.
Я не допускал мысли, что он прямо ожидает меня там как мотылька летящего на пламя. Он вероятно рассчитывал, что я вначале разведаю всю пустынную фортификацию, в поисках какой-нибудь маленькой потайной дверцы, с помощью которой я смог бы прокрасться и схватить его неожиданно, ведь только он один знал все выходы и входы лучше чем я. У него было время изучить их. Как бы я ни вошел, он ждал меня, но тогда зачем попусту тратить время?
Я тот час же пошел на свет и чуть не сломал ногу запнувшись за кирпичный круг выложенный на земле напротив имеющегося здесь же механизма большой береговой пушки, которая когда-то защищала этот берег Флориды, вначале от Кайзера, потом от Адольфа Гитлера. Я не мог скрыть удивления от того что, какую они могли найти цель, чтобы стрелять отсюда – может перископ или два в Заливе, или может то, что выглядело как перископ для перевозбужденных солдат.
Портал в бетоне, позади кирпичного круга, имел размеры железнодорожного туннеля. Под порталом свет был очень слабый, это был отраженный свет из бокового коридора. Я вошел туда. Туннель шел прямо под всем пространством искусственного холма. Я смог разглядеть неясные очертания маленького бокового входа с деревьями позади него. Он был перегорожен металлической решеткой.
Я прошел в боковой коридор – бетонный проход, который вероятно тоже пролегал во всю длину фортификационного укрепления, но я не мог ничего разглядеть позади освещенного выхода, справа от меня лишь несколько ярдов пространства.
Тогда я остановился, не доносилось ни одного звука, кроме моего собственного дыхания. Я повернулся и решил пойти на свет, мои шаги пробудили эхо, которое разнеслось по всем коридорам холма. Я пошел к выходу. Боковая комната, должно быть служила раньше для размещения личного состава или являлась складом оружия, теперь была пустая, лишенная окон комната – почти пустая – надо заметить.
Керосиновый фонарь, висевший на кольце, на задней стене комнаты отбрасывал желтый свет на пустой пол. Две неподвижные фигуры лежали на полу у стены. Я предвидел это.
Это было то, что я предсказывал Оливии, которая не хотела мне верить, я застыл неподвижно, разглядывая два лежащих тела. Муни был в брюках и твидовой спортивной курточке. Его маленькая шляпа лежала рядом с ним. На Тони был широкий тяжелый черный свитер, черные гетры и маленькие черные туфли, больше похожие на балетные тапочки. Она должно быть спала, отвернув лицо к стене, исключая то, что никакой нормальный человек не будет спать полностью одетый и на пыльном, бетонном полу заброшенного бетонного сооружения.
Когда я подумал это, одна фигура на полу зашевелилась. Муни с большим трудом сел, и я смог заметить, что его руки и ноги были связаны, а кляп во рту не позволял ему говорить. Он однако попытался. Он уставился на меня выпучив глаза и производя какие-то хриплые, булькающие звуки, полагаю, он просил, чтобы я его освободил. Я даже не подошел к нему.
Я двинулся вперед, пытаясь, однако, отбросить всякую надежду и склонился над Тони. Я положил ей на плечо руку, она не пошевелилась почувствовав прикосновение, перекатилась на спину, как будто пытаясь рассмотреть кто это. Потом я увидел ее широко раскрытые глаза на бледном в синяках лице и маленькое отверстие от пули, между ее черных бровей.
– Добрый вечер, Эрик, – донесся сзади голос Кроче.
Глава 19
Я полагаю это было моментом его триумфа или еще чего-то. Я так это себе и представлял, не так ли? Я предсказывал все абсолютно так, кроме того, что Муни окажется живым. Мой старый кристальный котелок сработал хорошо. Человек, который был мне нужен, находится рядом, а я еще живой.
План был у меня выработан заранее, как я уже и говорил Оливии. Вычислить неуклюжего увальня, такого как Кроче – было детской игрой для блестяще мыслящего аналитического ума старого маэстро по особо важным делам – Мэттью Хелма. Теперь, все что надо – это взять его живым.
– Встань, – потребовал Кроче, – и будь осторожен, Эрик. Предупреждаю тебя.
– Заткнись, – произнес я, не поворачивая головы.
– Ах, пожалуйста, – сказал он, – мистер в трауре. Только без фокусов, Эрик.
Я посмотрел вниз, на девочку. Какая то белая бумага высовывалась из кармана ее пыльных черных брюк. Я вынул ее. Это был скомканный конверт с моей фамилией написанной на нем, именем, которое я в ту пору имел: "Мистер Поль Коркоран, Монтклие, гостиница – срочно". Я чувствовал как Кроче пристально посмотрел на меня, но он не вмешался когда я вскрыл письмо. Это было совсем и не письмо. В нем не было текста, там были только три пятидолларовых банкноты.
Никакого загадочного сообщения, всего лишь деньги, оставленные мной в ее квартире – деньги; ее гордость и ее боль заставили ее вернуть их мне, а для этого разыскать меня и бросить их мне в лицо. И совсем в конце она попыталась предупредить меня: "Мистер Коркоран не приходите, – крикнула она по телефону, – не приходите, он убьет вас!".
– Дело затянулось, – произнес Кроче. Время траура закончилось. Что, очень плохо, да? Она была так красива. У вас хороший вкус, Эрик. Единственная на Редондо Бич – она была крайне притягательна. Мне было жаль ей ломать дорогу, отправив в мир иной. Такие издержки. Да. Но уж если им случается иметь дело с такими людьми как мы, они должны быть готовы подвергнуться риску быть убитыми, не так ли?
Внезапно в моих ушах прозвенел хрипящий звук, как если бы берег придвинулся ближе, так что я мог слышать прибой.
– Гейл? – воскликнул я. – Ты убил и Гейл Хендрикс тоже?
– Так вот какое у нее было имя! А я и не знал! Давай скажем, что она помогла мне убить самое себя. Она и в самом деле слишком быстро вела машину для того количества алкоголя, которое она потребила. Ее рефлексы были сильно нарушены. Когда я стал обгонять ее на повороте шоссе, очень близко, я подал громкий сигнал... да, на такой скорости требуется совсем немного, для того чтобы машина вышла из-под контроля. – Он помолчал. – Конечно ты не думаешь, что это несчастный случай. Несчастные случаи не случаются с такими людьми, как мы, Эрик. Тебе следует это знать, мой дорогой Эрик.
Да, он был прав. Мне следовало знать это, но ни что не указывало на поломку машины и не было причины так думать. Как убийство, смерть Гейл не было причины рассматривать, как составную часть моего задания – то же. Он убил ее перед тем как я получил задание, и до того, как кто-нибудь мог знать о нем, поскольку я и сам не знал о нем ничего. Я думал об этом, или пытался думать, но факты свидетельствовали о том, что он убил ее. Еще один факт не в пользу мистера Кроче. Трудно будет удержаться и оставить его в живых, когда наступит время действовать.
Его голос, спокойный и откровенный проник в меня и постепенно дошел до моего сознания: – да, – говорил он, – таковы дела. Всякое случается в жизни. А теперь, встань. Обопрись руками о стену. Так, хорошо.
Стоя у стены я чувствовал его руки, как они ощупывают меня. Он ничего не нашел особенного кроме маленькой коробочки в кармане пиджака. Я почувствовал как он ее вынул.
– Ты без оружия, Эрик? – Голос его звучал разочарованно и недоуменно.
– Я спрятал его, – сказал я. – Я прятал по пулемету через каждые пять шагов, вдоль дороги.
– Врешь. Ты ничего не прятал, – произнес он. – Я смотрел за тобой. Да они и не помогут здесь. Тебе не уйти отсюда живым. Давай-ка, повернись, но медленно.
Я повернулся и посмотрел на него в первый раз за эту ночь. Он стоял так, что я не мог бы выхватить у него револьвер, даже если бы захотел. Он не стал красивее с того момента когда я видел его в первый раз. Его одежда была мятая и грязная, а щетина явно нуждалась в бритье. Его лысина выглядела пугающе гладкой и блестящей над грубыми чертами лица и тяжелым подбородком.
Револьвер в руке у него походил на "Стар" – автоматическая испанская модель. Нет, "Стар" не самая миниатюрная модель в мире – размер рукоятки хотя и крошечный, делает трудным в техническом отношении подсоединить ее к маленькому пистолету двадцать второго калибра – но он выглядел как детская игрушка в его широкой и мясистой руке.
Кроче имел крупное телосложение. Но не это пугало меня. Единственная вещь, которая пугала меня, увидев тело Тони и узнав об убийстве Гейл, это то, что когда настанет время, я могу случайно изувечить его или разорвать не мелкие кусочки. Я твердо про себя повторял, что это только задание не имеющее ничего общего ни с любовью, ни с ненавистью.
– Что это? – спросил он, показывая мне коробочку, взятую из моего кармана.
– Ты видел ее раньше, – произнес я.
– Здесь, что лекарство?
– Если знаешь, почему спрашиваешь?
– Почему ты принес это, и ничего другого?
Он был озадачен. Это самое лучшее для него. Он думал, что у меня какой-то выработанный план и он хотел знать, что это за план, перед тем как схватить меня. Если бы я сказал ему, что пришел сюда схватить его, вместе с его хитрым пистолетом, голыми руками, он не поверил бы мне. Поэтому я откровенно сказал ему об этом.
– В чем моя задача? – Спросил я. – Взять такого громилу, как ты, Кроче. Вооруженного как полк. Но мне надо было взять с собой что-то, чтобы держать тебя связанным, после того как я отниму у тебя пистолет и засуну его тебе в глотку или в какое другое место. Требовалось лекарство или веревка, а веревки у меня нет.
Его глаза опасно сузились, затем он рассмеялся, – да ты никак смеешься, Эрик? Нет, ты сознательно язвишь, чтобы разозлить меня. Почему? Что за умный план у тебя в голове?
В своем углу доктор Гарольд Муни задергался, связанный, и что-то попытался сказать, через кляп. Мы не обратили на него никакого внимания.
– Умный? – Переспросил я. – Они хотели, чтобы я был умным, но я знал, что за дьявол этот Карл Кроче, не так ли? Если он вам нужен, я приведу его к вам. Живым? Конечно. Я возьму его живым, – сказал я. – Опасного человека я могу и застрелить, но только не старину Кроче.
Его рука впилась в пистолет – впилась и ослабла. Он грубо рассмеялся: – это ребячество, Эрик. Ребячество. Нет, я хочу знать, что за план ты задумал? – Он нахмурился. – Почему твои хозяева хотят взять меня живым? Что за нужда такая во мне?
Правда всегда помогала мне, и я решил придерживаться ее.
– Им хочется задать тебе несколько вопросов о неком джентльмене по имени Тоссиг. Эмиль Тоссиг. Я сказал, что уверен, что вам понравиться сотрудничать с ним, после того как я поработаю над ним немного.
Он не почувствовал укола и продолжал хмуриться. – Тоссиг? – спросил он. – Это пожилой мужчина в Москве? Седой, пожилой человек, который так умен для коммуниста? Я знаю только то, что каждый в этом деле знает о Тоссиге. Я никогда не встречался с ним. Почему ты хочешь расспросить меня о нем, Эрик?
Я рассмеялся ему в лицо. – Так кто же смеется, Карл? У нас странная уверенность, что ты возможно работаешь на этого седого старика. Как специалист, скажу, – нет, но не в Москве, он здесь.
Он смотрел на меня какое-то мгновение. Мне казалось, что ему все это очень неприятно. Он медленно покачал головой.
– Нет, все совсем не так, – сказал он почти с упреком. – Ты должен знать, что это не так, Эрик. Ты должен знать. Ведь ты знаешь обо мне уже достаточно, я назвал тебе свое имя, ты к этому моменту должен получить сведения обо мне. Ты знаешь, кто я такой. Ты знаешь, откуда я. Так почему же вы думаете такие вещи обо мне?
У меня вдруг, внезапно, возникло странное чувство, что-то здесь не так, все не так. Гейл умерла перед тем как я получил задание, а Кроче говорит со мной искренне и серьезно и с некоторым возмущением о вещах, которые казалось несколько сердили его, если он являлся тем, чей образ мы создали себе о нем. Я вспомнил, что мне не нравилась логика его поведения.
– К чему ты клонишь, Карл? – спросил я.
– Ты не понимаешь? – спросил он. Он явно удивился. – Я – Карл Кроче, так? Я мог бы работать на коммунистов, если бы нуждался в деньгах, это правда. Что для меня политики? Я – профессионал, как и ты. Но даже профессионал должен работать где-то, даже в этом разрушающемся мире в котором мы живем теперь, после ухода Фюррера. Я – Карл Кроче. Я не работаю на евреев.
Я – ребенок, если вам угодно взглянуть под таким углом зрения, или порочное животное если угодно взглянуть под другим углом. Но все его поведение было таким убедительным. Мне не хотелось думать, что из этого последует.
Я резко спросил, – если ты не работаешь на Тоссига, черт возьми, какого дьявола ты повсюду таскаешься за Оливией Мариасси?
Он изумленно уставился на меня, – но я преследую совсем не ученую леди! Зачем это мне нужно? Я преследовал тебя.
– Меня??
– Я ищу тебя с прошлого лета, Эрик. И недавно столкнулся с тобой на Редондо Бич, неделю назад, я преследовал тебя, подыскивая подходящего момента, чтобы разделаться с тобой.
И это действительно так, я не сомневался в этом ни на секунду. Слишком много было признаков, и таких явных признаков, которых я не принимал во внимание или разрешал себе игнорировать их. Я мог бы порицать Вашингтон, я полагаю, но я начал борьбу с моими сомнениями и сдержанностью, но не очень сильную, чтобы разрешить мне упустить теперь оленя.
Я понял теперь, что Кроче преследовал только меня. Я был практически уверен, что именно меня он ожидал в номере Оливии. Но я думал тогда, что я являлся ненужной деталью которой он хотел завладеть, чтобы выполнить свою основную работу. Со мной никогда не случалось ничего подобного, я никогда не являлся объектом чьей-то работы.
Для человека, преследующего Оливию, Кроче никогда не казался убедительным. Для человека преследующего меня, каков бы ни был его мотив, его поведение было логично, хотя и несколько мелодраматично. Мне пришлось столкнуться с тем фактом, что я пришел к неправильному заключению с самого начала – да и не только я, все мы. Гейл умерла, Тони умерла и я могу умереть от руки не того человека, человека, ничего не знающего об Эмиле Тоссиге. И еще много людей могут погибнуть....
– Разве она не сказала тебе? – Спросил Кроче, – та красивая леди в "Кадиллаке"? Я думал она будет жить достаточно долго, чтобы сказать тебе о том отвратительном человеке, от которого она прыгнула в канаву. Я хотел чтобы ты знал, что я преследую тебя, тебя, Эрик.
– Нет, – сказал я медленно. Я вспомнил, что полисмен говорил, что Гейл требовала меня перед смертью. – Нет, она не сказала мне. Не имела возможности. Она уже умерла, когда я прибыл туда.
– А эта девчонка, которая лежит на полу? Она тоже ничего не сказала? Я сказал ей, чтобы она сообщила тебе, что Карл Кроче преследует тебя и ударит, когда будет готов к этому.
– Она сказала что-то похожее, но я был занят другим делом и не обратил внимания на ее слова.
– Недоразумение, – грустно сказал Кроче, – опять недоразумение. Как жаль. А я ведь хотел дать тебе шанс, Эрик. Шанс, который ты дал другому человеку, которого мы оба знаем.
Я нахмурился, – какому человеку?
– Человеку по имени фон Закс. Генерал Генрих фон Закс. Теперь понял? Ну, вспомнил его?
Наконец-то что-то с чем-то начало складываться.
– Я помню фон Закса, – сказал я. – Но я не помню тебя. Тебя не было тогда в Мехико, прошлым летом, когда я взял его.
– Нет. Я находился в Европе по делам для генерала. Я долго был с ним знаком, Эрик, слишком долго. Когда я вернулся, он был мертв, а его великие планы разрушены, тобой разрушены, Эрик. Понимаешь?
– Его великий план – колечко дыма из трубки, – сказал я. – Ему никогда бы не удалось создать фашистскую империю на этом континенте. Я почти предупредил международный скандал, убив его.
– Это твое субъективное мнение, – сказал Кроче, – но ты убил его. Ты сыграл на его гордости и чувстве чести, ты надсмехался над ним и оскорблял его, пока он не согласился драться с тобой на мачете и тогда ты разрезал его на куски, ты убил его. Он был великим человеком, но имел слабость – его честь, и ты воспользовался этим. Когда я узнал, что случилось, я поклялся, что я найду тебя и убью, Эрик.
– В любое время. Неси мачете.
– Я не такой уж дурак, – рассмеялся он. – Я одно имею в виду: ты затуманил ему ум, ты вовлек моего Генерала в поединок, благоприятный для тебя, а теперь я хочу отплатить тебе тем же, Эрик. Я не думаю, что ты уязвимый в вопросе чести – это не общий недостаток нашей профессии, но я подумал, что тебя можно достать с помощью женщин. Вы, американцы очень чувствительны тогда, когда в вопросе замешана женщина. И несмотря на недоразумение, это сработало, не так ли? Ты здесь потому что я завладел твоей женщиной.
– Ну хорошо, ты высказался. Что же дальше?
– На что ты рассчитываешь? Я надеялся, что ты будешь оспаривать меня, но не вижу этого. А теперь, когда ты понял, почему я хочу тебя убить, я убью тебя, как ты убил генерала фон Закса. Медленно. Но поскольку я не силен в холодном оружии, я не буду разрезать тебя на куски, я просто расстреляю тебя на куски.
Пистолет в его руке замер. Я пытался припомнить точную глубину проникновения пули в однодюймовую сосновую доску – обычный стандарт – для человеческого тела. Да, одна такая пуля насквозь прошила руку Муни. Это тебе не игрушка. Я и не думал тогда, что мог что-то выиграть, если бы заявил ему, что совсем не разрезал фон Закса на куски, а только чуть порвал его тело, пытаясь вынуть глубоко вошедшее мачете из его груди.
Прицелившись, Кроче на секунду глянул на пистолет в своей руке.
– Оружие маленького калибра, – усмехнулся он, – стреляет маленькими пульками, много таких пулек пронзит тебя, пока ты умрешь, Эрик.
– Я рассчитываю на это.
Он быстро нахмурился. Я был готов, когда
пистолет снова застыл в его руке и я уже знал, что смогу сделать это. Он даже не прицелился ни в грудь, ни в голову, он хотел немного позабавиться, перед тем как убить меня. Вам не остановить мужчину с таким периферическим устремлением, даже если у вас будет пистолет двадцать второго калибра. И как я уже заметил Оливии, рассерженным человеком легче управлять, но труднее остановить. Я собрал весь свой адреналин, который имел в крови, чтобы перейти из одного состояния в другое.
Маленький "двадцать второй" лег на линию прицеливания и его пальцы нажали на спусковой крючок. До меня доносилось приглушенное дыхание Гарольда Муни, испуганно следящего за нами, но не делающего никаких попыток для того, что бы вмешаться. И к лучшему. Я не хотел ничьей помощи. Я только хотел схватить Карла Кроче. В этот момент я был счастлив, что у него отсутствовала информация, что он нужен кому-то. Я не собирался обращаться с ним по-джентльменски. Я совсем не хотел схватить его и сохранять его деликатно, как научный образец. Я мог бы раздавить его, как таракана, и смотрел как приступить к этому делу, я не боялся, что он мог оказаться сильнее меня и иметь много оружия. Он был мертв.
Я уже был готов, когда, неожиданно, до меня донесся новый звук – резкий, торопливый стук каблуков по коридору.
– Поль! – раздался голос Оливии, эхом разнесшийся по всему коридору. – Поль, где ты? Поль!
Затем она появилась в проеме двери и на секунду отвлекла внимание Кроче, для меня настало время действовать и я не опоздал. Он посмотрел снова на меня. Маленький пистолет плюнул огнем, когда я бросился вперед. Звук был оглушительным в бетонном помещении. Что-то царапнуло в шею, что-то впилось в рубашку, что-то слегка ударило в бедро, затем будто весь ад обрушился в это бетонное помещение. Звук был будто огромные береговые пушки, охранявшие когда-то это место, открыли беглый огонь. Свинец прыгал от стены к стене. Я видел Оливию в проеме двери, следующую моим инструкциям дословно. Стоя, здесь, в своем красивом платье и на высоких каблуках, смотревшую на все это с достоинством настоящей леди, она сжимала мой "Смит и Вессон" обеими руками, в белых перчатках, и мягко, и быстро нажимала на спусковой крючок, слегка вздрагивая при каждом выстреле, сопровождаемым эхом.
Я закричал на нее. Вот дьявол, Кроче был уже у меня в руках. Я попытался крикнуть ей, чтобы она оставила его в покое. Я не хотел иметь только продырявленное пулями его тело, я хотел убить его своими собственными голыми руками. Затем общее чувство вернулось и я понял, что здесь совсем не осталось безопасного от пуль места. Я бросился на пол, но меня достало рикошетом. Я почувствовал сильный удар выше уха и все вспыхнуло красным светом, потом красное, медленно, уступило место черноте, но раньше этого я услышал как "тридцать восьмой" щелкнул впустую и Кроче упал.
Глава 20
– Поль, – кто-то позвал меня, голосом задыхающимся от волнения. – Поль, очнись. Пожалуйста очнись!
Я открыл глаза. Оливия стояла на коленях возле меня.
– А Кроче? – шепотом спросил я.
– Он умер. Поль, прости меня.
Да, она просила извинения, стреляя в человека, который имел удовольствие... который не без удовольствия обещал меня убить... Я собрался с мыслями и понял, что она извинялась совсем по другой причине. Она не знала, что мы охотились не на того человека. Она думала, что все испортила отправив Кроче туда, о чем он и не помышлял.
Я запоздало вспомнил, что я агент по особым поручениям, а не ангел, несущий меч мести. Здесь был человек, которого мне вменялось отыскать, плохой человек, с седыми волосами. Я и сейчас находился к нему не ближе, чем в самом начале. Или все-таки это не так? Я посмотрел вверх, на Оливию.
– Какого дьявола ты здесь делаешь? – Спросил я.
– Да ты не очень-то, я смотрю, мне благодарен! – заявила она. И поскольку я молчал, она продолжала: – я не могла позволить чтобы тебя убили. Это сумасшествие! Я заставила Джека Брейсуейта доставить меня сюда. – Она принужденно улыбнулась. – Я направила на него твой револьвер и заставила привезти меня сюда, совсем как в кино. Да? К черту Эмиля Тоссига! Меня нисколько не волнует, если его вообще никогда не возьмут!
– Не ругайся, доктор. – Немного подумав, я спросил, – я ранен?
– У тебя пуля в ноге. Позже ее можно будет вынуть. Я временно остановила кровотечение.
– Дьявол, ведь только в прошлом году вынули из нее пулю. Мне кажется все остановилось с этой проклятой ногой. И с головой тоже.
– Возможно легкое сотрясение мозга. – Она протянула руку и показала мне расплющенную пулю. – Вот что ударило тебя. Я не знала, что они так брызгают и прыгают. Я подумала, что убила тебя.
– Где Джек Брейсуейт? – Я не чувствовал в себе силы, чтобы сесть и оглядеться.
– Здесь, сэр.
Он вошел в поле моего зрения и был он не один. Он поддерживал под руку маленькую блондинку – медсестру. Она все еще была в своем белом одеянии и со своей глупой специальной прической, но она не выглядела так свежо и блестяще как в баре "Фламинго". Она уже увидела насилие и смерть.
– Ты кажется пошел вразрез с моими инструкциями, мистер Брейсуейт. Разве не эту леди, я инструктировал тебя, сохранять в безопасности ценой твоей жизни?
Он облизал пересохшие от волнения губы.
– Но сэр, она была вооружена...
– Вот как? Разве она стреляла в тебя? Я не вижу, чтобы с тебя обильно стекала кровь. И какого дьявола ты тут делаешь, мисс? – спросил я у Дотти Даден.
Она с возмущением посмотрела на меня, – Почему вы спрашиваете меня? Можно подумать, что у меня был выбор! Когда в моем распоряжении было столько времени, сколько было у меня, я ценю, то что мне еще сказали, что все это значит! – Огорчение и обида заставили ее выпрямиться и не опираться на руку. Она сама высвободилась от поддерживающей ее руки Брейсуейта. – Хватит меня держать... глупый Ромео! Использовать мою квартиру и притворяться.... Держи свои руки подальше!
– Но не могла же я оставить ее у телефона, Поль? – сказала мне Оливия. Я не думаю, чтобы тебе понравилось вмешательство полиции. Вот я и заставила ее поехать с нами.
– Я не помню, чтобы просил чьего бы то ни было вмешательства раньше двенадцати тридцати трех, – сказал я. Выражение ее лица изменилось. Я сказал слабо: – ах, дьявол! Оставим это, доктор. – Она все еще рассерженно смотрела на меня. Я действовал не как человек, чья жизнь была спасена в последнюю отчаянную минуту. Может быть я и не смог бы взять Кроче сам. Никто теперь об этом не узнает и не стоило теперь спорить об этом. – Не переживай о нашем друге Кроче, он был совсем не тот человек о котором стоит это делать, – сказал я. – Где твой обожаемый Бен Кейси, доктор? Где же этот Аполлон медицинской профессии? я хотел бы задать ему вопрос, как только он оправится после такого тяжелого испытания.
– Гарольд? – она все еще хмурилась, но уже совсем иначе. – Что ты хочешь спросить у Гарольда?
– Я хотел спросить у него, почему он живой. – Она молчала и я продолжал, – я тебе говорил, как все может оказаться. Я говорил, что Кроче убьет их обоих, он так и поступил. Но убил только Тони Вайль.
– Я знаю. Мне... мне очень жаль, Поль.
– Что мне именно хочется знать, так это то, что сказал Гарольд Муни и что сохранило ему жизнь, – сказал я. – Он должен был говорить очень быстро и должен был сказать нечто важное. Он даже был способен обратиться за помощью к друзьям, высокопоставленным друзьям и поэтому Кроче не убил его, я не говорю о Торговой Палате в Пенсаколе и об Американской торговой ассоциации. Я хочу знать что он сказал. Я хочу знать как такой увалень, как Муни, избежал пули, в то время, как Тони.... – Я замолчал. Этот пункт был не основным.
– Поль, пожалуйста, не принимай близко к сердцу, – сказала Оливия. – Тебе нельзя так много говорить, нельзя перевозбуждаться.
Я рассмеялся в ответ на ее слова. Я посмотрел вверх на нее и сказал, – мы представляли, что Муни был сообщник Кроче, ты помнишь? Да, мы были не правы, но мы были только наполовину не правы, как мне теперь это кажется. Он работал не на Кроче. Но чей то сообщник он все-таки был. И теперь, когда тучи развеялись и стоя перед дулом пистолета Кроче, он использовал это имя, чтобы спасти себя. Он сказал Кроче что то интересное, так что тот вместо того чтобы пристрелить его, сохранил его ради будущего нового назначения, в смысле получения денег после предоставленной информации и проявления должной заботы обо мне.
– Разве он... – Оливия заколебалась, – разве Гарольд предлагал ему деньги?
– Да как он мог сказать? Не будь наивной, доктор. Такие люди, как Кроче не продаются, и не на те деньги, которые мог предложить Гарольд Муни. Но иногда вам удается вызвать их любопытство сообщив им о какой-то большой игре, в которой они могли бы принять участие на одной стороне или на другой. Единственную сделку, которую Муни мог бы предложить это то, что он, возможно, сообщил ему все, что знал довольно правдоподобно, что Кроче клюнул на это. И если он смог рассказать все Кроче, он может рассказать это и мне.
– Нет, – произнесла Оливия.
Я не мог понять правды по ее лицу. Я быстро перевел взгляд на других участников этой сцены, стоявших поодаль, они очень странно смотрели на меня. Похоже, они чувствовали себя неуютно, даже, как-то виновато.
– Что ты хочешь сказать этим словом – "нет"? – спросил я ее. – Где он? Вы позволили ему уйти?
Я попробовал подняться. Оливия не пустила меня. Она начала говорить и что-то в ней переменилось. Я видел страшный взгляд ее глаз, как если бы она сейчас заплачет. Тогда вмешалась блондинка-медсестра.
– Доктора Муни нет... Я хочу сказать, что он убит.
Я уставился на нее, потом на Оливию, отвернувшуюся от меня и кусающую губы. Я снова перевел взгляд на Дотти.
– Дьявол! Он убит! Мисс Даден! Как это случилось? Связанный, он так сильно бился, когда я пришел сюда!
Она покачала головой, – он был без сознания, когда мы вошли. Джек и я сразу подошли к нему, в то время, как доктор Мариасси оказывала помощь вам. Джек помог мне разрезать веревки и вынуть кляп у него изо рта. Но он не заговорил с нами. Его пульс был слаб. Я позвала доктора Мариасси и мы вместе попытались применить искусственное дыхание, но это не помогло. Мы не смогли привести его в чувство.
Последовало молчание. Я посмотрел на Оливию, – Я не хочу спрашивать об этом, доктор. Это не могло быть рикошетом?
Она покачала головой, – нет. На нем нет ни одной раны, Поль. Он просто мертв. Может сердечный приступ, усиленный страхом и частичной нехваткой воздуха? Кляп был довольно большим.
– Сердечный приступ? – медленно произнес я. И услышал свой собственный смех. Это был очень плохой смех. – Доктор, не шутите так. Ты считаешь, что я поверю, что единственный человек, с которым мне необходимо поговорить, умер от сердечного приступа? Да ты наверно сумасшедшая или оптимистка. – Я посмотрел на двух других, стоящих тут же. – Или кто-то другой!
Внезапно глубокая тишина установилась в бетонном бункере. Они все смотрели на меня. Оливия запротестовала, когда я попытался встать, но потом передумала и замолчала. Она сама помогла мне подняться. Я чувствовал в ноге боль, но мой вес позволял переносить ее, как обычно. Я посмотрел вокруг. Я подумал, что в бункере стало многолюдно. Еще два мертвых или живых тела и мы начнем производить отбор претендентов.
– Я думаю тебе бы проще было сказать, что ты имеешь в виду, Поль? – Спокойно произнесла Оливия. – На что ты намекаешь?
Я какое-то мгновение изучал ее лицо. Потом посмотрел на остальных двух. Оливия выглядела так, как если-бы была чем-то рассерженна. Брейсуейт выглядел озадаченным. Дотти смотрела на меня испуганно. Я не стал порицать ее за это. Это не очень-то подходящая ситуация для молоденькой и невинной девушки оказаться, внезапно, среди мертвых тел. Если только она была невинной, эта молоденькая девушка. В этот момент я не стал бы доверять и ангелу в белом халате с небес, чтобы совершить проверку благонадежности к Финальному секрету.
Хромая, я направился в угол, где лежал Муни. Это было не тяжело. Встать на колени перед ним оказалось задачей потруднее. Должна быть где-то отметина. Я обнаружил ее на затылке, прикрытой волосами.
– Нет раны, говоришь? – обратился я к Оливии, указывая на маленькое пятно крови.
Она присела рядом со мной на колени, ничуть не беспокоясь о своих нейлоновых чулках. Я устремился к раненым и осмотрел их всех, лежащих на бетонном полу, и еще один осмотр не дал бы дополнительных сведений. Мне было лучше смотреть на ее порванные чулки, чем смотреть не ее бледное лицо, пытаясь понять, что происходит в ее голове.
– Да, – произнесла она, – да, это выглядит, как подкожный укол!
– Совсем нет! – прошептал я, – доктор, ты удивляешь меня!
– Что, Поль? – она посмотрела на меня. – Что?...
– Я дал тебе сообщение, чтобы ты передал его молодому Брейсуейту. В этом сообщении я сказал, что воспользуюсь иглой с инъекцией. Ты передала мои слова Джеку, когда вошла в квартиру?
– Да, – сказала она, – конечно.
– Да, я не подумал об этом. Тот факт, что каждый присутствующий здесь, конечно из живых людей, знал о наличии у меня подкожной инъекции. Очевидно некто, знакомый с этим воспользовался этими сведениями и заставил замолчать Муни во время всеобщей неразберихи и стрельбы.
Оливия смотрела мне в лицо и ничего не говорила. Все молчали. В комнате стало очень тесно и напряженно. Я мог чувствовать, что что-то или кто-то готов нарушить молчание или сломаться. Муни был убит, потому что он мог выдать одного из присутствующих. Человек, сделавший это ждал, когда я его или ее схвачу за руку. Я быстро проверил вещи Муни. То, что я искал у него не оказалось. Следующей была Тони. Это выглядело неприятно, но мне пришлось сделать это. У нее тоже ничего не оказалось. Я с трудом поднялся на ноги и похромал к Кроче – он лежал лицом вниз в луже своей крови. Он был смертельно ранен и долго бился в судорогах умирая. Я нащупал его карман, моя маленькая коробочка с инъекциями оказалась у него. Однако открыв ее, инъекций там не оказалось, как я и ожидал. Подвергаясь риску – забирая у мертвого человека иглу, убийца, по видимому, не подвергался риску быть схваченным, возвращая ее.
Упущена была еще одна вещь – пол-ампулы – если это подходящий термин того вещества, которое мы используем, когда не хотим, чтобы человек проснулся. Я представил себе, как пользуясь суматохой, когда все стремились к раненым и умирающим убийца, освободив мою иглу от сонного препарата, которую я планировал применить к Кроче и набрал в нее летальной дозы другой инъекции. Да, наша технология и оборудование хорошо известны оппозиции, так же, как и их технология – нам.
Все смотрели на меня в упор. Я провел инспекцию коробочки и тела Кроче. У него тоже ничего не оказалось. Это прояснило все элементы проблемы: четыре бетонные стены и бетонный пол, три человека и одна подкожная инъекция. Я протянул руку и взял выпавший пистолет Кроче из лужи крови и прицелился в Брейсуейта.
– Ты сказал, что у тебя есть пистолет, мальчик. Дай-ка его мне.
– Но...
– В твоем распоряжении пять секунд. При счете "пять" ты умрешь.
Конечно, это был только блеф. Я никого не собирался убивать. Я потерял одного потенциального осведомителя, но я не хотел терять другого.
Брейсуейт проглотил комок, застрявший у него в горле. – Да, сэр. – Он порывисто сунул руку в карман и вынул револьвер, похожий на тот, что я дал Оливии. Я не знаю, что заставляет Вашингтон быть таким пристрастным к новосозревшим маленьким чудовищам, но он производит их, как жевательную резинку.
– Положи его и отойди, – приказал я. – Ты, доктор, отойди туда с ним.
Оливия заколебалась. Ее глаза широко раскрылись и смотрели вопросительно, может и уязвленная, но она ничего не сказала. Мгновение спустя, она подошла и встала рядом с ним. Я глянул на нее холодно. она могла быть замечательной, мы могли вместе забавляться, но я не знал ничего. Я не знал и потому не мог никого отпускать.
– Где-то у тебя был еще нож, – сказал я Брейсуейту. – Я знаю, потому что сам дал его тебе. Не следует его бросать у него нарушен центр тяжести, поэтому и не пытайся. Пистолет данный мной тебе без патронов. Теперь вы, мисс Даден, встаньте с ними. Я не знаю какое у вас оружие, поэтому не шевелитесь даже если что-нибудь зачешется.
Мне удалось встать на ноги. Я положил левую руку на пистолет, вытер о брюки правую руку. Я не знал, стреляет ли маленький пистолет Кроче – он мог быть и пустым. Я жестом приказал им повернуться. Они повернулись. Я двинулся вперед, поднял пистолет Брейсуейта с пола, не отводя взгляда с этой троицы. Быстрая проверка показала мне, что он полностью заряжен Я положил испанский "двадцать второй" в карман пиджака. Я занимался делом пока мог стоять прямо.
– Поль, – заговорила Оливия, – не повреди свою ногу. Ты ведешь себя, как сумасшедший. Этот удар головой...
– Давай опустим диагноз, мадам, – сказал я, – лечение тоже. Со мной все хорошо. Я не нуждаюсь в медицинском обслуживании. Все, что мне нужно – подкожная инъекция. Только одна маленькая игла и мы все можем отправляться домой.
– Я не понимаю, – сказала Дотти жалобно, – я не понимаю...
– Поймешь, – сказал я. – Начнем с тебя. Сними-ка всю свою одежду.
Это было чересчур. Оливия задохнулась и посмотрела на меня неверящим взглядом. Брейсуейт уставился на меня возмущенно. Маленькая блондинка-медсестра подумала, что я страшный человек.
– Что? – спросила она.
– Вы слышали меня, – сказал я, – и не говорите мне, что я должен снять с вас подозрение, что вы здесь посторонний человек. Вы можете быть невинны так или иначе, но вы не постороннее лицо. Вы работали с доктором Муни, возможно вы с ним спали, а возможно и нет...
– Конечно не спала! Всякий кто это скажет, отвратительный лгун! И если вы думаете, что я буду раздеваться в присутствии всех этих людей...
– Не лицемерь, дорогая. – Оливия внезапно рассмеялась. – Ты знаешь, что тебе бы ужасно хотелось раздеться в нашем присутствии, а еще тебе бы очень хотелось, чтобы все здесь оказались мужчинами!
– Достаточно, доктор. – Заметил я Оливии. Я перевел взгляд на блондинку, – пожалуйста, Дотти, не напрашивайся на грубость.
– Сэр, – возмутился Брейсуейт, – сэр, я не думал...
– Великолепно, – произнес я зловеще. – Мы будем упрямиться. А, Дотти?
Она заколебалась, затем она вызывающе вскинула голову, что мне болезненно напомнило Антуанетту Вайль, живую – девочку, вмешавшуюся в события, которые оказались выше ее разумения. Дотти бросила обвиняющий взгляд на Брейсуейта, внешне выражая ему порицание за оскорбление. Она расстегнула свой халат, выскользнула из него и передала мне. На ней была надета прекрасная нейлоновая комбинация, которую она сняла через голову и передала мне вслед за халатом. Оставшаяся на ней одежда ничего значительного не представляла. Все оставшееся на стоило снимать, кроме, может быть, грубых, белого цвета туфель.
Она начала расстегивать лифчик, очень непринужденно и даже, я бы сказал, провокационно. Это даже начинало нравиться ей самой – я заметил – каким-то плохим отрешенным образом, она принимала это, как должное, стоя здесь почти голая, что каждый смотрел на нее или пытался не смотреть. Лифчик не представлял собой ничего существенного и под ним ничего не содержалось, кроме самой Дотти. Я кашлянул.
– Это не обязательно, – произнес я, – снимите только обувь и потрясите ею.... Хорошо. Прошу прощения, мисс Даден. Когда мы выберемся отсюда, можете дать мне пощечину. Мистер Брейсуейт, теперь ваша очередь.
Он весь покраснел и с трудом удерживался, что бы не посмотреть на красивую маленькую девушку, стоявшую рядом с ним. Очень спокойная и владеющая собой, даже немного улыбаясь, она начала одеваться, несколько небрежно, будто находилась в своей собственной квартире. Можно было подумать, что ни одного мужчины не находилось рядом с ней в радиусе мили; конечно ни одного молодого мужчины, из своей компании, чтобы прибегать к старомодному выражению, как в самом начале.
– Мистер Брейсуейт, – повторил я.
– Что, сэр?
– Да, да, сэр! – Повторил я.
– Твоя очередь, Джекки. – Дотти усмехнулась. – Снимай все, милый. Позволь девочкам полюбоваться на тебя.
– Сэр, неужели вы думаете, что я... – он посмотрел на нее, потом на меня. – Вы не можете подозревать меня!...
– Юноша, – сказал я, – вы оказываете временную помощь. Вы не проходили специальной подготовки. К моему сведению, вы не проходили подготовки. Вас взяли прямо с улицы, чтобы оказать временную помощь. Почему вы решили покинуть морскую авиацию, чтобы работать на нас? Да, я подозреваю вас. Кто-то в этом помещении ввел инъекцию Муни Почему бы и не вы?
Я произвел жест пистолетом. Он очень быстро разделся. Он был очень красиво сложен, этот парень, стройный и загорелый. Дотти изумленно уставилась на него, присвистнула от восхищения, чтобы помучить его. Мне хотелось знать, продолжал ли он думать о ней, как о неземном существе. Сознаюсь, ее мораль нисколько не интересовала меня и в целом, я находил ее поведение более убедительным, чем если бы она разыграла святую невинность. Кроме всего прочего, она была образованной медсестрой, а королева Виктория уже давно умерла.
Иглы в вещах Брейсуейта не оказалось. Я бросил вещи ему обратно и тяжело вздохнул. Мы много смеялись, мы видели два обнаженных молодых тела и уже надолго задержались здесь. Я повернулся к Оливии.
– Да, доктор, да, теперь твоя очередь.
Оливия окоченело посмотрела на меня. Она много потеряла своей губной помады за этот вечер. Она выглядела обычно, старомодно, как та женщина, которую я встретил на авианосце, несколько дней назад. Она отступила к той границе, с которой начала. Все было так, как если бы ничего не случилось с тех пор между нами – почти, но не совсем так.
В ее глазах светилась память. И в ней отмечался тот факт, что она, как и я, она казалась старше тех двух, что были с нами. Я попросил ее отбросить ее взрослое достоинство, вместе с ее вещами, в присутствии этих двух, относительно молодых людей, одного из которых у ее имелась причина ненавидеть.
– У меня нет этого, Поль, – сказала она сквозь зубы. – Ты абсурден. Зачем мне убивать Гарольда?
– Я думаю причина существует! – Рассмеялась Дотти.
– Прекрати, – сказал я ей, а потом Оливии, – Может Муни был убит и не для того, чтобы заставить его замолчать. Может ты увидела шанс, чтобы отомстить ему. Ты, доктор, и не знаешь, как пользоваться иглой и может, ты, даже не можешь отличить инъекцию которая смертельна, и которая – нет, по запаху, вкусу или еще по чему-нибудь. Может убийство совсем не имеет ничего общего с моим делом, но я должен знать, кто это сделал.
– Ну, конечно, не я! – воскликнула она с жаром, – тебе надо верить мне...
– Может этот весь медицинский персонал, между тобой и Муни, просто камуфляж и существуют вещи, о которых я ничего не знаю. – Сказал я. – Ты однажды намекала на что-то, что-то загадочное. Ладно, отбросим, к чертям, все догадки. Ты сказала мне, доктор, что Кроче мертв. Это означает, что ты осматривала его. Ты, так же, пригласила взглянуть на Муни и мисс Даден. От Кроче к Муни перешла игла. Где она?
– Я уже сказала, что ее у меня нет. Нет! Тебе понятно?
– Жаль. Очень жаль. Значит тебе следует доказать это по примеру остальных.
– Я не собираюсь раздеваться для тебя, Поль. – Произнесла она очень спокойно. – Тебе придется... применить силу.
– Я могу и это. Но зачем прибегать к грубости, если вам нечего прятать? Ты доктор. До этого ты была студенткой. Что такое секретное есть в человеческом теле? Мне нужна игла с инъекцией, доктор. А не твое обнаженное тело. В, противном случае, я хочу убедиться, что у тебя ее нет. Поможет ли мне, если я скажу "пожалуйста"?
Она отрицательно покачала головой. Она смотрела на меня прямо, ожидая моих действий. Странный приступ паники читался в ее глазах и я вспомнил, что хотя мне разрешалось заниматься с ней любовью, мне не разрешалось смотреть на нее голую: она не снимала комбинации или же просила переодеться в какое-нибудь ночное одеяние. Может это и составляло ее тайну, вот она доктор, а вот она и не доктор. Может в этом все и заключалось. Или может она что-то прятала. Но, так или иначе, есть только один путь, чтобы все выяснить.
Я сделал хромающий шаг по направлению к ней. Оливия ждала не двигаясь, но когда я протянул к ней руку, чтобы снять платье, – в одной руке я продолжал сжимать пистолет, – она глубоко вздохнула и ухватила меня за запястье.
– Нет! – Простонала она. – Поль, не надо! Пожалуйста! У меня нет ничего. Клянусь! Ты не должен... – она заколебалась и посмотрела мне в глаза, – тебе не следует этого проделывать тут со мной!
Я посмотрел на остальных. Они смотрели на нас не отрываясь.
– Ты должна сделать это, хотя бы так, как сможешь. – Сказал я хрипло.
– Да, – с яростью произнесла она, – ты хочешь устыдить меня не найдя того, что ищешь. Я надеюсь, ты запомнишь на всю оставшуюся жизнь, что я сказала тебе. Клянусь тебе, у меня ее нет!
– Я запомню, – пообещал я. Я стряхнул ее руки и снова потянулся к воротнику ее платья. Я видел, как ужас изобразился на ее лице.
– Подожди! – задыхаясь произнесла она. – Хорошо, я сделаю это. – Она заколебалась, – только позволь мне.... Только одну вещь вначале, Поль. Пожалуйста.
– Гарантирую, – сказал я, – я сдержан. В чем дело?
Она протянула руку. Я резко отшатнулся.
– Стоп! Что ты хочешь?
– Только расческу, – сказала она.
– Расческу?
– Расческу из твоего нагрудного карманчика. Дешевую карманную расческу. Рассмотри ее осторожно, перед тем, как дать мне. Я хочу чтобы ты избежал неприятности! – ее голос был горек.
Я посмотрел на нее, в эту секунду мне очень хотелось бы знать, что у нее на уме. Я пожал плечами, вынул расческу из кармана и подал ей.
– Что еще?
– Теперь, – сказала Оливия и повернулась, чтобы посмотреть на Дотти Даден, – теперь я прошу разрешения расчесать ей волосы.
Мертвая тишина была ответом на ее просьбу. Дотти протестующе воздела руки к своему позолоченному улью, который венчал ее голову, который любая глупая женщина-полисмен попросила бы осмотреть, мотивируя это, как составную часть любого обыска. Да, это было не самой блестящей ночью в моей жизни.
Оливия, с расческой в руке, сделала шаг к Дотти, но та бросилась к дверному проему. Я сделал резкий шаг, чтобы удержать ее. Моя раненная нога подвела меня и я тяжело рухнул рядом с ней. Я понял, что она собиралась сделать и ухватился за нее, чтобы она не поднесла свою руку ко рту. Последовали грубые объятия, чтобы отобрать у нее смертельную таблетку.
Затем я с трудом поднялся на ноги и посмотрел на смертельную маленькую капсулу, зажатую в моей руке, а затем на маленькую девушку в больничном халате, растрепанную и пыльную и на ее замысловатую прическу, рассыпавшуюся на неаккуратные пряди и кольца над белым лбом. Она выглядела теперь значительно старше, не такой аккуратной и притягательной, как раньше.
Над одним ухом, как экзотическая драгоценность – кусочек металла и стекла, поблескивал среди вьющихся светлых прядей волос. Она подняла руки вверх, отыскала ее, сдернула и бросила в меня. Ее цель уклонилась. Я слышал, как эта вещь стукнулась о бетонный пол, позади меня.
– Я ничего тебе не скажу! – простонала она. – Ты не заставишь меня говорить!
Они всегда так говорят.
Глава 21
Человек по имени Эмиль Тоссиг в Сент-Луисе называл себя Вильям Кан. Это был пожилой человек с белыми седыми волосами и с приятными коричневыми глазами. По крайне мере, позже, люди по соседству говорили, что его глаза смотрели по-доброму. Но я никогда не видел его сам, чтобы составить свое независимое, от других, суждение. Я находился в семидесяти ярдах позади него, через улицу, когда он сделал несколько шагов, чтобы подняться в свой дом, когда, вдруг, упал и умер.
Доктор провел осмотр и сослался на сердечную недостаточность, при этом старательно избегая упоминать о маленьком отверстии от пули, находящемся в основании черепа. Карл Кроче был не единственный, кто пользовался "двадцать вторым" калибром, имевшим ряд преимуществ, перед другим оружием. Преимущества заключались в том, что на него можно прикрепить глушитель, а на больших калибрах глушитель действует не так надежно, как на этом.
После этого множество всяких событий произошло в стране, тени-прикрытия были идентифицированы другими агентами, для их поимки была уготована сеть в национальном масштабе, после ухода Тоссига. Несомненно, те, кто не был выявлен, сбежали, немногие вернулись обратно. Все это происходило не так гладко и бескровно, как предполагал Вашингтон, даже и при отсутствии их главаря, но где могло быть иначе? Мне сказали, так же, были межнациональные суды, решавшие о принадлежности того или иного человека к этому делу.
Эта часть дела меня не особенно интересовала. Во всяком случае, я тогда находился в госпитале и лечил инфицированную ногу. Еще одна характеристика двадцать второго калибра такая, что его маленькие пули несут на себе смазку и грязь, которая проникает и в рану, а если рана еще и не смертельна, то это доставляет множество неприятностей. Может быть поэтому меня не оставляли в покое, как я того хотел. Один джентльмен из Вашингтона посетил меня, когда я лежал на койке и сказал мне, что я герой и возможно спас мир или, хотя бы, какую-то его часть. Они образовали специальный департамент для этого, я думаю. Они называют это международными отношениями или еще чем-то в этом же духе.
Я хотел сказать этому парню, что бы он отправился во Флориду и произнес свою хвалебную речь в присутствии леди с ученой степенью по астрофизике, но это было бы не дипломатично. Так же я удержался от соблазна спросить его, какого дьявола он думает, что спасена именно часть мира.
Уже давно наступила весна, когда я снова смог посетить Пенсаколу, согласно инструкции Мака.
– Леди хочет, чтобы ты подписал какие-то бумаги, – сказал он мне в Вашингтоне, – я сказал ей, что ты можешь оставаться там сколько тебе потребуется. Понял?
– Понял.
– Там ты случайно можешь повстречать молодого Брейсуейта. Так, он уже не работает на нас. Он опять на своем корабле. – Мак метнул на меня взгляд, через стол. – Ты дал ему довольно грубую интродукцию к нашей работе, Эрик. Не было никакой необходимости в том, чтобы ему свидетельствовать на допросе этой девушки.
– Он сыграл свою роль в ее поимке. И я думал, что он лучше смог бы привыкнуть к работе, наблюдая ее изнутри.
– Посмотрев на ребят из команды допроса мисс Даден? Она умерла вскоре, – ты знаешь? А лейтенант Брейсуейт решил, что не хочет больше вести жизнь тайного агента. – Мак смотрел на меня задумчиво. – Может это потому, что у тебя осталось много невысказанного в этом деле, Эрик?
– Может быть, – сказал я. – А моя, э... жена, все еще живет по тому же адресу?
Мак ответил утвердительно, но когда я хотел позвонить ей домой из аэропорта Пенсаколы, я не мог найти фамилию Мариасси в телефонном справочнике. Затем я понял, что искал неправильно и перелистал книгу. На букву "К" я увидел: Коркоран, Поль – 137Спрус, 332-1093. Странные чувства вызвала у меня эта фамилия. Я уже отвык от нее с прошлой осени.
Я набрал номер и мне ответила служанка, сказавшая, что миссис Коркоран отсутствует, но если я мистер Коркоран, то я могу застать ее в лаборатории, – здание под номером 1000 штаба морской авиации. Она ждет меня.
На такси я миновал ворота и огромную базу, и проехал мимо плаца, на котором проводилась какая-то военная церемония. Это был военный смотр на котором присутствовали все военные чины. Большие массы офицеров самого низкого ранга стояли по бокам. Они были одеты в полевую форму одежды, за ними следовала длинная колонна учеников морской авиационной школы или мичманов, или еще кого-то, как их там зовут в морской авиации. Я не большой знаток морской терминологии.
Моему шоферу удалось отыскать свободный проезд, ничем не заблокированный и он доставил меня к самому пирсу, откуда я мог видеть, через гавань, остров Санта Розу, но отсюда я не мог видеть ничего похожего на заброшенное фортификационное сооружение. Я, может быть, не смог бы его заметить даже и днем, на самом острове. Я хорошо слышал звуки духового морского оркестра, когда подошел к дверям здания под номером 1000. Находясь здесь, я не испытывал особенного желания быть посвященным в тайны науки.
– Мистер Коркоран, – спросил меня охранник.
– Да, сэр.
– Пожалуйста, садитесь. Я сообщу доктору Коркоран. Она ждет вас.
Затем она спустилась по лестнице, вниз. Эта женщина выглядела так же, как та, прежняя, только волосы ее были уложены иначе и привлекательнее и губная помада заняла свое постоянное место, гладкая и зовущая.
На ней был надет коричневый свитер и коричневая юбка, в которой она казалась особенно стройной и высокой. Только ноги ее не изменились. Они, красиво очерченные, хорошо вырисовывались под коричневой тканью юбки, а в нейлоне и на высоких каблуках они смотрелись просто изумительно.
Я вскочил на ноги, не зная, что ожидать. Она прошла через гостиную обняла меня и крепко поцеловала, что еще более удивило меня. Мы расстались совсем не по дружески.
Я услышал в ушах ее голос, – играй же, черт тебя подери! Охрана – старомодная и болтливая. Не стой, как истукан! – Она отступила на шаг и сказала, не справляясь с дыханием: Мы разминулись, дорогой.
– Я пытался вернуться поскорее, но меня все время задерживали. Ты великолепно выглядишь, Оливия!
– Вот как? – она в замешательстве что-то, по-женски, поправляла в прическе. Я вспомнил, что она никогда раньше не поправляла прическу после поцелуя. – Как доехал, дорогой? – Наконец-то догадалась спросить она.
– Так себе. Над горами я почувствовал некоторую слабость, но все обошлось хорошо.
– Извини, что я не могла встретить тебя в аэропорту, но случились серьезные вещи. Автомашина за углом. Поехали. – Она взяла меня под руку и повела на солнечный свет. – Спасибо, Поль. – сказала она уже совсем другим тоном. – Некоторые здесь вели себя так, будто не верят, что у меня есть муж. Охрана введет их в курс дела – старых сплетниц. – Она рассмеялась. – Все-таки мне надо продвигать свою карьеру и поддерживать репутацию, теперь, когда я уже не секретный агент.
– Разумеется.
– Не хочешь ли осмотреть окрестности? Я не могу показать тебе нашу работу, но здесь имеется интересное оборудование такого высокого класса, как центрифуга для людей и вращающаяся комната, в которой они изучают проблемы равновесия.... Ну что, хорошее предложение, а, Поль?
– Что?
– Я хотела потом извиниться, но ты ушел.
– Извиниться? За что?
– За то, что тебе пришлось так тяжело. Той ночью. Помнишь. У меня была причина по которой я не могла раздеться перед всеми. Я не имею в виду те грубые слова, которые тогда произнесла. – Она заколебалась и посмотрела на меня с загадочным блеском в глазах. – А ты и в самом деле раздел бы меня?
– Да, – подтвердил я.
Она мягко улыбнулась. – Я рада. Я не люблю людей, которые говорят грубости, а поступают нерешительно. Я не люблю людей смешивающих чувства с бизнесом или работой. Но ты, все же, настоящее чудовище. И я рада, что снова могу видеть тебя, Поль. Правда, правда!
– Я тоже люблю тебя, доктор! Когда мы подпишем эти бумаги? – Конечно, хорошо обсуждать минувшие события, но кому-то надо же придерживаться порядка в разговоре.
Она смолкла и улыбнулась, – да, – сказала она, – конечно.
У нее по-прежнему был ее маленький черный "Рено", ей даже не удалось, как я заметил, накрутить на нем много километров. Я вспомнил и без лишнего напоминания пристегнул ремень. Она тронула машину с места, но после двух кварталов нам пришлось вернуться обратно, по приказу полисмена; церемония еще не закончилась. И на другой улице дела обстояли не лучше. Мы находились сбоку от плаца, но нам не позволили проехать вдоль него. Я слышал, как резко отдавались команды. Кадеты, или как их там еще, готовились пройти строем.
– Послушай, – сказал я. – Оставь здесь машину и давай посмотри. Мне нравятся парады.
Она смотрела без всякого энтузиазма, но я вытащил ее из машины и потащил на плац. Я быстро нашел место откуда можно наблюдать незамеченным. Они шли вдоль края плаца, прямо на нас, четверо в ряд, стройным шагом, со знаменем впереди. Военные зрители отдавали им честь. Я, то же, вспомнил и снял шляпу.
Оливия толкнула меня локтем, я посмотрел в направлении ее взгляда, там шел лейтенант Брейсуейт, среди других, мимо трибуны, в военной форме, красиво отдавая честь, когда проходил мимо флага. Он выглядел счастливым и довольным. Он опять был на своем месте.
Кадеты прошли мимо угрюмо глядя перед собой. За ними проследовал оркестр, исполняя марш "Звезды и полоски навсегда...". Все это выглядело затертым и несовременным. Может наступит время и вот так они пойдут прямо на танки в сопровождении оркестра, разумеется тактика будет несколько иная. Может вот так очень красиво, а может и оркестра никакого, совсем, не будет.
Флотские музыканты почти поравнялись с нами. Оливия хотела заткнуть уши, а я вспомнил, стоя на острове, об авианосце, купающемся совсем в других звуках и наблюдая, как истребители возносятся в воздух.
Я вспомнил, что чувствовал свое превосходство, в сравнении с молодыми пилотами и об их игрушках, шумно падающих на палубу, но теперь я пришел к заключению, что у меня был не очень крепкий базис, для такого чувства. Может они и не такие ловкие в применении к моей работе, но было время, когда я и сам не очень-то ловко исполнял ее, свою работу. И мне пришлось бы дьявольски тренироваться, чтобы сделать то, что они смогли бы однажды сделать, включая и Брейсуейта. Это была очень скромная мысль.
– Поехали, – сказал я, и десять минут спустя мы входили в дом с окном-картиной в перспективе представляющем уходящие извилистые улочки Франции. Я испытывал почти удовольствие входя в такую знакомую комнату, после лета проведенного в клинике.
– Великолепно, – сказал я, – теперь покажи мне где можно работать с ручкой и бумагой, доктор. Ну, и где же бумага, которую нужно подписать?
– Нет здесь этой бумаги, – сказала она. – Где-то у адвокатов – есть, я думаю, а здесь – нет.
Я повернулся и посмотрел на нее. Что тут можно сказать? Я молчал и ждал.
– Я просто хотела, чтобы ты приехал сюда, – сказала она.
– Значит, ты решила заманить меня в лабораторию, чтобы представить меня, как своего мужа?
– Да, – согласилась она. – Только для этого. Не говори пока ничего, Поль. У меня есть нечто, что я тебе хотела бы показать, а пока прошу, помолчи. И иди сюда.
Она быстро пересекла гостиную, холл и миновала дверь большой спальни, запомнившейся мне. Она открыла дверь в противоположном конце холла.
– Входи, – произнесла она и посторонилась, чтобы пропустить меня.
Я прошел мимо нее и остановился. Это была маленькая комнатка. На стенах были обои с изображением кролика Банни повсюду. В углу стояла детская кроватка и в ней лежал маленький ребенок, несомненно, ребенок. Он спал и на нем были надеты голубые вязанные пинетки. Будучи однажды отцом, я знал, что голубые пинетки означают то, что это мальчик.
Я повернулся и посмотрел на Оливию. Ее лицо ничего не выражало. Она прижала к губам палец. Я вернулся обратно в гостиную оставив Оливию осторожно закрывающую дверь. Когда я услышал ее шаги, я остановился у окна-картины, думая о том, что мне никогда не понять, почему люди строят окно-картину, чтобы смотреть через улицу на такие же окна-картины соседей; однако эти мысли к делу не относились.
– Теперь тебе понятно? – спросила она, подойдя ко мне. – Я говорила тебе, что это не мой секрет. Это его секрет. Ему нужна фамилия. Теперь она у него есть. Это фамилия человека, который не существует на самом деле, но это неважно. Оно законно, это имя, и только это одно имеет смысл. Никто не может отобрать его у него.
Я повернулся и посмотрел ей в глаза. Она стояла передо мной стройная и притягательная в ее красиво подобранном костюме – юбке со свитером. И я, вдруг, вспомнил какие свободные, неуклюжие вещи она носила тогда. Все озадачивало в ней.
– Я стараюсь быть умной, – спокойно сказала она. – Я согласилась выйти замуж за никому не известного правительственного агента, – очень неохотно, конечно. Я планировала все устроить так, чтобы ты... чтобы ты, одним словом, чтобы этот человек после свадьбы никогда бы не протестовал, что ребенок не его. Он мог бы догадываться, но никогда бы не узнал. Теперь ты знаешь чей он.
– Теперь ты скажешь это.
– Когда я узнала, что я беременна. Я пошла к Гарольду и теперь тебе известно, что случилось тогда. Я возможно не полностью объяснила тебе насколько в деле замешан Гарольд. Я презирала его и все же... все же, ведь я любила его однажды и поэтому решила родить ребенка. – Она глубоко вздохнула. – Он мертв. И никогда не женится на мне. Единственное, на что он тогда снизошел – аборт. Это слово тебе, надеюсь, известно. Я, конечно, не гожусь в матери, но на то предложение я, тоже, не согласилась.
Я посмотрел на нее. – Что же ты хочешь, Оливия? – спросил я.
Она смотрела мне прямо в лицо. – Его зовут Поль Коркоран младший. Я полагаю он так и вырастет – со словом Младший. Во всяком случае, у него есть фамилия. – Последовала пауза. – Но мне бы хотелось, чтобы и отец у него тоже был. Не обязательно отец. Просто мужчина, который появлялся бы время от времени, человек, главным образом занимающийся бизнесом, но всегда добрый и приветливый, когда возвращается.
– Я не так уж добр и приветлив, – сказал я.
– Это знаю я и знаешь ты, но ему это знать необязательно, – улыбнулась она.
– Ты так напряженно работаешь все это время, ради этого ребенка? – спросил я.
– Не совсем ради ребенка, Поль или Матт или, как там еще твое настоящее имя. – Заколебавшись ответила она. – Мне... мне так было одиноко этой зимой.
Последовала еще одна пауза. – Конечно, – произнес я. – Но ты еще так привлекательна, так хорошо выглядишь. Ты еще сможешь найти человека, который станет тебе полноценным мужем и отцом для твоего ребенка.
– Я ненавижу таких, – тихо сказала она. – Я ненавижу мужчин, которые ходят в страховую компанию или в суд с дурацким дипломатом в руке, каждый день, в течении всего года. Я презираю таких. Я была бы умнее чем он, и мне пришлось бы скрывать это.
– Ты умнее, чем я?
– Говоря специфическим языком – может быть, но это неважно. Для наших с тобой взаимоотношений – это совсем неважно. Не заставляй меня бросаться тебе на шею, Поль. Мы люди одного порядка, говоря научным языком. У нас бы могло получиться. Замужество – это слишком много для того, в чем мы нуждаемся, но мы оба очень в этом нуждаемся. И я, и ты, мы
оба!
– Ты расчетливая и холодная женщина, доктор. – сказал я.
– Нет. – Отрицательно покачала она головой и мягко произнесла, – нет. Я могу быть расчетливой, но я не... хладнокровная. Тебе, ведь все известно, если ты еще не забыл это.
– Я не забыл...
Мы стояли у окна, и с предосторожностью смотрели друг на друга, или почти как враги. Затем я взял ее в свои объятия, стройную, податливую, я посмотрел через ее плечо на нечто, лежавшее на маленьком столе, позади нас.
– Что там такое? – прошептала Оливия. – Что с тобой, дорогой? В чем дело?
Я выпустил ее и прошел мимо нее. Я взял нож и вспомнил, кто мне его дал. Я вспомнил, как умерла Гейл, и почему. Я вспомнил, как опустившись на колени стоял у тела Тони, сознавая свою ответственность за ее смерть, потому что всякий, с кем я вынужден сотрудничать рано или поздно накличет на себя несчастье.
Оливия смотрела на меня. Ее лицо побледнело. – Я положила его сюда, чтобы не забыть, – сказала она. – Я подумала, что ты потребуешь его назад. Я имею в виду нож. Поль, в чем дело?
Я не знал, как ей объяснить, чтобы это не вышло помпезно, жалостно или как-то еще. Я не знал как сказать ей, что она замечательная женщина и находил ее предложение великолепным, но лучше бы ей найти человека, который бы не был воплощением карающего меча, если не для ее собственной безопасности, то хотя бы для ребенка. Я был даже рад, когда резко зазвонил телефон. Кто-то, я знал, нуждался во мне. Судя по этому часу времени, это мог быть только Мак. Так и оказалось.
– Эрик? – я надеялся поймать тебя перед твоим отлетом. Ты закончил свои дела с леди? Не мог ли побыстрее приехать в Новый Орлеан? Номер телефона там тебе известен.
Я посмотрел Оливии в лицо.
– Да, сэр, – сказал я в трубку. – Я закончил все дела, здесь. К полуночи буду.
Я положил нож в карман, взял шляпу, и вышел. Первые три ступеньки оказались самыми тяжелыми. А потом немного полегчало.
Дональд Гамильтон
Опустошители
Глава 1
Орудовали, несомненно, кислотой, – а итоги подобной работы никогда не ласкают взора, даже если натыкаешься на них, заранее готовясь обнаружить большую или меньшую пакость. Один из агентов не вышел на связь ни в урочное время, ни позже, и вашего покорного слугу, выполнявшего некое задание совсем поблизости – в жалких пяти сотнях миль, в Блэк-Хиллз, штат Южная Дакота, – всполошили, сорвали с места, велели мчаться во весь дух и выяснить причину столь вопиющей небрежности. Канадскую границу я пересек уже затемно, обнаружил указанный мотель, “Плэйнсмэн”, в указанном городе Регина, в указанной провинции Саскатчеван, и предуказанным образом постучался в указанную дверь, и не получил ответа.
В согласии с наставлениями, я отжал язычок английского замка, введя в дверную щель гибкий пластмассовый прямоугольник, заодно служивший безобидной кредитной карточкой. Проскользнул внутрь. Известное время простоял не шевелясь, выжидая: не сыщется ли охотников пальнуть из темноты или ножом кинуться. Желающих не обнаружилось. Ни дыхания, ни шороха в комнате не отмечалось. Я нашарил выключатель, повернул его и увидел искомого агента лежащим на полу, возле кровати, подле изножья.
Неаппетитное было зрелище. Сам я, подобно большинству профессионалов, не склонен забавляться кислотами, хотя встречал – по обе стороны – особей, полагавших, будто при необходимости даже упрямейших Объектов можно сделать мягче воска, если плеснуть на кожу чуток разъедающего химиката. Упомянутые особи уверяют: ни раскаленные клещи, ни “испанские сапоги, не способны развязывать язык столь основательно и молниеносно... Правда, признаю: в безвыходном переплете кислота может выручить, ибо противник, заживо пожираемый огненной жидкостью, как, правило, не склонен причинять вам дальнейших треволнений.
С другой стороны, флакон кислоты небезопасно таскать в кармане и тяжело использовать, не забрызгав собственные руки... Оружие безмозглых ревнивиц, желающих испортить чужую, недопустимо привлекательную внешность. Однако здесь кислоту применили с достаточной злобой и в изобилии. Светлый ковер был испятнан и обуглен, а лицо человека, с коим надлежало поговорить, попросту исчезло.
По крайней мере, я полагал, что близ кровати покоится именно Грегори. Мы не сводили слитком близкого знакомства, хотя разок-другой и работали вместе. Жалкие останки некогда смазливой физиономии, принадлежавшей элегантному, кудрявому, подтянутому субъекту, позволяли строить предположения – и только. Кудрявый, элегантный Грегори обычно промышлял ролями, которые требовали очаровывать и соблазнять женщин – преимущественно пожилых. Холеные, руки, прижатые к лицу в безнадежной попытке защититься, также оказались разъедены до неузнаваемости.
Он упал поперек вынутого из-под кровати саквояжа. Или Грегори потрудились туда перенести. На полу валялись разбросанные вещи, словно обезумевший человек лихорадочно рылся в чемодане, что-то разыскивая... При схожих случаях, впрочем, сразу пытаются бежать к ванной, смывать с лица и рук испепеляющую мерзость.
От выключателя я отступил настороженно, пригнувшись, держа тридцативосьмикалиберный револьвер наизготовку. Медленно распрямился, однако вовсе не расслабился, и ствола, о коем предусмотрительно забыл сообщить канадской таможне, отнюдь не опустил. Надлежало удостовериться, что номер и впрямь остался необитаемым. Следовало учинить инспекцию ванной. Я переступил через труп и распахнул дверь сообразно действующим наставлениям. Не обнаружилось ни души – только душ и унитаз. Облегченно вздохнув, я убрал револьвер, надежно запер выход в окружающий недружелюбный мир и встал на колени рядом с Грегори. Не молиться, конечно, а осматривать.
Погиб он уже давно: застыл и окоченел. Но и пятьсот миль отмахать – пускай даже расплющивая педаль газа об автомобильный пол – немыслимо во мгновение ока... Применили серную. Сужу по тому, что в воздухе еще витали ядовитые пары. Большинство иных кислот, концентрированных до степени всеуничтожающей, заставили бы меня раскашляться еще на пороге.
В правой руке Грегори сжимал крохотный аптечный пузырек. На ярлычке рецепта значилось: “Майклу Грину”. Под этим прозвищем Грегори совсем недавно работал... Далее стояло: “При бессоннице принять 1 (одну) пилюлю”. Крышечку свинтили, таблетки отсутствовали, за вычетом двух или трех желтых кругляшей, укатившихся и затерявшихся меж раскиданным бельем.
Я нахмурился.
Кислотные ожоги не убивают – если только не пострадали чересчур обширные участки тела. Но даже тогда убивают медленно, часами. А силой скармливать человеку, с которого стекают потоки серной кислоты, целый пузырек нембутала – и неудобно, и небезопасно, и глупо. К тому же барбитураты действуют едва ли быстрее кислот. Грегори прикончили проще. Пулевых отверстий и ножевых ран я не приметил. Использовали нечто предельно ядовитое и, разумеется, не поддающееся последующему обнаружению.
Я поднялся.
Вашингтон просит, при необходимости, заметать елико возможно больше следов. Я рассудил за благо снять с Грегори ампулу цианистого калия, ибо честный американский турист, каковым числился Майкл Грин, едва ли станет носить подобные лекарства приклееными к затылку полоской пластыря. Иных улик не замечалось. Не должно было замечаться. Излишне заносчивый при жизни, чтобы числиться моим приятелем, Грегори, тем не менее, числился настоящим профессионалом и лишнего при себе не держал. Опытный агент... И непонятно, каким образом попался на подлый дамский трюк.
Уже направляясь к замкнутой двери, я приметил белое пятно под соседствовавшим креслом, наклонился, поднял дамскую перчатку. Белая замша. Точнее, прежде белая. Сейчас она пошла бурыми и черными пятнами повсюду, где капли пролитой кислоты опалили дорогую, тонко выделанную кожу.
Я спрятал перчатку в карман, уповая, что на подкладке не появится дырок, и выскользнул в ночную тьму. Безмолвно и, надеясь, незримо для ближних.
Глава 2
Регина – довольно большой город, раскинувшийся на обширных равнинах, в нескольких сотнях миль севернее границы, почти неотличимый от любого из американских степных городов. Но платили здесь, как обнаружилось, канадскими долларами и центами. В том числе и за бензин, продаваемый “имперскими” галлонами, что составляет не четыре кварты, а целых пять. Ежели не подозреваешь о различии, можно запрыгать и порадоваться, изумляясь нежданной экономичности автомобильного двигателя.
Ночь была темной и беззвездной, а сгущавшийся туман окутывал неоновые огни зыбкими ореолами, предвещая дождь, Я двинулся прочь, совершенно спокойно, словно человек, не обремененный заботами и располагающий уймой времени. Малютка фольксваген, приютившийся двумя кварталами дальше, изрядно послужил мне еще в Блэк-Хиллз. Нынче, работая к западу от Миссисипи и к востоку от Калифорнии, даже не рассчитывайте выклянчить у начальства четыре колеса побыстрее. Мы – не крупнейшее из правительственных учреждений, особыми средствами не располагаем и баловать секретных агентов удобными кадиллаками да спортивными “Феррари” попросту не в силах. А жаль.
Я неспешно забрался за руль и включил зажигание, предоставив мотору минутку-другую поработать на холостом ходу. VW надежны и неприхотливы, однако чересчур высоких оборотов терпеть не могут. А я в течение долгих часов давил педаль, как таракана: даже на спусках – пологих и крутых. Но мотор, похоже, не затаил обиды.
Я тронул машину, стараясь не глядеть в зеркальце чересчур уж часто и, разумеется, не оборачиваясь. Коль скоро за мною следовали от мотеля, распугивать соглядатаев не стоило. Требовалось подержать их в пределах досягаемости – покуда не дозвонюсь куда надобно и не определю: пристрелить или поцеловать.
Неподалеку от универсального магазина, возле автомобильной стоянки, сыскался телефон. Торговля уже окончилась, машины разъехались, и я мог вызывать Вашингтон без малейших помех, краешком глаза наблюдая за эволюциями на улице. По улице прокатили три-четыре колымаги. Даже если внутри обретались чересчур любопытные человеческие особи, у них достало скромности либо разума спешить мимо и восвояси.
– Говорит Эрик, – объявил я, услыхав голос Мака. На самом деле покорного слугу именуют Мэттью Хелмом, а теперь я временно звался Дэвидом Клевенджером – по крайности, предыдущее, прерванное задание выполнял в этом качестве. Но при телефонных переговорах используют кодовые клички.
За две тысячи миль отсюда, по другую сторону канадской границы, Мак вымолвил единственное слово:
– И..?
Я состроил гримасу терпеливо дожидавшемуся под фонарем Фольксвагену.
– Красный карандаш имеется поблизости, сэр?
– Хм?
– Возьмите и похерьте в списках имя Грегори. Земные труды сей очаровательный молодец окончил.
На противоположном конце провода воцарилось кратчайшее безмолвие, а затем я услышал невозмутимое:
– Понимаю. Подробности, пожалуйста. Я исправно сообщил подробности.
– Опишите перчатку.
– Белая замша, дорогая, тонкая. Безнадежно изгажена. Размера не определю, однако шилась не для хрупкой отроковицы. Между прочим, у дамы – длинные, тонкие, артистические пальцы. Или – длинные, сухие, очень жилистые и крепкие. Трудно сказать... Разумеется, предполагая, что перчатка соответствовала руке.
– Ложный след возможен всегда, – отозвался Мак, – да только здесь он маловероятен.
– Вам виднее, сэр.
– Прежнюю операцию – побоку, – сказал Мак. – Теперь начинайте выслеживать женщину ростом пять футов и семь дюймов. Не амазонка, но достаточно крупна, чтобы служить моделью для перчаточной рекламы. Понимаете?
– Да, сэр.
– Направляется к востоку, в сопровождении дочери, девочки-подростка. Ведет пикап, на буксире тащит прицепной домик. Трейлер.
– Уроженка Запада, – ухмыльнулся я. – Или давняя жительница. Привередливые восточные орхидеи не осрамят себя и за руль паршивого пикапа даже под страхом смерти не сядут.
– Несколько лет провела в штате Вашингтон. Ее муж – известный ученый, работает над секретными затеями в Уайт-Фоллз, на реке Колумбия. Вы, наверное, слыхали об этом проекте...
– Картина слегка проясняется. Будьте любезны, сэр, немного подробнее.
– Грегори надлежало... хм! – свести с нею дружбу в дороге, завоевать расположение и доверие. Но дама держалась начеку и, судя по докладам покойного, далее шапочного знакомства дело не пошло.
– За что же Грегори убили?
– Великолепный вопрос, – ядовито промолвил Мак. – Возможно, сумеете отыскать верный ответ.
– Одна загвоздка, сэр! Мне велели мчаться во весь дух – и только. Скрытность, насколько мог судить, особого значения не имела. Вы приказали выяснить, почему Грегори молчит. Выясняя, был вынужден войти в домик мотеля. Коль скоро за домиком наблюдали, то заметили меня тотчас. И, бесспорно, увязались по пятам. В любом случае, между мной и Гретом протянулась ниточка.
– Досадно, – сказал Мак, – но попробуйте сочинить убедительную легенду... Я, кажется, попросил вас не забыть палатку и прочие походные принадлежности?
– Не забыл, сэр. Те же самые, которыми пользовался в Блэк-Хиллз.
– Отлично. Объект обнаружите в нескольких милях к востоку от Регины, близ Транс-Канадского магистрального шоссе, в кемпинге. Проверьте стоянку двадцать три. Должен обнаружиться голубой вездеходный форд. И серебристый прицепной домик. Диктую номера, они вашингтонские... Записали? Подыщите стоянку для себя, заночуйте, а поутру позвоните. Получите новые распоряжения.
– А если мама с дочкой снимутся и укатят?
– Немедля доложите. А мы сообщим, куда укатили. Кстати, зовут женщину Дрелль. Женевьева Дрелль.
– Дрель? Это не имя, – ответил я. – Это приспособление, проделывающее дырки где надо и не надо.
Безуспешную попытку сострить Мак пропустил мимо ушей и продолжил:
– Дочь: Пенелопа Дрелль, пятнадцати лет. Близорука, носит очки. Также – проволочные скобки на зубах. В Регине мать и дочь задержались на сутки: наведывались к дантисту, скобу поправить и укрепить.
– Ага, – откликнулся я. – Очки, а в придачу – зубные скобки. Поистине Лолита!
Мак то ли Набокова не открывал, то ли не расслышал, то ли просто решил не отвечать на дурацкие шутки подчиненного.
– Муж и отец: Герберт Дрелль, инженер-физик. Миссис Дрелль покинула домашние пределы, равно как и супружеское ложе, дабы соединиться с человеком, довольно привлекательным внешне и весьма сомнительным политически. Некий Ганс Рюйтер. Мы с ним уже знакомились, правда под именами совершенно другими. Не разведывательный гений, однако вполне добросовестен и хорошо подготовлен.
Я вздохнул:
– Минутку, сэр! Дозвольте самому догадаться! Миссис Дрелль, часом, не прихватила на память о замужестве кипу документов, помеченных “совершенно секретно”?
– Весьма сожалею, но вы угодили прямо в яблочко...
– О, Господи, помилуй. Опять все те же старые добрые краденые двадцать пять... Ядерные разработки? Если не слишком ошибаюсь, ими занимаются и на брегах Колумбии.
– Да, – произнес Мак, – но доктор Дрелль занимается исключительно лазерами. Вам известно это слово?
Я невольно присвистнул:
– А-а-а! Новомодные “лучи смерти”? Очень, очень мило. Но ведь мы не служим правительственным бюро находок? Сдается, похищенные бумаги подлежат ведению Дж. Эдгара Гувера. И кой-кого еще... Хорошо, пускай даже уворовали пачку переработанной, нарезанной тонкими прямоугольниками, исписанной целлюлозы. Но зачем вызывать истребительный отряд? Мы же не ищейки, мы волкодавы!
– Излишне с выводами торопитесь, Эрик, – заметил Мак. – Я ведь не документы прошу возвратить.
– О! Простите.
– Операция весьма щекотлива. Крупная, неимоверно сложная затея, нас касающаяся лишь отчасти. Когда осмотрите место и действующих лиц, я изложу подробности – все, что знаю и могу изложить. А сейчас берите ноги – виноват, баранку – в руки да отправляйтесь в кемпинг. Я, со своей стороны, успею кой-куда позвонить и потянуть за нужные международные веревочки. Тело Грегори должен обнаружить разумный, проницательный и очень сдержанный полицейский.
– Да, сэр.
– Присматривайте за женщиной и одновременно проверьте, не следят ли за вами самим. Ежели следят, постарайтесь определить, кто именно. Только без поспешных и слишком решительных мер... К сожалению, в этом случае мы работаем с помощниками. Понимаете?
– Понимаю, – протянул я. – Но поймут ли они?
Терпеть не могу нарываться на бескорыстную, братскую разрывную пулю.
– Придется рискнуть, – наставительно заметил Мак. – Ибо, к еще большемоему сожалению, помощников о нашем участии не уведомили. Их нельзя уведомлять. Понимаете?
– Да, сэр, – ответил я.
Не понимая при этом ни аза.
Глава 3
Я уже битый час караулил, затаившись меж кустов, и преисполнялся терпения, ибо удостоверился: кого-то из обитателей серебристого трейлера терзает бессонница, несварение желудка либо нечистая совесть. В прицепном домике ворочались и копошились, невзирая на два часа пополуночи. Было слишком темно, чтобы разглядеть подробности, но все же двери, наконец, распахнулись, и в освещенном проеме замаячил женский силуэт.
Лицо казалось расплывчатым светлым пятном, а очертания фигуры терялись под халатом, или свободным домашним платьем. Соскочив наземь, женщина поневоле подхватила волочившийся по слякоти подол. Изнутри окликнул тоненький голосок, незнакомка застыла, точно вкопанная, потом ответила, не поворачивая головы:
– Все в порядке. Пенни, Только подниму стекла кабины. Дождь начинается. Спи, доченька.
Она и впрямь забралась в автомобиль, втянула за собою длиннополое одеяние, захлопнула дверь и стекла подняла, как обещала. Помедлила за рулем. Различить физиономию я, разумеется, не мог. Во-первых, чересчур уж было темно, а во-вторых, физиономии уткнулась в ладони, склонилась на баранку. Человекоподобная дрель, похоже, решила всплакнуть. Но это – неотъемлемое право каждого, особенно если накануне обильно оросил цветущего молодого мужчину серной кислотой, а потом удобрил кислотой синильной. И безусловно, чувствам легче дать выход подальше от ребенка.
Пришлось напомнить себе: еще не доказано, что убийца Грегори – миссис Дрелль. А я не доказательства собирать явился. Мак недвусмысленно дал понять: надо втереться в доверие к этой даме и завоевать ее благое расположение. Чего ради – неведомо. Пока... Способность ужасаться содеянному и проливать слезы служила знаком весьма обнадеживающим. Вовремя подставленное, хорошо поглощающее влагу мужское плечо может прийтись госпоже Дрелль весьма по вкусу, кстати.
Пожалуй, это покажется махровым цинизмом: созерцать рыдающую женщину и рассуждать в подобном духе. Не промокни я до костей, не замерзни до полусмерти, не дрожи как осиновый лист – возможно, и ощутил бы нечто схожее со стыдом. Но сейчас я желал одного. Пускай доревется до соплями забитого носа, не сумеет нашарить платка и включит лампочку. Дозволит разглядеть свои прелестные черты. А потом пускай отправляется почивать в уютном сухом трейлере и другим даст убраться куда посуше и потеплее.
Звук, раздавшийся позади, разом прервал мои непрофессиональные рассуждения. Легкий шорох и пошаркивание сообщали, что я не единственный ночной мечтатель, облюбовавший эту рощицу. Кто-то иной слонялся вокруг в надежде подглядеть или подслушать. Шорох умолк столь же внезапно, сколь и возник. Миссис Дрель покинула кабину и возвратилась к трейлеру. Провела по глазам широким рукавом, пригладила волосы обеими ладонями, выпрямилась и скрылась внутри, так и не удостоив меня возможности полюбоваться ею во всей красе.
Я лежал не шевелясь. Женщина сказала дочери: начинается дождь, – и, к сожалению, не солгала. Капли падали густо и часто, шелестели в сырой лесной подстилке, шептались в зеленых древесных кронах. Человек позади поднялся и зашагал прочь. Я последовал за ним, однако не поднимаясь, ползком. С паршивой собаки – хоть шерсти клок. Шум дождя заглушал мое продвижение, а палая листва, пропитавшись влагой, шуршать не склонна. Правда, некоторое время и расстояние спустя я предпочел бы рисковать каким угодно предательским шумом, но ползти по сухой, прокаленной солнцем почве.
Человек показался мне довольно высоким, а двигался упруго и проворно. Молодой, но либо лысый, либо стриженый под ноль: даже когда соглядатай начинал таять в темноте, голова продолжала отблескивать под еле заметными лунными лучами, сочившимися меж ветвей. Охотник и следопыт из парня был никудышный. Он топал, точно заблудившееся стадо слонов и, по-видимому, действительно заплутал. Ибо минуту спустя остановился, озадаченно повертел башкой, негромко свистнул. Из кустов по левую руку донесся ответ:
– Сюда, Ларри! Все хорошо?
– Господи, ну и промок же я! Холодно, льет как из ведра, тьфу!
– Просохнешь. Докладывай.
– Форд на месте. Бабенка умна и не станет привлекать лишнего внимания, уплатив за стоянку и укатив среди ночи. Зачем-то бегала в кабину. Кажется, ревела.
Человек презрительно хохотнул и продолжил:
– Небось до утра не уснет! Видел бы ты, что у бедолаги от лица осталось... Но опять же вопрос: она ли это сделала?
– Не упустил бы их в Регине – и вопросов не возникло бы.
– Да они же, черт возьми, к зубному врачу ездили! Кто и когда сидел у дантиста меньше часа? Невидимый собеседник отозвался:
– Хотел бы я знать, чего ради покойник возле нее увивался? В гробу она его, голубчика, видела. Н-да... Теперь уж точно – в гробу. И заколоченном.
Я услышал, как второй человек поднимается.
– Ладно. Их сиятельство опочили, а нам пора к телефону. Пойдем.
Времени убраться я им предоставил с лихвой, и немалой, а поэтому, вернувшись к прицепному домику, Промок уже не просто до костей, а до мозга костей. Госпожа Коловорот, по-видимому, выплакала свое раскаяние сполна и обрела вожделенный покой, ибо ни единого звука из трейлера теперь не долетало. Я решил, что можно покинуть опечаленную странницу до утра, обсохнуть, хоть чуток перекусить и хоть минутку вздремнуть. Последний гамбургер я проглотил за двести миль отсюда, в придорожном кафе. А глаза смыкал и того раньше. Но мы, железные и несокрушимые агенты, великолепно можем обходиться безо всякого сна сутки напролет. По крайности, приказы отдают на основе этой остроумной теории.
В кемпинге парил густопсовый апартеид. Вернее, дремучий феодализм. Неотесанные смерды, ютившиеся по палаткам, располагались розно от аристократии, спавшей в трейлерах, точно в наследственных замках. Мне отвели для брезентовой лачуги место близ опушки, и я рассудительно решил сперва расположиться на ночлег, и уж после отправляться играть в индейских лазутчиков. Малыш фольксваген стоял у палатки, рыльцем ко входу. Издали все выглядело чудно, сулило уют, сравнительно чистую постель, а в придачу – плитку шоколада на сон грядущий, дабы не пробудиться умеревшим с голоду.
Но по ближайшем рассмотрении фольксваген определенно перестал казаться милым и безобидным. В машине кто-то восседал: судя по длинным волосам – женщина. Впопыхах я решил, будто подопечная опередила и успела пробуравить себе вход а машину. По крайности, иных женщин М. Хелм в кемпинге не знал и знать не хотел. Но когда гостья узрела меня, распахнула дверцу и выбралась навстречу, сразу стало ясно: девица в потоньше, и пониже миссис Дрелль.
Она стояла спокойно и невозмутимо следила за моим приближением. Я различил пару тетиных обтягивающих брюк, пальто и перчатки светлого цвета. Волосы казались очень темными или черными. Женщина подняла капюшон, спрятала в нем голову – то ли от ливня, то ли от моего испытуещего взгляда.
– Клевенджер? Вы зарегистрировались: Дэвид П. Клевенджер, из Денвера, штат Колорадо.
– Так точно. Теперь поговорим о вашей персоне.
– Только не здесь. Гостиница “Виктория”, комната четыре-одиннадцать. Но сперва приведите себя в порядок. Мокрых и грязных оборванцев оттуда вышвыривают.
– Викторианские нравы, – хмыкнул я. – Уверены, что приду? С какой стати?
Она улыбнулась. У нее были ровные белые зубы, сверкнувшие в глубине капюшона. Пожалуй, должна быть весьма хорошенькой...
– Конечно, придете. Иначе доведется пояснять регинской полиции, почему в покинутом вами домике остался мертвец. Мертвец, не сомневаюсь, окоченел задолго до вашего прихода, но это уж доказывайте сами. Заодно поведаете, где обучились так лихо откидывать защелки английских замков. Канада – чужая страна, мистер Клевенджер, и полиция здесь очень въедливая. Комната четыре-одиннадцать.
– Обеспечьте бутерброд с жареной говядиной и выпивку, тогда соглашусь.
Она засмеялась и, развернувшись, пошла прочь. Ну что ж, подумал я, глядя в удаляющуюся спину, первые пешки двинуты, легче стало жить на свете. И дебют, похоже, удачен: я не потратил сил, пытаясь обнаружить соглядатая, тот – вернее та – объявился добровольно. Теперь, в согласии с инструкциями, полагалось определить имя и служебную принадлежность незнакомки.
Глава 4
Она стояла у туалетного столика, свинчивая пробку с весьма любопытно выглядевшей стеклянной бутыли, а я закрывал за собою дверь, в которую мгновением раньше учтиво постучал и вошел, услыхав: “Открыто?”
– Сэндвич найдете на телевизоре, – сказала девица не оборачиваясь. – Ешьте, не стесняйтесь. Но, увы, ни горчицы, ни кетчупа не принесли.
– Велика беда! Я сейчас быка сожрал бы вместе со шкурой, рогами и копытами.
Откусив и проглотив пару внушительных кусков, я ощутил прилив бодрости и немного воспрял соображением. Бросил взгляд на маленькую худощавую девушку в противоположном конце комнаты. Обтягивающие черные панталоны до щиколоток. Белая шелковая рубашка с длинными рукавами. Черная распахнутая безрукавка. Как сие сочетание зовется, не представляю, впрочем, отродясь не разбирался в хитростях дамской моды. Я осведомился:
– Прикажете обращаться по имени или вы отзываетесь на любой громкий звук?
Девушка проронила:
– Я отметилась как Элен Хармс. И отзываюсь на это сочетание звуков, произнесенных с умеренной громкостью.
– Отлично.
– Надеюсь, вы любите шотландское виски. Оно столь же дешево, сколь и все прочее в этой стране. То есть отнюдь не дешево.
– Помирюсь на шотландском.
Вообще я приверженец бурбона и мартини, однако в три часа ночи, да еще явившись в чужой гостиничный номер, не был намерен затевать сражение, отстаивая незыблемые питейные принципы. Вдобавок, лицо хозяйки, тщательно скрываемое, до сих пор не увиденное, вызывало гораздо больше любопытства, чем содержимое бутылки. Когда Элен решительно и вызывающе повернулась, я уже успел заподозрить истину и умудрился не вздрогнуть. Хозяюшка двинулась навстречу гостю, неся в обеих руках по высокому стакану, сверкая глазами, пристально следя за моим выражением. Ну-ну... Еще зеленым юнцом я нехудо игрывал в покер, умею хранить бесстрастную мину. И на людей – мужчин и женщин – с изуродованными лицами нагляделся. Часа два назад созерцал, например, парня, чью физиономию точно бешеная корова языком слизала...
– Благодарю, мисс Хармс, – улыбнулся я, принимая стакан. – Вы просто спасительница.
– А сэндвич по душе пришелся, мистер Клевенджер?
– Выше похвал...
Собственно, по части безобразия лицо ее не обнаруживало ничего из ряда вон выходящего. Перехворала в детстве оспой, кожа стала смахивать на поверхность Луны – вот и все. Жаль, разумеется, но было бы хуже, окажись Элен хрупкой, изнеженной особой, для которой жизненно важны и неотъемлемо необходимы персиковые щечки.
А мисс Хармс весьма напоминала уличного мальчишку: эдакий Гаврош – задорный, курносый, большеротый сорвиголова. Если бы не болезнь, Элен выглядела бы привлекательной, а благодаря болезни казалась и привлекательной, и небезопасной. Оспенные шрамы сделали для девушки примерно то же, что шрамы сабельные – для завзятого рубаки-дуэлянта. Придали вид вызывающий и внушительный. В панталонах, рубахе и безрукавке, напоминавшей средневековый камзол, она заставляла думать о минувшем, о светских щеголях, точно так же помеченных оспой, таскавших на боку рапиру и крушивших чужие черепа, точно глиняные горшки.
– Вы, сдается, мчали, словно бешеный. Даже поесть по дороге не потрудились.
– Нынче... виноват, вчера днем я обретался в Южной Дакоте.
– А сюда зачем явились?
– Телефонную трубку снял, – ответил я, – и услыхал печальную повесть об олухе, которому грозила беда...
По дороге я успел придумать относительно приемлемую сказку, прибавив немного подлинной правды.
– Следовало утереть бедняге нос и отправить к маме с папой.
– И где же обитают родители? Я покачал головой:
– Чересчур уж вы много требуете за один сэндвич и стаканчик, мисс Хармс.
Элен упорствовала:
. – Ваши отношения с Майком?
Что именно плел ей Грегори, я не представлял. Пришлось ходить наугад:
– Мы работали вместе.
– Майк уверял, будто служит страховым агентом в Напе, штат Калифорния. А сюда приехал отпуск провести.
– Что ж, у меня завалялась визитная карточка. Она свидетельствует: я – страховой агент из Тринидада, штат Новая Мексика. Коль скоро поверите карточке, вы гораздо глупее, чем я думаю. Коль скоро поверили Майку – вы еще глупее.
– Тогда кто вы на самом деле? Я отмолчался.
– Так недалеко продвинемся, – улыбнулась Элен.
– Я, к сожалению, продвинулся чересчур далеко на север за чересчур короткое время. Приглашали...
Она изучающе разглядывала меня. Потом с расстановкой спросила:
– Безумное Бостонское чаепитие?
Думаю, вы ни бельмеса не уразумели, но для меня кое-что прояснилось. Элен давала понять, кто она и откуда, предоставляла собеседнику возможность надлежащим образом отозваться – ежели знает верный отзыв. Иногда олимпийцам приходит в мудрые головы дурацкая мысль согласовать потайные действия всех правительственных служб определенного пошиба. Избежать положений, определяемых как “свой своя не познаша”. Впрочем, общие пароли почти не помогают работать. По многим причинам. Не последняя из них заключается в том, что закаленный и многоопытный циник вовеки не доверится безответственным остолопам, завербовавшимся в другой отдел, а наипаче – в иное учреждение. Сплошь и рядом даже своим собратьям не доверяешь – нет, изволь с чужаками брататься!
Элен определенно принадлежала к чужакам. Иначе Мак заранее сообщил бы, что я не одинок и есть на кого положиться. Никаких братских поцелуев и предусмотренных отзывов я расточать не собирался. Эксперты, сидящие по вашингтонским уютным кабинетам, наверняка рассчитывали, что в подобных обстоятельствах мы усядемся рядком и потолкуем ладком касательно миссис Дрелль, а после обсудим совместный умопомрачительный план... Пускай сами вверяются первому встречному субъекту, произносящему фразу, которую наверняка успели вызубрить все неприятельские диверсанты и разведчики.
Я нахмурился:
– Безумное чаепитие – это из “Алисы в Стране Чудес”... А Бостонское чаепитие – из американской истории. Куколка, либо ты, либо я начинаем пьянеть. А скорее всего – пьянеем оба.
Не скажу, что при иных обстоятельствах не ответил бы по правилам. Начальство рекомендует сотрудничать с родственными службами, но окончательный выбор – отклонить или принять помощь, – оставляется на усмотрение агента. Я же имел определенный и недвусмысленный приказ: помощников не уведомлять.
Элен коротко рассмеялась.
– Простите. Я неудачно пошутила. И все-таки: чем вы занимаетесь? Имеется в виду, здесь?
Я только плечами передернул. Девушка открыла рот, готовясь к новой пространной речи, но я поспешил перебить:
– Будьте любезны, мисс Хармс, не поминайте всуе регинскую полицию. Связываться с нею противопоказано и мне, и вам – обоим. Желаете узнать род моих занятий – извольте представиться первой. Покажете, к примеру, маленький золотистый значок – увидите присмиревшего и уступчивого Клевенджера.
Она сощурилась:
– Почему вы думаете, будто... Я перебил опять:
– Умоляю, давайте исходить из предположения, что умственные наши уровни одинаковы! Эта галиматья насчет чаепитий попросту пароль, верно? А коль скоро вам неймется задать сотню вопросов и получить сотню ответов, поясните: кто вы, с какой стати следили за домиком убитого, повисли на хвосте у посетителя и пристаете к нему с безумными бостонскими фразами?
Элен еле заметно улыбнулась.
– Вы делаетесь весьма решительны, мистер Клевенджер. И весьма внезапно.
Я уставился на нее, и она умолкла. Дожевав сэндвич, я промыл горло остатками шотландского, определил пустой стакан прямо на телевизор. Вынул из бумажника два канадских доллара, приспособил рядышком.
– Прошу. Никто никому ничего не задолжал. Телефон в углу, я сейчас уберусь, а вы можете звонить полицейским. До встречи в тюрьме, голубушка.
– Мистер Клевенджер!
Я задержался у двери, уже поворачивая ручку.
– Если это призыв – остаюсь.
– Я работаю на правительство Соединенных Штатов. Удовлетворены?
Я неторопливо повернулся. Элен Хармс уже расположилась на большой двуспальной кровати, уселась, подобрав ноги. Покуда я пересекал комнату в обратном направлении, молодая особа тщательно следила, как ведут себя мимические мышцы Дэвида П. Клевенджера. Мышцы хранили невозмутимое спокойствие. Повторяю: в покер я играл неплохо, а в принадлежности Элен почти удостоверился.
– Возможно, – полюбопытствовал я, – за голыми утверждениями последует нечто наглядное и убедительное?
– Нет, – качнула головой Элен, – Мы не всегда носим золотистые значки и черные книжки.
– О, сколь таинственно!
Дозволив собеседнице подобраться и подготовиться к новому препирательству, я продолжил:
– Но в этом нет беды. Вы просите поверить на слово, я попрошу поверить на слово. Глядишь – и договоримся. Я работаю в Западной Службе Частного Сыска, тридцать-ноль-один, Паломас-Драйв, Денвер, штат Колорадо.
Элен вскинулась:
– Частный детектив?
– Совершенно верно. Частный детектив, сыщик, филер, легавый... Как еще именуют нас?
– Доказать можете?
– Предъявите доказательства – получите доказательства. А ежели ваше слово – серебро, так мое – золото.
Она расхохоталась:
– Отнюдь не обязательно и непременно!
– Послушайте, коль вы и впрямь девочка из Федерального Бюро, то проверить легче легкого. Снимите трубку, позвоните домой, в Штаты. И, если ваши канцелярские крысы не зря получают жалованье, мое полицейское досье продиктуют раньше, чем покончим со вторым стаканом.
К телефону Элен Хармс не пошла, даже не покосилась на аппарат. Она разглядывала меня в упор, а потом осведомилась:
– И Майк Грин промышлял частным сыском? Вы сказали, будто работали вместе.
Вопросец мог весьма легко привести меня в западню. Я сделал ставку на то, что Грегори, при всех его недостатках, любителем не был и едва ли сболтнул федеральной девице хоть полсловечка лишних.
– Разумеется. Только не вместе, а совместно. Майк числился в ином учреждении, прямо на побережье. Мы сплошь и рядом выручали их, они пособляли нам – так и велось. Когда Майк не вышел на связь вовремя, их руководитель попросил нашего помочь, а наш дозвонился до меня, в Блэк-Хиллз. И велел поехать, разузнать... – Я скривился: – По географии ребятам из Лос-Анджелеса можно смело ставить двойку с минусом. Причем одну на всех. Они убеждены: любой город к востоку от Скалистых Гор соседствует со всяким иным городом к востоку от Скалистых Гор... Это предполагает еще и единицу по логике.
Несколько мгновений Элен безмолвно изучала меня. Потом отвернулась и устроилась поудобней. А я лениво подивился: что за непонятное анатомическое устройство у женщин? Ведь и впрямь находят удобным сидеть на собственных пятках! Взор Элен внезапно взметнулся. Возможно, девушка надеялась поймать собеседника врасплох.
– Майк ни разу даже не намекал на что-либо подобное, – сказала она. Я промолчал. Элен Хармс продолжила:
– Правда, временами поступал необъяснимо. Чем его, кстати, привлекла миссис Дрелль? И чем приманила вас?
Я ответил совершенную и чистейшую правду:
– Пока не знаю.
– А, не отрицаете, что следите за Женевьевой Дрелль? И правильно делаете. Я ведь застигла детектива Клевенджера на горячем.
– Разумеется, – ответил я. – Звоню в Денвер, сообщаю об участи Грина. Босс велит: немедля отправляйся в путь, ищи кемпинг, следи за Женевьевой Дрелль и не дозволяй исчезнуть бесследно. Утром я должен получить новые распоряжения.
Сощурившись, я сверху вниз посмотрел на Элен:
– Полагаю, вы не дерзнете поведать, каким ветром занесло сюда сотрудницу федеральной службы? Девушка ответила почти не колеблясь:
– Отчего бы и нет? Вы передадите рассказ руководителю, а заодно посоветуете не впутываться куда не след. Миссис Дрелль похитила некие документы государственной важности. Муж ее, знаменитый ученый, весьма опрометчиво приносил домой рабочие бумаги. Мы пытаемся вернуть украденное, пока Женевьева не передала папку своему любовнику, человеку, служащему в иностранной разведке. Похоже, они условились встретиться где-то на востоке страны и бежать за океан. Мы также попытаемся схватить упомянутого шпиона – если это не повредит главной цели. Возвращению документов.
– Простите, но смею предположить: миссис Дрелль временно избавилась от бумаг. Иначе просто следовало бы перетряхнуть машину и трейлер.
– Видите ли, – задумчиво сказала Элен, – и машину, и трейлер уже обыскали дотошнейшим, незаметным, совершенно противоправным образом. Два дня тому назад. И ничего не обнаружили. Понимаете, ее настигли только через трое суток после отъезда, уже в Британской Колумбии. За семьдесят два часа Женевьева, безусловно, отправила документы почтой, по некоему восточному адресу, а сейчас торопится к побережью: получить бандероль и передать возлюбленному... Вот и приходится бдеть неусыпно, – закончила Элен и грустно усмехнулась.
– Передайте руководителю, – произнесла она, помолчав, – что частное сыскное агентство может нажить серьезнейшие неприятности, вмешавшись в это дело.
Я тяжко вздохнул:
– Голубушка, вы самое разнаигрознейшее существо на памяти моей! Сперва стращали регинской полицией, теперь клянетесь именем Федерального Бюро... Но я исправно доложу обо всем. Руководитель затрепещет, как листок осиновый. Он еще трусливей моего.
Девушка рассмеялась. Причем за все истекшее время она впервые хохотала искренне, от души, со вкусом. Она развеселилась так, что показалась по-настоящему хорошенькой.
– Уф! – молвила она под конец. – Извините. Не хотела я стращать, не желала вести напыщенных речей! Но только Майк Грин задал нам уймищу хлопот, ошиваясь возле того же объекта, на тот же манер... Столько сил и времени ухлопали, стараясь определить: а кто же он?
– Ухлопали немало, верю. А кто самого Грина ухлопал, не определили?
Элен заметно порозовела, точно я издевался над ее сыщицкой сноровкой. Так оно, впрочем, и было.
– Нет, – созналась она. – Когда я пришла туда после полудня, Майк уже лежал мертвым. Но сомневаться не стоит. Единственный логически возможный – возможная – убийца находится неподалеку.
– Не знаю, не знаю... Мои сведения весьма ограниченны. А боссу передам ваши пожелания в исправности, нынешним же утром. Теперь, с дозволения дамы покину гостеприимную комнату и отправлюсь в кемпинг. Надо же хоть часок поспать! О, Господи, льет, как из ведра... Хоть бы постель не промокла. Палатка вовсе не водонепроницаема. – Я взглянул на часы. – Утро не за горами. Но, даст Бог, успею резиновый матрац воздухом накачать.
– У вас еще несколько часов. Госпожа Сверлильщица навряд ли решится завертеть колесами раньше девяти. – Элен поколебалась. Потом похлопала рукой по шерстяному покрывалу: – Кровать весьма просторна.
Наступали забавные минуты. Воздух в комнате внезапно потеплел. Мисс Хармс ответила на мой пристальный взгляд вызывающим, кокетливым взмахом ресниц.
– Наши занятия предполагают чертовское одиночество, – сказала она. Я отмолчался. Парадом начинала командовать Элен. – Конечно, если не желаете – ваше дело. То есть ежели блюдете верность жене или подружке, да не увлеку вас на стезю порочную! А коль скоро предпочитаете розовощеких юных особ...
Она умолкла и принялась изучать меня с удвоенным вниманием.
Я сказал:
– А не приходит в хорошенькую головку, что человек попросту с ног валится, отмахав пять сотен миль за восемь часов? Между прочим, фольксвагены отнюдь не предназначены для автомобильных гонок.
Нечто в глазах Элен погасло, померкло, поблекло.
– Что ж, – изрекла она с полной невозмутимостью, – вы, по крайней мере, вежливы. Извините за дерзость. И давайте встретимся вечером в Брэндоне. Забудете название – спросите: где поблизости маленький город с огромной тюрьмой? Госпожа Бурав отправляется на восток, вы последуете за нею и к вечеру очутитесь на месте. Мисс Элен Хармс. Гостиница “Лосиная Голова”. Домик четырнадцатый. Жду. И, пожалуйста, сообщите мне вечером, как зовут вашего несравненного начальника. Также убедительно поясните, за каким лешим суете носы не в свое дело. Мой собственный начальник этого не жалует.
– Угрозы! Опять и снова, и вдругорядь сыплют угрозами! – вздохнул я. И невинно полюбопытствовал: – А покойный мистер Грин получал постельные приглашения? И как отвечал?
Элен выпрямилась и напряглась. Помолчала, потом выдавила:
– Мистеру Грину по душе лишь безукоризненные красавицы. А с мартышками, с макаками вроде меня он избегал совокупляться. Особенно, когда рядом шныряли женщины гладкие да сладкие... По крайней мере, честно признался в этом. Не оправдывался усталостью.
Она скорчила гримасу:
– До свидания, мистер Клевенджер. Отдыхайте в палатке, и приятных сновидений. Дожидаюсь в Брэндоне – вас и вашу интереснейшую повесть о частном сыске.
Я сказал:
– Сердитая – вы просто привлекательны, а веселая – просто неотразимы. Примите к сведению.
Элен Хармс подняла взор. После долгого безмолвия произнесла:
– Опустим романтические уловки. Не надобно делать маленьким девочкам больших одолжений.
– Человек на все готов, – сокрушенно признался я, – чтобы избежать ночевки на холодной постели в мокром шалаше. Там вовсе не рай.
Элен буквально просияла. Улыбка была не хуже смеха: задорная, молодая, очаровательно бесстыжая:
– А на что не решится женщина, дабы избежать ночевки в одиночестве!
Глава 5
Когда я, уже одетый, выбрался из
ванной, Элен стояла подле окна, за которым серело пасмурное утро, и пристально разглядывала мостовую, обретавшуюся пятью этажами ниже. Картину Элен являла весьма пикантную, ибо кроме коротенькой шелковой рубашечки, не скинутой в нетерпеливом пылу, на девушке не было ровным счетом ничего. Соитие наше плотское оказалось весьма бурным и приключилось по принципу “хватай-как-можешь”...
– Увидимся в Брэндоне, – сказал я деловым тоном. Ни малейшей уверенности, что лед меж нами растаял под огнем взаимных ласк, я не чувствовал.
– Ты, – произнесла Элен Хармс, – наверняка посчитал меня дешевой маленькой шлюшкой.
Она повернулась и посмотрела мне прямо в глаза. Начала неторопливо застегивать распахнутую сверху донизу рубашку. Следовало полагать, по соображениям опрятности, а не застенчивости. Нам уже незачем было стесняться друг друга.
Я вздохнул:
– Куда ни кинь – везде клин. Ежели с тобой отказываются переспать – наверняка брезгуют! А если соглашаются – несомненно презирают!
Элен полагалось бы вспыхнуть, однако девушка лишь ухмыльнулась:
– Мерзкая у нас работа, милый. Ты, разумеется, повял: как только распрощаешься и выйдешь – я не медля возьму стакан, из которого угощался Клевенджер, и отправлю на дактилоскопическую экспертизу.
– Умница! – прыснул я. – Принимаю душ и придумываю: как бы украсть бутылку шотландского виски с отпечатками любимых пальчиков и воспользоваться походной лабораторией? А потом переслать снимки начальнику. Босс имеет кой-какие связи в столице и сумеет определить настоящее имя некоей мисс Хармс.
– Возможно, и сумеет, но только с моего разрешения, – улыбнулась Элен. – Даю голову на отсечение, Майку Грину это удалось давно... Только Грин орудовал хитрее. Бери бутылку да не вздумай вылить содержимое наземь, иначе официально обвиню в преступлении. Дэйв...
– Да?
– Постель – одно, а работа – совсем иное... В нашей области. Понимаешь?
– Нет.
– Нравишься ты мне или нет – роли не играет. И, если ты не частный детектив из Денвера, как утверждаешь, пожалуйста, поскорее прыгай в маленькую свою машинку и побыстрее удирай. В любую сторону. А то ведь ничего не останется, кроме крохотного мокрого пятнышка на асфальте. С пометкой: “бывший Клевенджер”.
Говорила она очень серьезно и, стоя в одной рубашке, порозовевшая, живописно растрепанная, казалась по-настоящему хорошенькой.
– Девочка, – мягко возразил я, – это же крамола чистейшей воды! Красной пропагандой отдает и пахнет коммунистической диктатурой! Большое, свирепое правительство заграбастало себе все, а бедный, маленький частный детектив не имеет права заработать несколько необходимых, вожделенных, честных долларов? Да я сенатору своему пожалуюсь!
Наклонившись и тронув Элен за подбородок, я заставил ее поднять лицо. Легонько чмокнул в губы:
– Увидимся в Брэндоне.
Просто мимолетное, игривое прощание мужчины с девушкой моложе, чем он сам. Насколько именно моложе, умолчу: Элен можно было дать на вид около двадцати пяти.
– Элен, – тихо сказал я. – О, Елена Прекрасная, о несравненная причина Троянской войны...
– Перестань. Зачем насмехаться?
– И в мыслях не имел. Между прочим, Елена, самое время научиться тщательно замыкать входную дверь. Майк научиться не успел.
Девушка ухмыльнулась не без горечи:
– А чем повредит кислота моей очаровательной физиономии?
– Видишь ли, физиономия у тебя какая ни на есть, а наличествует. Майка же похоронят вовсе безликим. Вздохнув глубоко и сердито, Элен сказала:
– Гостиница “Лосиная Голова”. Домик четырнадцать.
– Помню, – ответил я и вышел вон из комнаты.
Низкие, серые облака, промозглое, угрюмое утро... Устроившись в малютке VW, я включил обогрев и развернул газету, которую украл, пересекая гостиничный вестибюль. Во-первых, надлежало успокоиться и угомониться перед условленным накануне звонком, а во-вторых, никчемную мерзость, именуемую последними новостями, в моем деле доводится изучать – хочешь или не хочешь.
Новости были воистину мерзостны, зато любопытны. К югу от канадской границы взорвался в воздухе пассажирский самолет. Бомбардировщик американских ВВС по небрежению метнул несколько тонн взрывчатки в стороне от испытательного полигона. Два торговых корабля столкнулись на рейде. Военный флот США объявил, что пропала без вести атомная подводная лодка. В Мексике рухнул с горного обрыва рейсовый автобус. В Монреале взорвали динамитную бомбу – предположительно, франкоязычные террористы. Международная политическая арена как водится, кишела клоунами вперемешку со львами, тиграми и неумелыми укротителями. Ни малейшего касательства к моему заданию вся эта галиматья не имела. Пока, Ибо я и сам не знал, в чем задание заключается.
Ага, вот еще сообщение! И уж тут я нахмурился. Из тюрьмы в Брэндоне бежали двое преступников.
Последний пункт касался меня прямо и непосредственно. Ибо каждое шоссе отныне будет кишеть полицейскими, соглядатаями всех мастей, дорожными заслонами. Хоть бы скорей изловили эту парочку! Чем бы ни привелось промышлять в Канаде, лучше орудовать, когда законники не держатся настороже и во всеоружии.
Вкратце упоминалось и о трупе, найденном в одном из регинских мотелей. Гражданин Соединенных Штатов, Майкл Грин покончил с собой, проглотив смертельную дозу снотворного...
Скромной особой покорного слуги, похоже, никто не интересовался. Я тронул машину с места. “На хвосте” никто не повис. У ближайшей заправочной станции, торговавшей горючим “Белая Роза” – безумное название для бензина – отыскался общественный телефон. Я поднял трубку, не без сочувствия глядя, как мокнет под начавшимся дождем верный маленький VW.
– Приблизительно пять футов два дюйма ростом, сэр. Весит около ста десяти фунтов. Черные волосы. Глаза – серые. Шрам, оставшийся над вырезанным аппендиксом. Также – маленький полукруглый шрам на внутренней стороне правой ляжки...
Что-то я позабыл. Что-то ускользнуло при перечислении примет...
– А! В детстве на славу перехворала оспой. Лицу досталось очень крепко и неисправимо.
В двух тысячах миль от меня раздался язвительный ответ Мака:
– Вы исследовали даму весьма дотошно, Эрик. И безо всякой необходимости. Мы уже проверяли мисс Хармс по настоянию Грегори. Она действительно федеральный агент.
– Великолепно. Только не могу же я верить незнакомке на слово. Даже забрал бутылку с отпечатками пальцев, но теперь займусь не поверхностью тары, а содержимым. Кстати, вы сообщили канадцам зубную карту Грегори? От лица, в сущности, ничего не осталось, от обеих кистей – тоже. Кто-то мог оказаться неимоверно хитер.
– Я подумал об этом, – ответил Мак. – Но личность убитого уже определили с полной достоверностью. Мелодраматические мысли о подлоге выкиньте и растопчите. А пальцы мисс Хармс, коль угодно, можем проверить сызнова..
Поколебавшись, я сказал:
– Пожалуй, не надо. Все в порядке. Но...
– Что вас беспокоит, Эрик? Хотите задать вопрос? Я велел себе не быть сентиментальным ослом. Я был расчетливым и хладнокровным правительственным агентом, на хладнокровной и расчетливой правительственной службе. И никакая двуногая дрель не способна сбить Мэтта Хелма, сиречь Дэйва Клевенджера, с пути истинного...
– Не нравится мне эта кислота, сэр, – изрек я. – Объект наблюдения не кажется кислотно-щелочной убийцей. Говорю о сударыне Штопор. Что-то здесь неладно.
Секунду или две Мак безмолвствовал в своем прекрасном вашингтонском далеко. Затем произнес медленно и внятно:
– Простая разновидность известного приема с нашатырем. Быстро и надежно. Человека, утратившего зрение, воющего и корчащегося от непереносимой боли, можно брать голыми руками.
– Разумеется, – возразил я. – Но для начала: откуда хозяюшка домашняя почерпала столь великолепные познания и навыки? А вдобавок: чем прикончила Грегори? Цианистым калием? Кураре? И на закуску: откуда взяла?
– Грегори ввели цианистый калий. Коль скоро убийца орудовал в перчатках, то сделал простое впрыскивание. Правда, я склоняюсь к мысли о духовом или пружинном пистолете, бьющем иглами.
– Стало быть, речь ведется уже об отлично оснащенном профессионале? Миссис Дрелль навряд ли суме...
– Женевьева Дрелль – отнюдь не профессионал. В отличие от своего любовника.
– Где ошивается ходячий склад кислот и ядохимикатов, именуемый Рюйтером? Можно предполагать, что здесь, в Регине?
– Не могу ответить утвердительно, – сказал Мак. – И отрицательно тоже, к сожалению, не могу. Понятия не имею, где он.
Я глядел на черный фольксваген и вспоминал девушку в черных панталонах, черной безрукавке и белой шелковой сорочке.
– Сэр, вы упомянули старый трюк с нашатырем...
Это азбука, этому учат каждого настоящего агента. Но произошло нечто другое. Нашатырь применяют знатоки, умельцы, избегающие причинять серьезный ожог или увечье. Здесь же потрясал бутылкой полоумный садист, любитель сперва замучить, а потом прикончить...
Я выдержал паузу и произнес:
– Либо человек, обуреваемый лютой ненавистью, вытерпевший от Грегори ужасное оскорбление. Скажем, девушка с лицом, изъязвленным оспой, которую наш красавец отверг и высмеял. Причем весьма недвусмысленно прошелся по поводу обезьяньей внешности.
Глава 6
Вымолвив это, я почувствовал определенное облегчение. Как Элен сама выразилась, постель – одно, а работа – совсем иное. Долг я исполнил, доклад представил, отчитался полностью. Мак не сможет упрекнуть подчиненного в служебной небрежности.
Воспоследовала пауза.
– Насколько разумею, речь идет о мисс Хармс. Сказанное предлагается принимать всерьез?
– Как одну из многочисленных возможностей, сэр. Ибо Грегори могла устранить отнюдь не только Женевьева Дрелль.
Новая пауза протянулась еще дольше.
– Какие у вас имеются доказательства, Эрик?
– Исключительно косвенные. Повод, возможность... Хармс признала, что находилась поблизости, говорит, Грегори был уже мертв, когда она проникла в домик, но верить этому необязательно. А обученному агенту все равно, чем плескать – нашатырем или кислотой.
Мак замолчал основательно и надолго. Потом ответил:
– Помните. Эрик: расследование убийств – не по нашей части. Смертью Грегори займется местная полиция. И Федеральное Бюро, если убила действительно мисс Хармс.
Чего-то подобного и следовало ждать. Мы не склонны мстить за убитых собратьев. Сплошь и рядом даже не трудимся хоронить их.
– Так точно, сэр.
– Еще вопросы?
– Да, сэр. Двое субъектов толкутся и вьются близ домика на колесах, точно мотыльки у лампы. Один – высокий, либо просто лысый, либо коротко стриженый блондин. В темноте было не понять. Отзывается на обращение “Ларри”. Склонен сбиваться с пути, бродя по лесу ночью.
– Ларри Фентон. А напарника зовут Маркусом Джонстоном. Он – за старшего и в лесу не заблудится, будь уверен. Опытный, надежный профессионал. Сведения из тех же источников, что и о мисс Хармс, однако не знаю, работают ли они вместе с вашей... приятельницей. Щекотливое положение вещей не дозволило мне выяснить ничего лишнего.
– Дрелль и Рюйтер видались?
– Возможность была. Ибо примерно часа на двадцать четыре Женевьева Дрелль ускользнула из-под наблюдения.
– Двадцать четыре часа? Элен Хармс говорила, на трое суток!
– Вы с Элен служите в разных местах, – недовольно заметил Мак, – и сведения получаете разные. Понятно?
– Понимаю, сэр, – ответил я, пристыженный и присмиревший. – Понимаю. На Олимпе снова раздоры?
– По неким причинам, – невозмутимо продолжил Мак, – миссис Дрелль сопровождали буквально от домашнего порога. Следить предполагалось непрерывно и, конечно же, незаметно. По крайности, вначале. Но современные легковые автомобили непостижимым образом предназначены для езды по едва ли не зеркально гладким дорогам. Еще более непостижимым образом, наш человек уселся в одну из новейших спортивных моделей, решив, будто выиграет в скорости либо поворотливости. Поелику миссис Дрелль управляет полутонным вездеходным фордом, предположите сами, что произошло.
Я ухмыльнулся:
– Достойная дама ринулась напролом по каменистому бездорожью и тотчас отделила козлищ от агнцев. Точней, безмозглых козлов от умных водителей.
– Именно. Мать и дочка всласть порыбачили у горного озера, то ли случайно, то ли намеренно выбрав тропу, вполне безопасную лишь для всадника либо танкиста. У форда – огромный дорожный просвет... как это называется?
– Клиренс.
– Благодарю. А низко сидящая спортивная игрушка размозжила себе картер и стесала коробку передач о первый же валун. Мисс и миссис Дрелль резвились на лоне природы, пока наш человек возвращался вспять на своих двоих и разыскивал подходящий тягач – извлекать заглохшую развалину. Поутру форд объявился, а экипаж его предусмотрительно хвастал огромными связками отменной форели.
– Дрель не только сверлить, а еще и рыбачить умеет?
– Она или кто-то иной. Заботливый... Чем занимались на берегу, помимо рыбной ловли, неизвестно. Агент, по недомыслию выбравший спортивную машину, был отозван, слежку возобновил и повел Грегори. Немного раньше, чем ему полагалось по изначальному плану...
– Сэр, поправьте меня, ежели ошибусь. Постепенно складывается впечатление, что госпожу Бурав попросту сопровождают. Эскортируют. Иначе надо и можно было еще при выезде остановить, обыскать, изъять.
– Можно, – хихикнул Мак. – В течение первых шести часов.
За две тысячи миль от меня зашелестели бумажные листы.
– Сообразно докладу, около двадцати минут четвертого пополудни миссис Дрелль задержалась в небольшом городке и отправила объемистую бандероль на имя Анны Оберон, Канада, Инвернесс, до востребования. Инвернесс – бывший шахтерский город на атлантическом побережье. Уголь там перестали добывать уже давно.
Полное имя госпожи Дрелль – Женевьева-Анна. Девичья фамилия – О`Брайен, вящего благозвучия ради превращенная в Оберон.
– А-а-а, ирландочка! У нас, на юге, в Новой Мексике, всякий О`Лири сразу делается Алирэ, а О`Хара превращается в Экейроса... Начинаю прозревать, сэр... А родственные службы посвящены в затею?
– Отнюдь.
– А мадам Коловорот подозревает, что бумаги – липовые и гроша ломаного не стоят?
– Опомнись, Эрик! Ее недостойные, изменнические и романтические чувства обузданы и обращены в пользу – подобно атомной энергии. Прошлой осенью Рюйтер проскользнул в Соединенные Штаты и слонялся близ Уайт-Фоллз, вынюхивая, чем занимается доктор Дрелль. Когда сделалось понятно, что утечка сведений состоится при посредстве обольщенной жены, срочно разработали хитрейший порядок действий... Да только в ФБР сыскалась добросовестная и дубовая голова: проследила за Рюйтером, отверзла пасть, заревела во всю глотку, потребовала хватать и допрашивать. Пришлось незамедлительным и косвенным образом известить немца об опасности. Рюйтер ускользнул, однако я не сомневался, что рано или поздно парень снесется с любовницей, возлагая на нее последнюю надежду. Надежда оправдалась. Миссис Дрелль воспряла, точно боевая кобыла при звуке полковой трубы. Заранее подготовленные документы ей заботливо и своевременно подсунули. С помощью самого доктора, по нашей просьбе забывшего дома секретный портфель.
– Ага, муженек помогал спровоцировать женушку. Славный человек!
– Насколько разумею, доктор прогневался, ибо честь его, благодаря неверной супруге, была поругана, а репутация, уподобилась леопардовой шкуре.
– Ох и напыщенный, судя по всему, болван!
– Спорить не смею, – ответил Мак. – Но и судить не берусь, потому как самомнение и спесь этого субъекта сослужили прекрасную службу. Он охотно сотрудничает и молчит исправно.
– Та-ак... Рождается замысел. Я постараюсь подобраться к жене и дочери, но пускай уж отец и муж поддержит любую чушь, которую понадобится изрыгнуть.
– Поддержит, – промолвил Мак. – И подтвердит. Парень и впрямь трясется над своей карьерой. Выкладывай предлагаемую чушь.
– Минутку, сэр. Уточняю сызнова. Нам, получается, надо, чтобы документы угодили в неприятельские лапы?
– Так, и не иначе! В этом и состоит единственная цель кутерьмы. Обезопасить почтовых голубков и дать им невозбранно достичь заветной цели!
– Вы убеждены, что Рюйтер возникнет собственной персоной?
– Да. Женщина, в конечном счете, любительница, и неопытная. Полагаться на нее одну едва ли было бы разумно. Ганс Рюйтер сшивается неподалеку, не изволь сомневаться.
– Простите, сэр, а если я ненароком наткнусь на Рюйтера? Что прикажете делать? Рассыпаться в извинениях и расшаркаться?
– Естественно. И волоска не трогать на драгоценной голове этой сволочи! Я спросил:
– Но хотя бы девчонку дозволяется утопить, если осерчаю? Нет? А собачонка или кошка, или канарейка паршивая у них водится? Я ведь истребитель, сэр! Я пропадом пропаду от безысходного, неутоленного гнева!
Мак отмолчался, оставив неуклюжий сарказм безо всякого внимания. Я вздохнул:
– Понятно, сэр. Миссис Дрелль со товарищи, а также паршивый форд окаянный трейлер и подложные документы следуют невозбранно и без препон куда заблагорассудится. Последний вопрос. Кое общение с этим делом истребительной службе?
Потрясенный моей тупостью Мак откашлялся:
– Раскиньте мозгами, Эрик.
– Раскидываю. Помогите.
– Все как один, за вычетом нескольких посвященных, – медленно произнес Мак, – убеждены, что женщина похитила сверхсекретные документы неимоверной важности, утрата которых поставит национальную безопасность под жестокую угрозу. Об этом сообщили всем заинтересованным службам, сквозь обычные каналы связи. Дав, разумеется, миссис Дрелль достаточно времени, чтобы отослать бандероль по якобы неизвестному адресу... Родственные службы всполошились и выслали в погоню своих сотрудников. С тремя представителями этой фауны вы уже познакомились. Вероятно, возникнут и другие знакомства. Мы, по естественным соображениям, не вправе уведомлять коллег об истинном положении вещей. Утечка сведений неминуема. А пускать затею насмарку не резон – по причинам исключительного свойства. Понимаете?
– Начинаю понимать. Всем действующим лицам, кроме вашего покорного слуги, следует считать, будто игра идет всерьез, иначе противник, чего доброго, поставит ценность своей добычи под вопрос. И прав будет.
– Вот-вот. Однако, невзирая на усилия родственных нам служб, миссис Дрелль и Рюйтер должны вывезти похищенное. Не только достичь Инвернесса, явиться на почтамт и бандероль получить, – а благополучно покинуть вместе с нею северо-американский континент. Живыми, невредимыми, радостными! Покинуть любым путем, по усмотрению Рюйтера. Ваша задача: облегчить милой паре труды, внушив обоим, что вы либо жадный авантюрист, либо психопат, начитавшийся Маркса, либо... Решайте сами. Но Дрелль и Рюйтера нужно убедить! И делом убедить, не словом!
– Убежу. – ядовито сказал я. – Для начала взорву Белый Дом. Еще вопрос. Уже точно последний.
– Да. Эрик?
– Шутки в сторону: сколь далеко могу я заходить, оберегая коммунистических шпионов от неприятностей?
– Сколь угодно, – раздался спокойный голос Мака. – Сколь угодно далеко. Выдаю карт-бланш: подписанный, однако не заполненный чек. Сумму проставите по усмотрению.
– Да, сэр, – ответил я ошеломленно, помолчал и сказал: – Теперь излагаю чушь. Делайте пометки...
Глава 7
Сидя в запаркованном перед палаткой VW, неподалеку от серебристого трейлера, я предавался невеселым раздумьям. С подобными незаполненными чеками очень легко было очутиться по колено в трупах обоего пола и обеих национальностей.
Я перебрал в памяти приметы Ганса Рюйтера. Снова мысленно продекламировал речь, с которой обращусь к миссис Дрелль и ее дочери. Затем увидал саму дочь. Голые коленки не выглядели узловатыми, как ожидалось, однако ворох папильоток на голове делал юную Пенелопу надлежаще смехотворной. Разумеется, я старомоден, и все же не думаю, что разгуливать за пределами дома с намотанными на бумажные трубочки волосами прилично и уместно. Да и дома лучше запереться в спальне, особенно если гости пожаловали...
Детское личико, большие любопытные глаза, очки в роговой оправе. Неумело напомаженные губы надуты, словно от обиды, – но всякий покажется надутым, ежели таскать во рту полфунта нержавеющей проволоки.
На девочке был коротенький желтый плащишко и желтые резиновые сапоги. Наверное, ходила в прачечную кемпинга – под мышкой виднелся объемистый бельевой сверток. Пенелопа неслась вприпрыжку, стараясь поскорее убраться из-под моросящего дождя в спасительный сухой трейлер. Я распахнул дверцу VW и шагнул наперерез.
– Мисс Дрелль?
С подозрением окинув незнакомца взглядом, девочка буркнула:
– В чем дело?
И попыталась обогнуть меня, стать поближе к трейлеру: на случай, если долговязый дядя попробует рычать и кусаться. Вполне разумное дитя...
– Если вы Пенелопа Дрелль, то вам весточка.
– Я не разговариваю с посторонними! – брякнула девица и, обернувшись в сторону передвижного домика, быстро спросила: – От кого?
– От вашего отца.
– От папы? Он...
– Пенни!
Женский голос, и долетел из распахнутых трейлерных дверей. Следовало бы мне поощрительно почесать себя за ухом. Я тщательно выбрал место, расположился так, чтобы миссис Дрелль быстро и легко увидала из окошка: к дочери пристают. Я давался диву: какого дьявола эта особа втянула в поганую передрягу девочку-подростка, неужели нельзя было оставить Пенелопу дома?
Девица поглядела исподлобья, пожала плечами, устремилась к матери. Я заторопился вдогонку.
– Миссис Дрелль?
Женщина потянулась было к распахнутой створке, собираясь отгородиться от непрошеного посетителя, но передумала и задержала руку.
– Да, – промолвила она утомленным голосом. – Что угодно?
– Войти на минутку.
– С какой стати?
– Здесь мокро, – сообщил я. – И, между прочим, почему бы вам не отослать Пенни к отцу? Она уже взрослая – достаточно взрослая, – чтобы в известной... пускай хоть малой, степени распоряжаться своей жизнью.
– 0-о! – сказала госпожа Коловорот, немного помолчав. – Какой проникновенный, вздрагивающий голос! Можно поверить, будто вы и впрямь детей любите.
Я рискнул и выпалил:
– Сотрясаюсь от омерзения при виде малолетних выродков! Но работа есть работа. Разрешите войти.
Формального разрешения не последовало, и я уже счел, что переборщил. Но раздался негромкий смешок, и дверь приоткрылась пошире, и я забрался в дом на колесах. Дверь затворилась.
Трейлер и впрямь казался уютной передвижной хижиной – причем весьма удобной. Двуспальная кровать, расположенная поперек у передней стенки. Умывальник, газовая плитка, посудный и платяной шкафы. Маленький удобный унитаз. Пространства свободного среди всех этих прелестей оставалось только для узкой ленты линолеума, покрывавшей полоску пола.
Пенни восседала на краешке постели, вытирая влагу с очков. Лишенное роговой оправы, ее лицо было невинным и каким-то беззащитным. Подрастет, подумал я, снимет проволоку с жевательного оборудования – и станет очень пригожей особой.
– Пенни, дорогая, извини. Я не считаю тебя малолетним выродком, но требовалось хоть немного встряхнуть матушку.
Девочка застенчиво покосилась и блеснула стальными скобками. Улыбнулась она равнодушно, из привычной вежливости. Поправив положение дел на одном фронте, я обрушил основные силы против другого. И оказался в известном смысле потрясен.
Предо мною стояла женщина, изменившая мужу, бежавшая с иностранным шпионом, выкравшая секретнейшие – так она полагала – бумаги. Весьма возможно, вылившая на человеческое лицо бутыль концентрированной серной кислоты. Всадившая в обугленную жертву чуть ли не фунт цианистого калия. И я предполагал узреть костлявое, злобное воплощение расчетливой ненависти, вурдалака с кошачьими зрачками. На худой конец, хотя бы современную версию леди Макбет.
Но я увидел просто-напросто высокую, хорошо сложенную, очень приглядную и – о бога бессмертные! – веснушчатую особу. Веснушчатую по-настоящему. Не просто слабенькая золотая россыпь на скулах и переносице, а старые, добрые, полновесные веснушки! Темно-каштановые волосы отливали бронзовым блеском, а лицо... Но я уже сказал: женщина была очень приглядна. В некоторых общественных кругах это считается недопустимым. Либо ты – рекламная красавица девяносто шестой пробы, либо – совершенное ничто. Промежуточные понятия отсутствуют.
Красавицей Женевьеву Дрелль назвать было невозможно. А хорошенькой – невозможно было не назвать. Особенно если сначала заставить улыбнуться. Я фотограф и знаю, о чем толкую.
Но Женевьева не улыбалась. Она пристально и недружелюбно изучала меня.
– Кто вы?
– Дэвид П. Клевенджер, сударыня. “П.” означает Прескотт, однако я не люблю этого имени.
– Весьма занимательно. Что вам угодно, мистер Прескотт Клевенджер?
– Передать Пенелопе известие от мистера Дрелля. Я сразу объявил об этом.
Девочка сидела на постели не шелохнувшись. Только вновь натянула очки, чтобы яснее видеть меня. Женевьева громко сказала:
– Мистер Дрелль и его известия не интересуют ни Пенелопу, ни, тем паче, меня.
– Сударыня, я слышу вас. Но Пенелопы что-то не слышу.
Серовато-зеленые глаза сузились.
– Вы полагаете, я вынуждаю ребенка... Пенни уехала по собственной доброй воле, верно, малышка? Сделала выбор. Так и передайте... мистеру Дреллю.
– В пятнадцать лет, сударыня, мне иногда случалось делать выбор, который отменяли вышестоящие родительские, учительские либо иные инстанции. По сей день им благодарен!
Женевьева Дрелль ответила:
– Мы с Пенни отлично понимаем друг друга. Передавайте известие, мистер Прескотт Клевенджер, если вам это велели. Удивляюсь, как это Дрелль решился на пять минут оставить ученые труды и вспомнить о нас? Поистине, изумления достойно! И Пенни, и мне казалось, о нашем существовании позабыли напрочь. Ну, чего же он просит?
– Пенелопу, – молвил я.
Девочка слегка заерзала позади. Я не обернулся. Я понятия не имел, чего на самом деле просит Герберт Дрелль. Возможно, доктор вообще не выносит сопливцев – даже собственных. Судя по рассказу Мака, это было весьма вероятно.
– Только Пенелопу? – с вызовом осведомилась женщина. – Как насчет меня?
– О вас не велось речи, сударыня.
– Естественно, – сухо сказала Женевьева. – Он всегда считал меня единственной погрешностью в образцовом чертеже своей жизни... Кроме Пенелопы не просит ничего?
Я воззрился на миссис Дрелль с невиннейшим видом.
– Не знаю, сударыня. Прочие просьбы доктора Дрелля удовлетворяет правительство США. Меня касается лишь эта, отдельно взятая.
Женщина посмотрела в упор:
– Вы не правительственный служащий?
– О нет! Я – частный детектив из Денвера, штат Колорадо, Мистер Дрелль обратился в наше бюро по совету дружественной фирмы, чей сотрудник находится, кстати, верней, находился неподалеку отсюда.
Женевьева нахмурилась.
– Вы говорите о Майкле Грине? Я думала... Она осеклась.
– Истинно и точно, – ответил я. – Мистер Майкл Грин.
– А с какой такой стати сыскное бюро мистера Грина – если он действительно служил частной ищейкой – попросило помощи у деловых соперников? Только не уверяйте, будто смазливому, разговорчивому Грину требовалась помощь, если надлежало обольстить, оболванить и одурачить первую встречную женщину.
– Ему потребовалась уйма помощи, сударыня. И все добросовестные совместные усилия пропали впустую. Ибо мистер Грин убыл в лучший мир. Его прикончили вчера вечером.
Пенелопа испустила негромкий вопль. Женщина, стоявшая предо мною, переменилась в лице, заговорила, осеклась. Опять заговорила – уже без хитрых вывертов:
– Прикончили? Не верю.
– Газеты следует читать, – назидательно заметил я и удивился собственному лицемерию. Не выношу газет и всего, к ним относящегося. Но читаю. По долгу службы... Я обернулся:
– Пенни, сделай милость, прогуляйся к моему автомобилю, возьми на заднем сиденье бульварный листок и принеси. Хорошо, крошка?
– И шевелиться не смей, Пенни! – раздался повелительный рык матушки. Женевьева облизнула губы: В газетах толкуют о самоубийстве, мистер Клевенджер.
Я не удержался и возразил:
– Майк не был жестоким человеком, сударыня. И по доброй воле не лишил бы всемирное женское сообщество несравненного своего присутствия. Не числился покойный мистер Грин изувером.
Губы Женевьевы чуть заметно растянулись в легчайшей улыбке:
– По крайности, сейчас вы говорите правду... Наверное, хорошо знали этого господина. – Женщина поколебалась: – А известно... кто убил его?
– Отнюдь. Я знаю не более вашего. Просто в газеты заглядываю. Полиция вправе строить независимые предположения, однако, будучи сыщиком частным, я избегаю ненужных разговоров со стражами порядка.
– Чего же ради говорите со мною?
– Черт возьми, беседу вы завязали сами. Прошу прощения. Избегаю ругани в дамском присутствии. Но вы осведомились: какого лешего я здесь вытворяю? Ответ: замещаю Майка.
– Понятно.
Женевьева глядела на меня с прежней, коль скоро не удвоившейся, неприязнью.
– Поразительно. Если Герберт Дрелль и впрямь обратился к частному сыску, почему Грину и вам не было велено забрать Пенелопу силой?
– Вы слишком часто в телевизор глядите, сударыня, а это притупляет сообразительность и населяет мозг совершенно ложными понятиями. Никакой настоящий частный детектив ни за какие коврижки не позволит вовлечь себя в похищение человека – тем паче ребенка. Чересчур незаконно.
– Что же вы намерены предпринять? – вопросила Женевьева с откровенной насмешкой.
– Для начала – вежливо попрошу вернуть Пенелопу отцу. Чем, кстати, уже и занимаюсь битых четверть часа. Пожалуйста, позвольте дочери уехать. Пускай соберет пожитки, а я доставлю ее в целости и сохранности и со всеми возможными удобствами. Завтра вечером Пенни очутится дома.
– А если я откажусь? – недобро осведомилась Женевьева.
– Тогда запомните: фольксваген с колорадским номерным знаком. И маленькая походная палатка – простенькая, А-образная, недорогой просторный зонтик на подпорках. Передумаете, захотите побеседовать – к вашим услугам, в любое время дня и ночи. Взорветесь от ярости и злости – обещаю подобрать все кусочки. Но пускай до этого не дойдет, хорошо? Пенни, захочешь домой – даже не трудись вещи складывать, беги ко мне в чем стоишь. Пять минут спустя помчимся прочь. Дэйв Клевенджер. Не забудь, О`кей?
Воспоследовало краткое безмолвие. Я мысленно молился, чтобы предшествовавшая речь не оказалась достаточно убедительной. Заполучить на попечение малолетнюю Пенелопу Дрелль было бы немного слишком.
Но Пенни просто поднялась, протиснулась между мною и платяным шкафом и обеими руками обняла мать, не произнося ни слова. Женевьева прижала ее к себе, посмотрела с победоносным вызовом:
– Убедились, мистер Клевенджер?.. Мистер Прескотт Клевенджер?
– Убедился, – облегченно вздохнул я, поворачивая дверную ручку с видом самым разочарованным и поникшим. – Но следует набираться терпения. Так нас учат.
Глава 8
Гостиница “Лосиная Голова” делала героические усилия, чтобы выглядеть настоящим охотничьим пристанищем, эдакой средневековой придорожной корчмой. Псевдо-бревенчатые стены изобиловали черепами рогатыми и безрогими – то ли настоящими, то ли пластмассовыми подделками. В остальном передо мной возник вполне современный мотель, принадлежность которого двадцатому веку сомнений не вызывала. Я отъехал квартала на два, запарковал фольксваген и возвратился пешком, Афишировать свое появление у Элен было бы неразумно.
Домик номер четырнадцать обнаружился еще издали: все цифры на дверях занимали чуть ли не половину деревянной поверхности. Окна выходили к плавательному бассейну, близ которого красовался новенький форд – “фалькон” с форсированным восьмицилиндровым двигателем. Я ощутил прилив черной зависти. Целый день провисел на хвосте у Женевьевы Дрелль, которая преспокойно правила путь по Транс-Канадской магистрали, время от времени поглядывала в зеркальце и пакостила назойливому соглядатаю как могла. Признаю: для хорошенькой домашней хозяюшки госпожа Коловорот вертела баранкой вездехода – к тому же, с прицепом – весьма лихо, тормозила резко, вихляла сноровисто.
Окаянная канадская шоферня, казалось, на жалованье у Женевьевы состояла. Ни единый мерзавец не мог примириться с тем, что малютка фольксваген – вдобавок американский – обходит его на прямом участке шоссе. Подобную сволочь я встречал только среди настоящих гонщиков и только во время настоящих состязаний, когда каждый стремится заградить сопернику возникший впереди просвет. А имея сорокасильный двигатель, с могучими лимузинами не шибко потягаешься...
Именно поэтому я с горестным восхищением поглядел на форд, под капотом коего скрывалась настоящая бомба.
Обогнул бассейн – лениво, неспешно, как человек, располагающий немеряным временем. Пожалуй, разыгрывал короткий спектакль перед возможными наблюдателями, но еще вернее – просто медлил, разрываясь между желанием увидеть Элен и угрызениями совести. Ибо новая встреча предполагала новые потоки лжи. А лгать не хотелось. Но мы принадлежали к фирмам-соперницам. Не могу сказать, будто меж Элен и покорным слугой витала тень покойного коллеги. Убитый не числился моим лучшим другом. И ежели Маку безразлична гибель Грегори, то мне и подавно.
Кажется, никто не следил исподтишка. Я уже вознамерился повернуть и постучаться, но краешком глаза уловил еле заметное движение. Дверная ручка слегка повернулась вправо, а после – влево. Словно кто-то внутри собирался выскользнуть, однако заслышал шаги и передумал. В мозгу моем завыли сирены боевой тревоги, замигали предупреждающие лампочки. Полегче... Все-таки, я не школьник, явившийся к подружке с букетом ландышей.
Разумеется, это могла быть и сама Элен, готовящаяся распахнуть входную дверь и повиснуть не шее возлюбленного. Только навряд ли. Я прошагал мимо, направляясь к автомату, продававшему шипучие напитки. Нашарил завалявшийся канадский дайм. Оказался обладателем бутылки, содержавшей странную жидкую помесь: лекарство от кашля развели сельтерской водой. Свернул крышечку, опять свернул – за угол, не спеша приложился к приобретению, надеясь, что расстройство желудка не воспоследует.
Вскоре объявился незнакомец. Он прошагал мимо, не глядя ни влево, ни вправо.
Человек выглядел безобиднейшим обитателем гости-вилы. Безвреднейшим туристом. Только я позволил себе немного усомниться в этом, ибо внешность мужчины точнехонько соответствовала полученному недавно по телефону описанию. Пять футов одиннадцать дюймов от макушки до пят, около тридцати пяти лет от роду, темные вьющиеся волосы, тронутые на висках сединою, правильные, медальные черты лица. Опрятные маленькие усы. Их в описании не значилось, однако усы обладают свойством отрастать.
Я проследил, как он пересек автомобильную стоянку. Обернувшись, мужчина увидал бы меня во всей любопытствующей красе, да только Ганс Рюйтер справедливо считался профессионалом. Не лучшим, правда, – и все же вполне приличным. И не собирался украдкой глазеть через плечо – в особенности если подозревал за собою слежку.
Он остановился подле автомобиля. Столь же респектабельного и безукоризненного, сколь и владелец. Большой мерседес кофейного цвета. Калифорнийский номер. Ежели хочешь ненадежнее затеряться в потоке автомашин, подвесь калифорнийские знаки. Не думаю, что хоть кто-нибудь из обитателей упомянутого штата хоть когда-нибудь остается дома на два дня кряду.
Я следил за Рюйтером, отъезжавшим в роскошном рыдване заокеанской выделки. Немецкой, между прочим.
Преследовать, сами понимаете, не пытался. VW стоял на расстоянии двух кварталов, да и незачем Дэйву Клевенджеру, частному детективу из Колорадо, обращать на господина Рюйтера внимание, а тем паче, виснуть у того на хвосте, подобно репейнику. Опять же: Мэтту Хелму, правительственному агенту, истребителю и лазутчику, строжайше было ведено содействовать, а не препятствовать эволюциям Ганса Рюйтера.
Заставив себя спокойно прикончить канадское пойло, я возвратился к четырнадцатому домику. Постучался, не ожидая ответа. Чересчур уж беззаботно, слишком беспечно удалялся Рюйтер. Словно человек, знающий, что вскоре за его спиною сорвутся с цепей все дьяволы преисподней, и спешащий незаметно убраться поскорей и подальше.
Ответа не замечалось. Я опять пустил в ход целлулоидную карточку, невольно припомнив, при каких обстоятельствах пользовался ею накануне и что сыскал за распахнувшейся дверью.
Входил я с превеликой осторожностью. Рюйтер убрался, но из этого отрадного факта еще не следовало, что домик необитаем. А револьвер остался в машине и, дабы отыскать его, любознательной полиции довелось бы разбирать VW по частям. Насчитав на шоссе несколько сотен законников, ловящих беглую преступную шваль, и миновав пару дорожных заслонов, я почел за благо припрятать нелегально ввезенный ствол получше и подальше. А вот ножик оставался при мне – складной и с виду безобидный...
Ничего не случилось. Я замкнул за собою дверь, привычно исследовал ванную, спрятал стальное лезвие в рукоять. Подошел к двуспальной кровати.
Не скажу, будто зрелище оставило меня вполне равнодушным. Повидав Рюйтера, я ожидал беды и уже не имел никакого профессионального права застывать, сглатывать подкативший к самому горлу комок, ошеломленно смаргивать. Но как раз этим-то и ванимался я несколько последующих мгновений.
В сущности, все было весьма опрятно. Обошлось без кислот. Рука Элен стискивала двадцатикалиберный пистолетишко, листа фанеры при выстреле в упор неспособный прошибить. А на виске темнело круглое отверстие. Вот и все. Наличествовали, конечно, пороховые ожоги да крови чуток вытекло – но череп не разлетелся вдребезги, как бывает при ударе тяжелой, могучей пули.
Если бы не восковая бледность, не рана и не пистолет, можно было бы счесть женщину спящей.
В углу, на столике, виднелась переносная пишущая машинка, наверняка принадлежавшая Элен. В машинке виднелся наполовину высунувшийся бумажный лист. На листе виднелось напечатанное прописными буквами:
ПРОСТИТЕ НЕ СОЗНАВАЛА ЧТО ДЕЛАЮ БОЛЬШЕ НЕ МОГУ
ПРОЩАЙТЕ.
Подле машинки являлась всеобщему обозрению пустая бутылочка с притертой стеклянной пробкой. Полусъеденная потеками едкой жидкости наклейка возвещала: “... ота серн... концентр... ” Рядом валялся маленький шприц, в котором виднелся некий осадок. Предусмотрительно и заботливо оставленный – дабы совпасть с формулой отравы, которая прикончила бедного Грегори.
Картина даже у тупейшего из полицейских не вызвала бы сомнения. Убийца не вынесла поединка с чувствительной совестью, отпечатала записку, прилегла поудобней и пальнула себе в висок... Со стороны Рюйтера – весьма оправданный ход. Я и сам немного подозревал Элен.
Что ж, когда работа закончится, можно будет заказать огромный стакан виски либо джина и вместо содовой разбавить напиток собственными слезами. А сейчас надлежало действовать. И проворно.
Я извлек из кармана попорченную кислотой перчатку, натянул на правую руку Элен, еще не успевшую, окоченеть. И наделась, и снялась перчатка без малейшего труда, ибо чересчур велика была. Последовательность событий, заодно с причинами, становилась более-менее понятна.
Обронив перчатку в комнате Грегори, Женевьева Дрелль вовремя всполошилась, незаметно уведомила об этом Ганса Рюйтера, а немец, наверняка задав растеряхе нагоняй, согласился замести следы. Снабдить полицию столь несомненной разгадкой, что канадцы лишь порадуются и постараются не заметить легкого расхождения в размерах. Да и нельзя разве пользоваться перчаткой большой и свободной? От кислоты надежней защитит...
И Гансу, и Женевьеве, конечно же, невдомек было, что перчатка у меня. Знай милая парочка об этом обстоятельстве, Элен, пожалуй, не убили бы. Не убили бы ее, пожалуй, и в иное время – девочка получила предупреждение касаемо дверей, но Элен ждала меня и беспечно открыла Рюйтеру...
Существуют любители возлагать на плечи всю мировую скорбь и чувствовать себя в ответе за все. Это их частное дело. Я же не имел ни желания, ни времени облачаться в рубище и посыпать главу пеплом. Я просто направился к выходу.
Но тут затрезвонил телефон.
Чуток поколебавшись, я все-таки решился и поднял трубку, предварительно кинув поверх пластмассы носовой платок: Разумнее казалось узнать: кто именно вызывает. Зазвучал молодой, знакомый мужской голос, уже слышанный ночью в лесных дебрях:
– Элен? Из Денвера сообщают: этот гусь, Клевенджер, – действительно частный детектив. Безобиден. Принимай на здоровье и не тревожься... Элен?.. Эй, Элен! Это ты?
Решиться было несложно. Я, разумеется, мог положить трубку, предоставив Ларри Фентону и Маркусу Джонстону теряться в догадках, но коль скоро Элен уведомила их о нашей встрече, значит ребятки трудились втроем. На один из вопросов, не решенных Маком, сыскался ответ. А поскольку и Фентон, и Джонстон обязательно и непременно ринутся меня допрашивать, лучше было сыграть в мальчишескую наивность.
– Это гусь по имени Клевенджер, – ответствовал я. – Если ты гусь по имени Фентон, прекращай гоготать и стремглав лети сюда. В клюве принеси лопату – кой-кого надобно похоронить. Потребуюсь после – отыщешь в кемпинге. Уже полагается знать мою стоянку.
– Не смей уходить! Подожди в доми... Я опустил трубку. Поглядел на кровать. Увы, нам платят за плащ и кинжал, а вовсе не за карающий меч.
Обещать убитой, что отплачу сполна, изрекать напыщенные драматические фразы означало бы завести бессмысленный монолог, бесцельно бормотать наедине с собою. Людей, которые склонны к подобному, определяют в сумасшедший дом.
Я не мстить явился. Напротив, получил недвусмысленный приказ: пособить убийцам избежать любой и всяческой кары.
Глава 9
Когда я вышел из домика номер четырнадцать, на западе гасли последние розовые проблески зари. До машины добрался благополучно и отъехал без приключений, и несколькими кварталами далее остановился у заправочной станции. Покуда служащий наполнял бак VW, я ускользнул в уборную, вынул изгаженную лайковую перчатку, раскрыл нож и тщательно искромсал несчастную улику на мелкие кусочки. Затем понемногу, чтобы стока не забить,
побросал кожаные клочья в унитаз, не забывая пускать вослед обильные водяные потоки. Пускай думают, что у меня желудок раскапризничался...
Сообразно приказу, тюрьма числилась предпоследним из подходящих Женевьеве Дрелль мест пребывания. Последним считался электрический стул... Ее поручили моим заботам, смазливую, высокую, кислотно-щелочную, цианисто-калиевую особу. И Ганса Рюйтера, специалиста по выведению в расход ничего не подозревающих девиц, доверили моему же попечению. Долг велел оберегать обе хитроумные, злобные, красивые головы и не дозволять ни единому лишнему волоску выпасть вон.
Вдобавок, сказал я себе, дергая цепочку сызнова, перчатка могла навлечь неприятности на меня самого. Там, в кемпинге... Куда я добирался неспешно, предоставляя Фентону и Джонстону побольше времени, дабы учинить правильную, положенную по наставлениям засаду...
Увидеть их тотчас я, конечно же, не смог, ибо расположился на отшибе, по соседству с лесной опушкой, где кустарник рос вольготно и густо. Потом увидел. Младшего. И подумал, что уж с этим парнем охотиться из засадки на водоплавающую или пролетную дичь не отправлюсь никогда. Особи вроде Ларри Фентона просто не умеют замирать и неслышно караулить. Ларри зашелестел ветвями и выпрямился чуть ли не прежде, чем объект покинул автомобиль.
Включенные фары светили вовсю, пока разгорался походный керосиновый фонарь. Потом я определил фонарь на столик, сунул руку в кабину, придавил кнопку. Фары погасли. А Джонстон выступил из-за ближайшего дерева, держа револьвер наизготовку. Я вежливо поднял обе руки. Тогда Ларри Фентон выскочил сбоку, приблизился и стукнул вашего покорного слугу в челюсть.
Наверное, слово “стукнул” звучит излишне сильно: просто смазал по физиономии. Но я исправно шлепнулся наземь, потому что в похожих переплетах вернее всего прекратить потасовку еще до ее начала. Частный детектив Клевенджер слишком разумен и осторожен, чтобы связываться с двумя вооруженными людьми из Федерального Бюро. Вдобавок, не люблю драться кулаками: кровавишь себе суставы, а итог едва оправдывает потраченные усилия. Да еще и сдачи получаешь той же монетой. Лупить человека – так наповал. Иначе вообще надлежит всемерно воздерживаться от лупцевания.
– Ты убил ее! – зарычал Фентон. – Убил ее, скотина!
Пинка по ребрам даже разумный мистер Клевенджер не смог бы вынести невозмутимо. Я скосился на Джонстона, державшегося поодаль с револьвером в руке. Опытный, надежный профессионал, отозвался о Джонстоне Мак. На первый взгляд мужчина впечатления не производил. Никакого. Повстречаешь в толпе – взглядом не удостоишь.
Невысокий пухлый очкарик. Одутловатое, бледное лицо, редеющие каштановые волосы гладко зачесаны к затылку. Джонстон казался коммивояжером или страховым агентом, который любит, вернувшись домой – к пухлой жене и двум пухлым розовощеким отпрыскам, вяло пялиться в экран, цинично и справедливо именуемый “кретиноскопом”.
По более пристальном рассмотрении за стеклами очков обнаруживались холодные голубые глаза, и вы подмечали, что рука, сжимающая револьвер, целится неколеблемо... Этот человек не действует сломя голову, подобно своему зеленому напарнику. И не проделает во мне дырку при малейшем неосторожном движении. Можно было и сдерзить капельку.
Отведя взор от метавшего громы и молнии Ларри, я обратился к Маркусу:
– Обуздайте-ка животное. Лягнет еще хоть раз – отрежу копыто. Клянусь античными богами, а также языческими идолами!
– Полегче, Клевенджер, – ответил Джонстон. – Легче легкого... Понял?
– Заткнись, – ответил я, запуская предерзостную десницу в карман. Выстрела не последовало. Я вынул заветный нож и с нарочитой неспешностью щелкнул складным лезвием. Ларри замахнулся было, но Джонстон укротил его, подняв левую ладонь.
Я любезно уточнил:
– Отрежу посередине щиколотки. Еще один пинок – и Фентона будут звать Ларри-Костяная Нога... А ты, пончик недопеченный, прекрати пушкой размахивать! Нажмешь на курок посреди кемпинга – с местной полицией объяснишься. И весьма подробно.
Джонстон и бровью не повел:
– Больно ты бойкий малый для паршивого частного детектива.
Я отпарировал:
– Больно ты бойкий малый для вшивого шпионишки! Небось, орудуете в дружественной стране безо всякого разрешения, а?
– Откуда узнал? И, кстати, откуда имя Ларри выудил?
– У вас, голубчиков, – ухмыльнулся я. – Ты сам окликал его ночью, в зарослях, под обломным ливнем. Сопляк заблудился и взывал о помощи. Не забыл?
Пухлый федеральный агент огорчился:
– Подсматривал? Тоже?
– Конечно, подсматривал. И подслушивал. Только, не в пример некоторым, я старый лесной бродяга. Извини за похвальбу.
– Как пронюхал о наших занятиях?
– Изначально сказали: в деле участвует ФБР. А прошлой ночью, в Регине, девушка пыталась выудить у меня требуемые сведения и заявила: работаю на Дядю Сэма. В “Лосиной Голове” я снимаю трубку – и слышу милый знакомый голосок. Два плюс один равняется трем. В школе это зовут арифметикой. В сыскном деле – дедукцией... А на поддержку из Вашингтона и рассчитывать не моги! Если полиция узнает о федеральных ослах, учинивших посреди Канады покушение на соотечественника, Эдгар Гувер открестится от вас и громко скажет “сгиньте, окаянные”.
– На соотечественника? На убийцу, так вернее. Не удостоив Джонстона ответом, едким и немедленным, я поднялся. Ларри шагнул было вперед, но замер, остановленный жестом командира. Я закрыл нож и убрал его с глаз долой.
– Убийцу?
– Ведь Ларри уже пояснил. Мы считаем, что Элен застрелил ты.
– Ох, оставьте! Милая старая песенка! Налететь с пеной у рта, обрызгать слюной, застращать, застигнуть врасплох... Этого Hombre, – я указал на себя, – врасплох не застают. Поговорим рассудительно. Элен застрелилась. Ясно, как Божий день. И причина столь же ясна... Пистолет, между прочим, ее собственный.
Говорил я наугад и наверняка – одновременно. Ганс Рюйтер мог использовать лишь оружие самой жертвы. Собеседники переглянулись и промолчали.
– А теперь вопрос: дело замнется или вы намерены сделать меня козлом отпущения?
– Чего ради?
– Страховые агенты, чиновники, полицейские и прочая подобная шушера очень дорожат незапятнанной честью ремесла или мундира. А потому и стремятся выгораживать сотоварищей любыми средствами. Кстати, надоедливый Клевенджер уберется с дороги, мешать не станет...
– Козел отпущения... – задумчиво повторил Джонстон. – Весьма привлекательная мысль...
– Дурацкая мысль. Оставьте все как есть – и делу конец. В Брэндоне. А начало было в Регине.
Ларри уставился на Джонстона с недоумением и гневом.
– Неужели ты слушаешь его, Маркус? Да Элен вовеки не застрелилась бы! И не прикончила бы человека флаконом кислоты, знаешь сам! Убийца – здесь! Вот он!
Я укоризненно покачал головой:
– Где откопали этого мыслителя? Думаешь, он сам верит галиматье, которую изрыгает? Полагаю, нет.
– Верю! – прошипел Фентон. – Ты убил ее, и сам сознаешься...
– Разумеется. Убил. А потом поднял трубку и расписался в злодеянии. Правда, гениальный ход?
Оставалось лишь дивиться, каким образом Женевьева, обретавшаяся под неусыпным наблюдением, сумела уведомить Рюйтера. Должно быть, остановилась у бензоколонки, дала незаметно следовавшему по пятам немцу условный знак, удалилась в уборную. Рюйтер, в свою очередь, пожелал облегчить желудок и отправился на мужскую половину. Дальше разговаривали через тонкую стенку. По крайности, я не додумался ни до чего иного. А выдавать любимого и лелеемого Ганса федеральной парочке не помышлял. И угрюмо уставился на Ларри.
Парень был еще молод: примерно двадцать пять или двадцать шесть, но случайный наблюдатель мог дать и побольше, ибо Фентон – то ли преждевременно лысея, то ли Юлу Бриннеру подражая, брил голову наголо. Тощий, бледноликий. Измученный. Пожалуй, недавно вышел из больницы. Или госпиталя... Следовало относиться к Фентону милосерднее. Возможно, и агент неплохой, только пережил нечто ужасное, получил серьезную рану или тяжелую травму. Не наберется ума – рано или поздно заработает новую. И не исключаю, что причиной тому буду самолично.
Еще несколько минут мы переругивались весьма оживленно и ядовито. Многоопытный Джонстон удостоверился, наконец, в невиновности Дэйва Клевенджера, дозволил напарнику быстро и небрежно обыскать нахальную ищейку из Колорадо, потом вернул револьвер в наплечную кобуру. И взялся склонять меня к сотрудничеству. И принялся пояснять возможные последствия отказа:
– Вообще-то в подобных операциях частному сыску не место... Но коль скоро вы уже здесь... И ежели откажетесь... Тогда вас попросту... Вы обязаны...
– Конечно, – сказал я. – Только не мешайте работать. Узнаю любопытное – сообщу немедленно.
– Сделайте милость. Ларри, пойдем.
Оба растаяли в темноте. Я потер, наконец, ушибленную челюсть, скривился, прошагал в палатку, разжег примус, водрузил на него сковороду, изжарил купленный в Брэндоне бифштекс. Жилистый, жесткий и невкусный.
Что ж, от Ганса Рюйтера их удалось на время отвести. А большего покуда и не требовалось.
Серебряный трейлер сиял освещенными окнами. Я постучался в дверь. Та немного приотворилась. Высунулась Пенни.
– Можно побеседовать с матушкой?
Маленькое личико выглядело осунувшимся и перепуганным. Помедлив, Пенни обернулась:
– Мама, опять явился этот частный детектив. Поговорить хочет...
– И не просто поговорить, а про убийство, – прибавил я.
Воцарилось молчание. Женевьева, еще незримая для меня, поднялась, приблизилась, оттолкнула дочь в глубины передвижного домика, явила собственный лик.
– Про какое убийство, мистер Прескотт?
– Разрешите войти?
Женевьева скосилась через плечо, замялась, точно безмолвно просила совета, и отрезала:
– Нет. Нельзя.
Жаль, подумал я, надо же было объявиться так не вовремя! В трейлере, безусловно, затаился посторонний. А его присутствие следовало скрывать ото всех – и в первую очередь от Фентона с Джонстоном.
Я изобразил усталый, обреченный вздох и произнес:
– Хорошо, сударыня. Могу и снаружи постоять. Но, думается, вам небезынтересно услышать: Майка Грина действительно убили. А женщина, совершившая преступление, покончила с собою часа два назад, в одной из Брэндонских гостиниц. Любопытно, да?
Стоявшая полутора ярдами выше миссис Дрелль сухо молвила:
– Не понимаю, что вы тут находите любопытного. Гнусная гибель Майка Грина трогает меня еще меньше, чем...
– …Достогнусная жизнь Дэвида Клевенджера, – подхватил я беззаботным голосом. – Доброй ночи, сударыня.
И удалился, провожаемый эхом удара: входную дверь Женевьева захлопнула с неподдельной злостью. Но я передал приятное известие, и ночь они с Гансом Рюйтером проведут спокойно. А при помощи покорного слуги еще и благополучно скроются, совершив два убийства. Но Рюйтер меня разочаровал. Только завершенный, девяносто шестой пробы остолоп решился бы пожаловать к Женевьеве нынче вечером. Помогать человеку, до такой степени глупому, подумал я, будет нелегко.
Доведется рассчитывать возможные комбинации на три-четыре хода вперед. А в следующий раз наниматься телохранителем к личностям более разумным и приятным...
Я вздохнул. И не надейтесь, мистер Хелм. Порядочных людей охраняют люди порядочные. А мне, и иже со мною, как правило, достаются задания, за которые уважающий себя субъект и взяться побрезгует.
Глава 10
С утра моросило. Семейство Дрелль покинуло кемпинг раньше обычного, незадолго до семи. Я, несомненно проспал бы – а в лучшем случае, завтрака лишился, – если бы ночной визит не подготовил меня к любым и всяческим неожиданностям.
Сперва я приготовился к новому состязанию в мелких шоферских подлостях, но Женевьеву точно подменили. Даже на магистральном четырехрядном шоссе госпожа Штопор правила с утонченной осторожностью и оглядкой – точно доверху нагрузила прицеп сырыми куриными яйцами. Только навряд ли она пеклась о моем удобстве и спокойствии. Следовало призадуматься.
Пенни оставалась в трейлере и наверняка не скучала от одиночества. Прицепные домики не оборудуются для безопасной перевозки людей, кое-где за это и водительские права отобрать могут. Напрашивался вывод: Женевьева едет по всем правилам и блюдет положенные пределы скорости не желая привлекать внимание регулировщиков. Или опасаясь угодить в случайную аварию – сколь угодно мелкую.
Мы давно пересекали провинцию Манитоба, степные просторы Саскатчевана сменились местностью холмистой и лесистой. Минуя сосновую рощу, миссис Дрелль внезапно затормозила у обочины. Я прокатил мимо, собираясь проделать в точности то же за ближайшим изгибом дороги, а потом выбраться из VW и втихомолку осмотреться.
Но прямо за поворотом я налетел на полицейский заслон.
Оставалось лишь вести себя, как положено туристу-межеумку: высовываться из окошка, вертеть головой и сыпать вопросами. Одновременно даваясь диву: откуда подопечная разузнала о преграде? В стечения подобных обстоятельств я не шибко верю.
Высокий сержант Королевской конной полиции, увенчанный широкополой шляпой и затянутый в бриджи с желтыми лампасами, приблизился, отдал честь, вежливо спросил мои документы. Извинился. Вновь отдал честь, позволяя мне двигаться куда глаза глядят. Но в мозгу моем зашевелилось нечто, именуемое сообразительностью, – по крайней мере, уповаю на ее наличие.
Отнюдь не спеша уезжать, я высунулся еще дальше и спросил:
– Вы еще не изловили этих беглых каторжников? Нет? Я думаю! Станут ребятки шататься чуть ли не у самой тюрьмы! Или по шоссе гулять, когда вокруг – леса немеряные! Да они уже, наверное, в Гудзоновом заливе ноги от грязи отмывают!
– Ошибаетесь, – улыбнулся канадец. – Один из преступников родился в Брэндоне, сэр. И, вероятно, затаился у каких-нибудь знакомых, выжидает. По нашим данным, обоих видели в городе вчера вечером.
– Ага, – просиял я. – Удобно родиться возле тюрьмы, в которую попадешь. Каждую стежку и закоулок заранее успеваешь изучить назубок! Нелегко вам приходится, да?
– Не очень, сэр.
Я помахал сержанту и помчался вперед. Возникшее предположение казалось невероятным до глупости... Но с Женевьевой творилось неладное – и необъяснимое. И пока не удастся выяснить причину с достоверностью, любая догадка будет не хуже всякой иной.
Остановив машину за следующим холмом, я извлек на свет Божий цейссовский бинокль, пешим порядком достиг удобного, достаточно высокого местечка меж деревьями и устроился наблюдать. Несколько минут спустя голубой форд и серебристый прицеп возникли у заслона, послушно замерли, подверглись досмотру. Женевьева сидела за рулем, а соседнее место пустовало.
Сержант распахнул пассажирскую дверцу, вновь закрыл, откланялся, вполне удовлетворенный. Напарник его исследовал трейлер и тоже не обнаружил ничего подозрительного. Женевьеву, как и меня, отпустили с миром. Подопечная поравнялась с холмом, опознала фольксваген, проехала немного дальше и затормозила вновь. И опять у обочины.
Лицо женщины опустилось на баранку, плечи затряслись. Женевьева рыдала. Всерьез.
Услыхав шаги по гравию или просто почуяв мое присутствие, она рывком подняла голову. Я ошибся. Миссис Дрелль не рыдала. То есть сотрясало ее по-настоящему, нервной дрожью колотило – но глаза были сухими. Круглыми. Полубезумными.
Прилежно играя роль частного детектива Клевенджера, я осведомился:
– Что-то приключилось? А кстати, сударыня, где Пенни?
Женевьева смотрела неприязненно – и в то же время с непонятной, необъяснимой надеждой. И сомнением. Словно взвешивала: достаточно ли тяжел возникший переплет, чтобы просить содействия у существа столь низменного и отвратительного?
Когда безмолвие затянулось дольше разумного, я пожал плечами и двинулся прочь. Обогнул прицеп, осторожно раскрыл заднюю дверь, забрался внутрь.
Конечно, подумал я, коль скоро даме взбредет в голову тронуть автомобиль, окажусь невольным пассажиром. Или придется выпрыгивать на ходу, а бетонное шоссе – не самое приятное место, если покатишься кубарем. Но, с другой стороны, какая Женевьеве корысть увозить меня?..
В передвижном домике не было ни души. Опрятный, чистенький трейлер. Прибрали на славу, точно чьи-нибудь следы замели.
Я исследовал унитаз, одновременно служивший биде, заглянул в узкий фанерный шкафчик. Полицейских, говоря беспристрастно, уволить полагалось бы за эдакую работу. Столько детских вещиц! А где же, простите, хозяюшка? Я перерыл несколько ящиков, обнаружил кухонную утварь, бельишко, три-четыре комикса – и, уже под широкой двуспальной кроватью, подальше с глаз, – полное собрание детских игрушек, застенчиво хранимое пятнадцатилетней Пенелопой Дрелль как память. От переводных картинок – до рогаток, от прозрачных водяных пистолетов – до кукол, облаченных в кружевные платьица, от резиновых мячиков – до пластмассовых фишек для настольной забавы.
Сам не представляя, что именно разыскиваю, я раскрыл маленький комод, пристроенный к углу постели. Заскрипел гравий, к трейлеру приближались. И, уже вознамерившись отступить, я неожиданно увидел вещицу, заслуживавшую определенного внимания. Белая замшевая перчатка. Одна, без парной. Перчатка с левой руки. Где-то уже встречалась весьма похожая... Для девочки – слишком велика. Но любящей маме должна приходиться впору...
Я захлопывал комод, когда трейлер покачнулся, и в освещенном проеме двери возникла Женевьева.
– Едва ли Пенелопа скрывается там, где вы ищете, – ядовито заметила она. – Если, конечно, ищете Пенелопу.
– Да, Пенелопу. Или нить, ведущую к ней. Частные детективы – большие любители хвататься за любую ниточку, сами знаете. Где ваша дочь?
Женевьева стояла не шевелясь.
– Ведь не поверите, – выдавила она под конец. – Не поверите все равно!
– Смотря чему, сударыня.
– Пенелопа – в лесу! – Женщина махнула рукой в сторону окошка, за которым виднелись холмы, поросшие сосняком. Еще мгновение миссис Дрелль колебалась, а потом заговорила безудержно:
– В жизни такого прощелыгу не попросила бы о помощи, но... выбора нет! Не сделаю, что ведено – девочку прирежут. Увидят, как мы разговариваем – тоже прирежут! Понимаете?
– Кто? – перебил я.
Женевьева глубоко, отчаянно вздохнула:
– Безумие! Чистое ведь безумие! Ко всему прочему в придачу мы нарвались на двух улизнувших бандитов! Можете смеяться, мистер Клевенджер, можете не верить и лопаться со смеху! Только мне самой не до шуток! Почему не смеетесь? Ведь умора, умора чистая... О, Боже мой!
Упомянутое мною выше предположение оказалось и впрямь диким, разлетелось вдребезги, а посему излагать его задним числом не стану. Однако частный детектив Клевенджер едва ли купил бы рассказ Женевьевы оптом. Приличествовало усомниться. Для вящей убедительности.
Я уставился на женщину с возмущением, словно и впрямь негодовал. Забавнее всего было то, что, обнаружив искомую перчатку, я сразу начал относиться к подопечной чуточку мягче. Отыскав недостававшее звено, я прекратил рассуждать как сыщик и вспомнил: ведено завоевывать Женевьевино доверие, а не волочить негодяйку на эшафот (в Канаде) либо электрический стул (в Соединенных Штатах).
Для матери, чей ребенок очутился в разбойничьих лапах, Женевьева держалась на удивление стойко. И выглядела поразительно. Как жаль, подумал я, что бедняга, возможно, очутится в могиле, тюрьме или России... Растаяла, дурища, поддалась очарованию красного шпиона, именуемого Рюйтером...
Я безмолвствовал. Женевьева еле слышно выдавила:
– Говорю же, не поверите.
– Очень трудно поверить, сударыня. Вас непрерывно сопровождают частный детектив – одна штука и федеральные агенты – две штуки. Желаете уверить, будто удравшие бандитские образины облюбовали именно этот прицеп? Сколь дивно сие совпадение!
Замотав головой, Женевьева ответила:
– Ничего удивительного, мистер Клевенджер. У того, который помоложе, в Брэндоне живет подружка, приютившая обоих. Мерзавцы подумали, смекнули, как дальше быть, выслали девку в кемпинг на разведку и узнали: мой трейлер – единственный, где нет мужчины. Женщина и дочь-подросток. Управиться и припугнуть несложно...
Я плечами пожал:
– Звучит убедительно до неприличия... Когда же эти странствующие рыцари пожаловали к вам? Издевку Женевьева пропустила мимо ушей.
– Ворвались бесшумно, когда смерклось, а застали врасплох... Понимаете, в дверь стучатся, я думаю: опять Клевенджеру неймется, отмыкаю – и прямо в ребра упирается огромный кинжал.
Она указала, куда именно. Потерла уколотое место локтем.
– Младший из двоих – настоящий зверь. А я не героиня, и... и о Пенни думать обязана. Это случилось незадолго до вашего собственного прихода. Понимаете, почему не впустила?
Рассеянно созерцая Женевьеву, я изображал глубокую задумчивость.
– Ночевали, получается, вместе? Вас... или Пенелопу... беспокоили?
Женевьева коротко хохотнула.
– Беспокоили, конечно! Только не так, как вы предполагаете, мистер Клевенджер. Молодой успел переспать со своей шлюшонкой, а пожилого привлекала исключительно выпивка. На заре он долакал мою бутылку виски досуха. Истосковался в тюрьме по спиртному.
– Опишите обоих.
– Начинаете верить? – ядовито полюбопытствовала Женевьева. – Молодому – слегка за двадцать, высокий, худощавый, смазливый, злобный. Чистейшей воды подонок из темного переулка. Понимаете? Вооружился большим охотничьим ножом: девка для миленочка расстаралась...
– Очень большим?
– Шестидюймовое лезвие. Махал кинжалом, точно Сирано де Бержерак рапирой! Хвастал, что угодил в тюрьму, прирезав кого-то насмерть... Второму – лет пятьдесят пять-шестьдесят, видимо, запойный пьяница. За что посадили – не знаю, ну совершить преступление, требующее храбрости, он едва ли способен. Пытался выскользнуть за новой бутылкой, но младший пообещал выпустить ему кишки. Чуть не сцепились! Пожилой ухватил мой кухонный тесак, но драться не стал, а вжался в стенку и скулил, как дворняга побитая. Тесак ужасный: тяжелый, отточенный, десятидюймовый клинок.
– Итого: два лезвия, – подытожил я. – Стволы имеются?
– Теперь поверили?
– Вас, кажется, спрашивают об огнестрельном оружии, миссис Дрелль.
– Нет. И ручаюсь, что нет. Они весь трейлер перевернули, надеясь отыскать револьвер. – Женевьева осклабилась: – Или ружьецо припрятанное... Все обыскивают мой домик: от федеральных агентов до криминальных субъектов!
– И тогда, – произнес я, – Пенелопу сделали заложницей.
Я посмотрел на лежавший поблизости футляр. Открыл его и вытряхнул пару небольших очков. Рассеянно посмотрел сквозь линзы. Раннюю близорукость Пенелопа Дрелль явно унаследовала от ученого и многомудрого папаши, ибо маменька великолепно обходилась без оптических приспособлений на носу.
Я вообразил худенькую, плохо видящую девочку со скобками на кривых зубах, бредущую сквозь ельник в приятном обществе беглых каторжников, один из коих предположительно числился убийцей... Напомнил себе, что спасение малолетних приказом не предусмотрено. С другой стороны, приказом предусматривалось подружиться с Женевьевой, а лучшей возможности нельзя и желать...
Угомонив профессиональную совесть, я решился.
– Пенни хоть как-то может обходиться без очков? Стекла довольно сильные.
– Это старый рецепт. Она ушла в очках, в запасной паре. Вернее, запасную вы в руках держите...
– На кой ляд вы потащили девочку за собой? Почему не оставили дома?
Зеленовато-серые глаза Женевьевы сузились.
– Дома? У отца, которому наплевать не все и вся, кроме лазерных лучей? Откуда я знала, что сведу знакомство с канадскими уголовниками?
– Если женщина тайно бежит к возлюбленному, отпрыска полагается привозить немного позже...
– А-а-а, вы и о Гансе пронюхали? Мистер Клевенджер, в делах амурных не существует правил. Я сказала Рюйтеру: или приедем вдвоем, или вообще не приеду.
– Спрашивать о месте грядущего свидания, разумеется, бесполезно?
– А какое вам дело? Вы – частный детектив, нанятый присматривать за благополучием Пенелопы. Ни Ганс, ни украденные мною... научные формулы вас не касаются. Ох, боюсь, носит мистер Клевенджер значок на отвороте лацкана! Я ни единому слову о независимом сыске не поверила, и не верю, только... только мне все равно, помогите Пенни спасти, пожалуйста!
– Какие отданы распоряжения?
– Молодой устроился на полу кабины, со мною рядом, незадолго до рассвета. И все время, покуда ехали, заставлял описывать местность вслух. Он, кажется, заранее знал, где ставят в подобных случаях заслон. Велел затормозить, выбрался, выпустил приятеля, уволок Пенни. Мне сказали: минуй полицейских, поворачивай на первый проселок, уводящий вправо, езжай ровно две мили до лесного озера и дожидайся там. Если они приплетутся и не застанут меня, если я попытаюсь хоть словечко шепнуть законникам...
Женевьева запнулась.
– То Пенни прикончат, – подхватил я. – С выкрутасами да вывертами. Старая песня. Забирайтесь за руль, трогайте, сворачивайте на проселок. Я последую в фольксвагене. Когда шоссе исчезнет из виду – остановитесь и впустите меня в трейлер.
– Собираетесь?..
– Всему свой черед, – оборвал я. – Поясню в должную минуту. А теперь – ходу, иначе полиция, того и гляди, проявит здоровое любопытство.
Женевьева нахмурилась. Должно быть, гадала, сколь велика совершаемая ошибка и можно ли было вообще доверяться эдакому прохвосту.
Потом спрыгнула наземь и зашагала к форду, предоставив мне замыкать прицеп самостоятельно.
Глава 11
Я срубил и обтесал маленьким походным топором чудную, прямую сосенку. Женевьева молча следила, как я, снимает остатки сучьев, отсекает вершину и комель, обзаводясь надежной, хотя и липкой от смолы трехфутовой дубинкой.
Надевая на лезвие топора кожаный чехол, я мысленно посетовал, что не могу применить некоторые, сызмальства приобретенные навыки. Индейский томагавк – изумительно действенное оружие, но ежели мечешь в голову либо грудь противнику полтора фунта заточенной стали, противник имеет обыкновение испускать дух. А канадские власти уже растревожены событиями в Регине и Брэндоне. Членовредительство и человекоубийство надлежало сводить к минимуму.
– Неужели у вас не найдется пистолета? – недоверчиво спросила Жепевьева. – Насколько знаю, частные детективы просто сгибаются под бременем крупнокалиберных стволов. И правительственные агенты, между прочим, тоже. А вы – или тот, или другой. Скорее, Другой.
Разглашать свою истинную огневую мощь без особой нужды просто неразумно. Я пожал плечами:
– Меньше глядите в телевизор, сударыня. Ибо в жизни от пистолета больше неудобства, чем пользы. Особенно за границей, через которую стволы провозить запрещают. Выпали даже в беглого убийцу – хлопот не оберешься. И досадных, доложу вам, хлопот.
Я подбросил дубинку, повертел ею, приноровился.
– Не беспокойтесь. Умело работая палкой, можно в одиночку отогнать полдюжины машущих ножами неучей.
– Обожаю скромность, – весьма сухо сказала Женевьева. – Надеюсь, ваше самомнение обоснованно.
– Кстати, попомните: ублюдки наверняка приставят Пенелопе к горлу нож. Предрекаю это. Вытащите револьвер – и человек разволнуется, рука дрогнет, а нож, по вашим же словам, отточен старательно. Вот если я появлюсь по сути безоружным – дело иное...
– Получается, – молвила женщина, – вы беретесь противостать паре вооруженных мерзавцев, поигрывая сосновой тросточкой? Вы или чрезвычайно храбрый, или неимоверно глупый человек, мистер Клевенджер.
– Вскорости проверим.
Женевьева поглядела в упор, еле заметно пожала плечами, двинулась к машине. Я подметил, что у нее уверенная, свободная от малейшего кокетства походка.
Таким особам ни к чему вилять бедрами, дабы подчеркивать собственную женственность...
– Миссис Дрелль!
Она замедлила шаг, обернулась:
– Да?
– Скажите, пожалуйста, ваше девичье имя. Разумеется, вы не запамятовали, что Мак успел уведомить подчиненного обо всем, относившемся к делу. Но задать этот вопрос по некоторым соображениям требовалось – и настоятельно.
– О`Брайен, – ответила Женевьева после короткой заминки. – А чего ради...
– Превосходно! – засмеялся я. – Просто любопытствую. В путь, о несравненная Дженни О`Брайен.
Подобная фамильярность изрядно рассердила Женевьеву, однако женщина сдержалась, безмолвно улыбнулась и четверть минуты спустя включила двигатель. Я снова прикинул свою клейкую дубинку на длину и вес, метнул прощальный взгляд в сторону полускрытого еловыми стволами и лапами фольксвагена, забрался в трейлер. Мотор набрал обороты, заскрежетала коробка передач, и мы тронулись.
Не зря в передвижных домиках запрещают возить пассажиров! Трейлер мотало и подкидывало, шкафы шатались, утварь лязгала, звякала, гремела. Посуда затеяла плясать краковяк, и я непроизволвно подумал, что серную кислоту полагается хранить в стеклянной таре. Пластмассу и металл она проедает насквозь. И один-единственный хороший ухаб...
Долго разыскивать не пришлось. Чудный флакон салатной приправы бросался в глаза тотчас, ибо соусы не закупоривают притертой стеклянной пробкой. Да и прозрачный соус – явление редкостное.
Я разглядывал бутылочку с неподдельным, огорчением. Я-то начинал сомневаться: вдруг Женевьева Дрелль – действительно хорошенькая, бесстыдно обманутая, неповинная простушка?.. Стоило, пожалуй, на всякий случай вылить кислоту вон и заменить безобидной водой из умывальника, но это значило бы насторожить подопечную – именно тогда, когда забрезжили первые проблески возможного успеха.
Некоторое время я рассуждал: а не разбавить ли кислоту, не ослабить ли ее чудовищное воздействие? К сожалению, химик из меня отвратительный. Не помню даже, что вливается во что: кислота в воду или вода в кислоту. Перепутаешь – начнется бурная реакция, и брызги полетят куда попало, не исключая твоей ясе физиономии. Тем паче, в тряском автомобильном прицепе... Возвратив окаянный флакон в шкафчик, я тщательно запер дверцу и уселся подальше.
Немного погодя трейлер мягко притормозил и замер. Я осторожно выглянул в боковое окошко и узрел голубое озеро, окаймленное кедровником и ельником. Остановились мы на лугу, полого спускавшемся к береговой кромке. Хорошенькая, веснушчатая, сернокислотная и цианисто-калиевая Женевьева повернула ключ зажигания. Двигатель умолк. В соответствии с наставлениями, женщина сидела за рулем и не пыталась навестить меня. Тем лучше. И спокойнее... Не то можно уступить соблазну, изобразить проголодавшегося вегетарианца и спросить порцию салатика с изысканной приправой.
Тихо, точно две мыши, затаившиеся близ живописного канадского озера, посреди величественных канадских лесов, мы дожидались беглых канадских бандюг. Оные отнюдь не опоздали на свидание.
– Эй, в машине! Эй, леди, просыпайся! Нечто среднее между грозным окриком и хриплым беспокойным шепотом – если такое уподобление удачно. Я отпрянул от окошка, подобрался к дверям, изготовился.
– Раскрывай кабину с обеих сторон и выскакивай! А мы проверим, все ли в порядке!.. Вот-вот. Умница. Теперь замри, а то проткну девочке почечку... Хомяк, загляни-ка в прицеп!
Голос Женевьевы зазвенел неподдельной, приятной моему слуху паникой:
– Но там никого нет!
– Значит, никто не подохнет. Шевелись, Хомяк!
– Погодите!!!
Паника, извините за злоупотребление греческими словами, достигла апогея. Просто изумительно. Я припомнил: у Женевьевы по части обмана и притворства наставник имелся многоопытный – Рюйтер. Да и собственного, какого ни на есть, опыта набраться успела.
– Погодите! Там есть... Частный, независимый от полиции детектив! Я вынуждена была его привезти! Он остановил меня и... и потребовал сообщить, куда исчезла Пенни. А он говорит: возьми с собой или позову полицию! И обещал о вас позабыть, если девочка жива и невредима!
– Обещал? – донесся издевательский вопрос. – Как это мило!
– Вы не понимаете! Он – частный, частный, частный сыщик! Американец! И заявил: канадские власти сани должны разыскивать своих заключенных! Ему плевать, ему-то платят лишь за присмотр, заботу о Пенни! Пускай выйдет! Пускай поговорит с вами. Не режьте девочку... Я же говорю, был единственный выбор: он – или полиция.
Воспоследовало продолжительное молчание. Затем я услыхал:
– Ладно, вели возникнуть. Но с пустыми руками. Увижу пистолет – раскрою девке брюхо, запомни.
– Да! Да, конечно! Выходите, мистер Клевенджер. Пожалуйста, будьте очень осторожны и сдержанны. Или Пенни зарежут.
Я отворил двери, спрыгнул на песчаную почву.
– Брось дубину! – распорядился молодой каторжник.
Пенни, по-прежнему одетая в короткую клетчатую юбку и белую блузку – теперь измятую и несвежую, – казалась растерянной и ошеломленной. Папильоток на голове, конечно же, не было. Нечесаные пряди волос падали на лицо – бледное, перепуганное, очкастое. В остальном девица выглядела неповрежденной.
Уголовники являли зрелище более любопытное. Достойная парочка: молодой, по-звериному красивый подонок, и стареющий воришка, томящийся от неутоленных спиртных вожделений. Оба успели сменить арестантские робы на какое-то невзрачное тряпье.
– Брось дубину! – зарычал молодой.
– Убирайся к чертям, остолоп, – любезно возразил я. – Боишься, что прицелюсь веточкой и скажу: пиф-паф? Падай, ты убит?
Сделав два шага прочь от прицепа, я продолжил:
– Старый пень может забраться внутрь и проверить каждый уголок. Не возражаю. Не то штанишки замочите от беспокойства.
Рука молодого стиснула девочке горло.
– Поменьше челюстью щелкай, мистер! Поколебавшись, бандит с неохотой велел приятелю:
– Хорошо, Хомяк. Делаем, как условились. Пойди, обыщи.
Они, разумеется обменялись неким знаком, которого мне замечать не полагалось. Хомяк обогнул вашего покорного слугу, забрался в прицеп, объявился вновь.
– О`кей, Франки. Ни души.
– Отлично, – ухмыльнулся Франки. – Ты что-то сказать хотел, паскуда?
Последнее относилось уже к моей скромной особе.
– Да, конечно. Отпустите ребенка, и мы позабудем о вас. Начисто.
Я говорил нарочито громко, дабы старая, утратившая прежнюю сноровку скотина смогла подкрасться неслышно, как и положено уважающему себя татю. Ибо, топая подобно Хомяку, только и можно было до тюрьмы дотопать... Я по доброй воле работал глушителем и надрывался:
– Решайся, Фрэнки, да пошибче! Отпустите девочку – и проваливайте на все четыре! Куда глазки глядят! Мы вас не тронем!
– Тронем? – изумился Фрэнки. – Ты меня тронешь, выблядок долговязый?
Образованием достойного молодца явно занимался великий педагог по имени Т. Ле-Визор, а хрестоматиями служили фильмы о гангстерах. А возможно, тюрьма приучает любого, угодившего туда, изъясняться одними и теми же скучными, задиристыми, заурядными оборотами полу – и вовсе нецензурного свойства. Я имею в виду тюрьмы англоязычные, касаемо прочих – не знаю.
– Сам укатишь, а нам пехом чесать, а? Ничего себе, струйка! Уж лучше было в Брэндоне окопаться.
– Черт с тобой, – отозвался я, – забирай машину. И прицеп, если не лень. Только девочку выпусти. Обещаю...
На звуке “ю” я развернулся, поймав Хомяка точнехонько в нужном месте и положении. Кухонный тесак возносился ввысь, точно уголовник собрался колоть лед и готовить коктейль на всю честную компанию. Подозреваю, Хомяк всерьез рассчитывал поразить меня меж лопаток. Вором он, возможно, числился заправским (в давние времена), однако в качестве убийцы не стоил и гроша ломаного.
Поднятым ножом ни совершить, ни отразить выпада нельзя. Также не стоит без надобности орудовать палкой наотмашь. Посему я ткнул негодяя под ложечку, словно копьем или штыком работал. Хомяк буквально переломился пополам, подставил стриженый седеющий затылок. Здесь не ударить с размаху было бы уже грешно и ошибочно. Я треснул коварного старца указанным образом, уповая, что череп, не проломлю и лишних затруднений полицейским не создам.
Хомяк повадился бесчувствен, аки скот зарезанный. А я небрежно и беззлобно обратился к Фрэнки:
– Право слово, отпусти ребенка. Не то подойду и отшлепаю. Ремешком.
Разумеется, я пускался на изрядный риск. Вооружись уголовник револьвером, я вряд ли решился бы доводить его до бешенства, потому что взбесившийся homo erectus – да и sapiens, между прочим, – вполне способен придавить гашетку непроизвольно. А вот заколоть ударом ножа в спину возможно лишь по расчету.
– Ну, мистер, теперь не обижайся! – процедил Фрэнки. – Брось дубину! В последний раз говорю: брось! Или...
– Или что? Зарежешь девочку? Но проку-то ни малейшего не получишь!
С вызывающим и преднамеренным пренебрежением я сплюнул.
– Верней, получишь. Палкой по башке. И колотить буду насмерть. Ноги у меня длинные, бегаю как олень, в лесах не новичок, вроде тебя, паршивца. Затравлю, загоню, забью. Хоть одну капельку крови ребенку пустишь – читай отходную молитву. А теперь – выбирай. Отпустишь ребенка – уберешься подобру-поздорову. Не отпустишь через пол-минуты – превращу в отбивную, изрублю на части, а потом утоплю в озере. Каждый кусочек в отдельности. Рыбки быстрей управятся, и опознать никто не сумеет... Ну, скотина, довольно столбом стоять! Ишь, пугало выискалось! В моем родном Денвере такое путало до соседней лавки не решится без мамы дойти. Понял?
Я с ухмылкой созерцал Франки еще несколько мгновений, чтобы ярость парня закипела вовсю. Потом сызнова плюнул и далеко зашвырнул смолистую палку. Сделал неспешный шаг.
– Полюбуйся: пара пустых рук. А ты – с ножом. И трясешься от ужаса, тварь сопливая.
Этого бандюга уже не вынес. Ладно, приятеля шарахнули по башке и даже не потрудились поднять оброненный тесак... Но сейчас безоружный наглец откровенно издевался над самим Франки – могучим, великим и преужасным. Да еще в присутствии дам...
А на закуску, даже никчемные уголовные мозги умудрились понять: не слишком-то я тревожусь об участи заложника. Для успешного бегства парню требовался форд. Заполучить автомобиль, прирезав девочку, подонок не мог. Надлежало убить меня. И Фрэнки двинулся навстречу.
Двинулся с клинком наизготовку. В отличие от Хомяка, молодой громила знал: нож гораздо надежней держать на фехтовальный лад. Помимо этого, Фрэнки не знал почти ничего. Сперва он приближался медленно и осторожно. Я отступил, канадец немедля воспрял духом и ринулся напролом. Я ответил в полном, почти ученическом согласии с наставлениями: сделал пол-шага влево и восходящим пинком вышиб лезвие. Против людей опытных так не дерутся, однако Фрэнки не относился к знатокам... А ботинок из толстой кожи в известной степени защищает ступню от возможных порезов.
Нож вылетел вон из разжавшейся руки, описал длинную дугу, шлепнулся. Ухватив ушибленное запястье, бандит сам отобрал у себя последнюю надежду. Я пнул опять – надлежало выдерживать избранный стиль поединка, Фрэнки нежданно почувствовал, как ноги отделяются от земли и взлетают кверху. Кажется, это называют подсечкой, но в точности не ручаюсь. Я приблизился и осторожно, чтобы не убить ненароком, ударил супостата в голову. Ногой же метнул в озерные воды взятый с бою клинок. Сохранять военную добычу как память не стоило: дешевая пародия на знаменитые лезвия фирмы Боуи. Такие весьма распространены среди охотников, запасающихся надежным оружием на случай схватки с хищным зайцем или кровожадным оленем.
Подобрал оброненный Хомяком кухонный нож. С поклоном вручил Женевьеве, тискавшей и целовавшей возлюбленную дщерь:
– Это, если не ошибаюсь, ваша собственность, сударыня.
Женевьева погладила Пенелопину голову, обернулась. Посмотрела на меня с выражением непроницаемым и довольно странным. Усилием воли я заставил себя позабыть о бутылочке с приправой для салатов, мирно стоявшей в трейлере. Гибель Грегори и Элен Хармс не имела касательства к полученному приказу – втираться в доверие и всемерно беречь от помех и неприятностей.
Я даже непроизвольно отметил счастливое совпадение. Тем более невероятное, что лучшего повода сделаться добрыми друзьями не придумаешь и нарочно. Кем бы Женевьева Дрелль ни полагала Дэйва Клевенджера, не всякий мужчина и не каждый день вырывает вашу дочь из бандитских лап. Да еще с такой доблестью: Будущее выглядело обнадеживающе.
– Да вы настоящий герой, мистер Прескотт, – протянула Женевьева. – И актер чудесный. И режиссер. Ведь умудриться надо – целый спектакль закатил! Писать не пробовали?
Я настолько ошалел, услыхав сию тираду и заработав оглушительную оплеуху, что позабыл рассказать, как пятнадцать лет промышлял исключительно литературным трудом.
– Паршивый лицемер! – зашипела Женевьева.
Глава 12
Подобно морским пехотинцам я бойскаутам, нашей братии надлежит руководствоваться девизом “всегда готов”. Но уж к этому я, сознаюсь, не готовился. И на мгновение ощутил себя то ли оскорбленным, то ли спятившим.
– За что?! – возопил я безо вся кого напускного удивления. Ибо изумился вполне и всецело искренне.
Женевьева расхохоталась.
– Прекратите-ка неудачный фарс, мистер Клевенджер. Считаете меня дурой набитой? Сплясали балет и ждете аплодисментов?
– Но...
– Ох и паршивый актеришка! Долго репетировали? Приятелей не ушибли? Уж разыграли бы долгую, впечатляющую потасовку...
– Послушайте, сударыня...
– Закройте рот!
Женевьева окинула скептическим взором простертых на земле каторжников.
– Им же неудобно, беднягам! – съязвила она. – Скажите, что представление окончено, можно встать, отряхнуться, покурить. Поклониться зрительному залу... Вот они, прекрасные артисты! Я и впрямь поверила, будто передо мною беглая мразь. Но это насквозь фальшивое побоище... Неубедительно, мистер Клевенджер. И украдено у Саббатини. Я читала его повесть, в которой главный злодей добивался от героини взаимности, подстроил мнимое нападение, а потом принялся колошматить наемную шайку своей грозной саблей! Только я не книжный персонаж! И отличу настоящую драку от имитации! Между прочим, вы оплошали с самого начала.
Сколько было уверенности, сколько презрительной небрежности... Потом вырезал себе волшебную, всесокрушающую палицу! А потом – одним махом семерых побивахом. Так у братьев Гримм говорится? Ишь, обернулся в самый раз, тютелька в тютельку... На затылке пара глаз имеется? Я, безмозглая, уже закричать собираюсь, а он себе разит, а он красуется... По секундам репетировали? Условный знак
установили?
– Нет, миссис Дрелль, – ответил я. – Знак подала Пенни. Когда ее глаза округлились чуточку больше прежнего, стало ясно: пора.
Снова раздался издевательский смех.
– О, сколь изобретателен! И как находчив! Прекратите, мистер Клевенджер. Интересно, где задержат настоящих – на Лабрадоре? В Британской Колумбии? Пойдем, крошка, здесь делать нечего.
Она взяла Пенни за руку, осеклась, обернулась, выхватила у меня блудный свой тесак, метнула в глубину трейлера. Захлопнула и замкнула двери. Надлежало, наверное, изобразить возмущение, однако я понял, что лишь даром потрачу время. Убеждать человека, отыскавшего повод заплатить вам черной неблагодарностью, немыслимо.
С кислой миной я проследил за погрузкой и последовавшим отбытием семейства Дрелль. Но излишне расстраиваться, а тем паче обижаться не доводилось. Я и впрямь избавил ребенка от беглых выродков, но действовал по соображениям сугубо корыстным и практическим. Не судите, да не судимы будете...
До фольксвагена я добирался битых полчаса. На покатом капоте VW преспокойно восседал Маркус Джонстон. И курил огромную сигару.
– Двадцать пять минут назад, – сообщил он, – подопечные проехали с видом праведным и самодовольным. Ларри висит у них на хвосте, надеюсь, не сорвется. Отчего мне всегда выпадает выслеживать строптивых и неуемных любителей? Доставлю эту парочку в Штаты невредимыми – придется в чудеса поверить.
Он тотчас нахмурился, точно лишнее сболтнул. И поспешно продолжил:
– Решил явиться сам, поскольку с Ларри вы успешно перегрызлись. Пожалуйста, никогда больше не грозите федеральному агенту ножом... Что приключилось у озера?
– Подите к лешему, – нелюбезно сказал я. Джонстон извлек сигару изо рта, задумался, насупился.
– Слушайте, Клевенджер. В напарники мне достался молокосос, и его надо нянчить. Поэтому сообщаю: с вами нянчиться недосуг. Будете соваться в чужие огороды – сами отправитесь к лешему. Или подальше... Теперь выкладывайте ответ на справедливый и естественный вопрос.
Я поведал о потасовке и, убедив Маркуса, что ничего не подстраивал намеренно, поверг сыщика в неудержимый хохот. Маркус имел полнейшее право заливаться, ибо теперь я начинал по достоинству оценивать курьезность происшествия. Через денек-другой и сам живот надорву, припоминая гнев госпожи Коловорот. Но дружбу завязать ни с нею, ни с Гансом Рюйтером пока не удается... И, кстати, о Рюйтере после брэндонского убийства – ни слуху, ни духу.
Должно быть, несется к востоку, сидя за баранкой мерседеса. Торопится приготовить бегство по всем правилам. Прекрасно, мне же будет легче.
На подъездах к Монреалю снова пошел дождь. Мы с грозовыми тучами состязались, похоже, в скорости продвижения. Выросши на засушливом юго-западе, я не выношу затяжных ненастий. Особенно если ночевать вынужден в протекающей палатке, на промокшем насквозь матраце.
По-видимому, сударыня Бурав и дочь ее, хоть и спали в относительно роскошном прицепе, тоже приуныли. Вывожу это умозаключение из того, что, запарковав машину посреди платной стоянки, дамы – верней дама и девица – променяли передвижной домик на гостиничный номер-люкс. Впрочем, не считаю себя непогрешимым. Семейство вполне могло обосноваться в “Королеве Мэри” не только ради горячей ванны и отдыха на чистых крахмальных простынях. Поживем – увидим.
Каковы бы ни были соображения Женевьевы, я вместе с нею получил возможность по-человечески вымыться, съесть ужин, приготовленный чужими руками, не приправленный тысячами присевших на сковороду и мгновенно изжарившихся москитов, отоспаться в тепле и сухости.
Вселившись в номер гораздо более просторный, чем требовалось одному человеку – счет оплачивал Дядюшка Сэм, – я обосновался по соседству с Ж. и П. Дрелль. Вернее, в том же коридоре.
Приятно было бы тут же выпить стаканчик-друтой, разлечься в кафельном бассейне, полном горячей воды, – как, вероятно, и поступила Женевьева, – но я, кажется, вспомнил, на какой службе числюсь и привел свою персону в относительно благопристойный вид за жалкие четверть часа. Еще вернее, я руководствовался отнюдь не высокими помыслами. Просто зашевелилось безошибочное шестое чувство, зашептало: скоро начнутся приключения. Дикие северные пустоши остались позади. Мы очутились в мире цивилизованном и кишащем недругами.
Приключения начались, когда я застегивал последнюю пуговицу на последней чистой рубашке, сохранившейся в чемодане. Дальше намечалось прилежное сотворение большого и правильного узла на строгом консервативном галстуке. Единственном. Орудуя на диком лоне природы, в Блэк-Хиллз, я вовсе не рассчитывал очутиться посреди аристократического отеля.
Робкий, осторожный стук не вызывал опасений, однако дверь я распахнул с обычными предосторожностями. Элен Хармс и Грегори поплатились именно за небрежное отмыкание дверей. Но у Пенелопы Дрелль сернокислотной бутыли в руках не наличествовало. Сверкнули сперва очки, потом зубные скобки – девочка одарила меня улыбкой.
– Простите... Я не помешала? То есть... можно войти?
Я вежливо посторонился, пропуская нежданную гостью. На Пенелопе красовался вязаный джемпер, под ним виднелась полупрозрачная нейлоновая блуза с пышным воротом. Или жабо – не помню в точности всех принадлежностей женского облачения: Юбка прямого покроя лишь изредка и мельком давала различить очертания ног, однако я машинально отметил: девочка, в сущности, уже взрослая. И скоро сделается взрослой по-настоящему.
Затворив дверь, я оказался наедине с Пенелопой. Окинул ее долгим взглядом, одобрительно присвистнул. В девице произошла перемена. К лучшему.
Пенелопа зарделась, неловко поежилась, нервно завертела головой. Узрела двуспальную кровать, поспешно отвела глаза. Похоже, знала, чем на эдаких ложах занимаются. И гадает, подумал я: а не обесчестят ли ненароком? И, несмотря на внешнюю застенчивость, вполне способна предполагать, что изнасилование – не столь уж позорная и бесцельная трата времени... Пенелопа была достаточно юной, чтобы робеть, но и вполне, зрелой, чтобы любопытствовать.
Я откашлялся.
– Вы явились по делу? Или решили вернуться к отцу? Тогда переоденьтесь, в легких костюмчиках не особенно разъездишься...
– Нет-нет, я...
Воспоследовала короткая пауза. Пенелопа сосредоточенно изучала свои белые туфельки на высоких каблуках, а маленькие руки в белых же перчатках беспокойно одергивали джемпер.
– Не верю! – выпалила девочка, поднимая лицо. – Сразу сказала маме, что не верю!
– Во что же? – осведомился я.
– В драку. Не верю, что вы ее подстроили. Эти люди... Они были настоящими преступниками. Я с ними ехала в прицепе, ходила по лесу. И слышала, как, о чем они говорили... Брр-р-р! Они были настоящими!
– Душенька, – изрек я наставительно, – меня убеждать незачем. Убедите вашу матушку.
– Убеждаю! – вспыхнула Пенелопа. – Мама отвечает: балда. Говорит, вы прохвост... какой-то пробы, не помню.
– Девяносто шестой.
– Да. Говорит, вы хитрющий правительственный агент, и никакой не частный сыщик, и верить вам нельзя ни на йоту...
Я рассмеялся:
– Верно, это в духе миссис Дрелль. А что сама думаешь, Пенни?
Девица вновь углубилась в изучение собственных туфель.
– Я... Я думаю... Вы спасли нас обеих от вооруженных громил, а в руках ничего, кроме палочки несчастной не держали, да и ту выкинули! Вы... вы очень смелый человек, мистер Клевенджер. И мы перед вами в долгу. И обязаны хотя бы поблагодарить. Хотя бы... А может, я действительно балда. И вы действительно хитрющий прохвост. Холодный и расчетливый. Но...
– Холодный и расчетливый? – перебил я с ухмылкой. – Легавый, филер, стукач... Как именно титулует вашего покорного слугу миссис Дрелль?
Пенни была потрясена.
– О, мама ни разу не сказала “стукач”! И мне запретила бы. Хотя дома все девчонки и мальчишки говорят... – Она осеклась, поняв, что разговор утекает по нежелательному руслу. Вновь уставилась на меня – упорным, немигающим взором.
– Только мама клянется: вам, по правде, наплевать на меня. Как и отцу. Говорит: просто нашелся предлог проследить за обеими. В правительственных интересах.
Пришел мой черед смущаться, прижимать ладони к сердцу, заливаться краской, отрицать и лгать напропалую. Неужели тридцатипятилетняя дурища не могла не вовлекать в идиотское предприятие малолетнюю дочь? Ведь совестно же... Я окончил речь и пожал плечами:
– Убедить человека, не желающего убеждаться, – немыслимо.
Заключительная фраза получилась неуклюжей и приторной.
– А убедить желающего убедиться – проще пареной репы, да? – улыбнулась Пенни. – Особенно молодого и простодушного?
Она по-прежнему глядела в упор. Разумная девица. А также – очень одинокая, нуждающаяся в заботе, поддержке, опеке.
– Если хотите позвонить отцу, – сказал я, – воспользуйтесь моим телефоном. Но, коль скоро я плету легенды по заданию правительства, мистер Дрелль соврет в лад и в такт. Верно?
Пенелопа скорчила гримаску:
– Ободрили, нечего сказать!
– Черт возьми, голубушка, никого и никогда не ободряют нужным, единственно подходящим образом. Это правило. Привыкайте понемногу.
Миновало мгновение, и девочка улыбнулась.
– В конце концов, убеждать надо не меня – маму. Давайте поужинаем все вместе и побеседуем спокойно.
Я, пожалуй, изумился, и вполне искренне. Что ж, оно и к лучшему было. Полагалось изумиться.
– Что-о?
– Я, собственно, и пришла ради этого. Может, вы лжете, может и нет, но вы спасли нас, и... Я не давала маме ни покоя, ни передышки, пока не выклянчила разрешения собраться за одним столом и посоветоваться, как воспитанные люди... В семь тридцать, внизу, в клубе “Voyager”. Согласны?
Пенелопа изучила циферблат маленьких часиков на тонком белом запястье.
– Остается полчаса, – прибавила она. – Приходите, мистер Клевенджер. Не опаздывайте.
Глава 13
В Монреале название “Voyager” произносят с благоговейным трепетом и почтением. Это едва ли не изысканнейший из ресторанов, посещенных мною по долгу службы. Огромный, погруженный в полумрак зал на первом этаже. Официанты – все до единого – одеты пионерами-переселенцами, готовыми двинуться в бой со злополучным индейским племенем. Стены увешаны старинными гравюрами, кремневыми ружьями, пороховницами, саблями.
Все зависело от избранной точки зрения. Ресторан можно было назвать претенциозным и насквозь безвкусным. Также можно было рассматривать “Voyager” как уютную и приятную стилизацию, сотворенную со знанием дела и дотошной тщательностью. Первое мое впечатление оказалось благоприятным, но окончательно судить надлежало только попробовав, чем и как потчуют.
Когда я вступал в ресторан, миссис и мисс Дрелль уже обосновались за столиком, а я не смог опознать их, покуда глаза не привыкли к тусклому свету. Но все-таки пригляделся и приблизился.
Женевьева подняла голову. Во взоре не сквозило ни должного раскаяния, ни пылкой влюбленности, ни даже гостеприимного тепла. Женщина молчала.
– Благодарю, сударыня, – промолвил я учтиво.
– Не меня, – сказала Женевьева бесцветным голосом. – Благодарите Пенни. У девочки болезненный приступ восторга перед могучим героем. Обычный детский недуг.
– Мама! – оскорбилась Пенни.
– Присаживайтесь, мистер Клевенджер, – продолжила госпожа Бурав. – Меня определили в присяжные, адвокат уже держал довольно долгую речь, но прежде нежели вы представите оправдывающие доказательства, пропустим по коктейлю.
– Охотно, сударыня, – согласился я, утверждаясь на свободном месте. – Мне, пожалуйста, мартини.
– О нет! – воздела брови Женевьева. – Разве лихие западные драчуны пьют мартини? Бурбон! Или виски неразбавленное, прямо из кувшина – это больше соответствует вашему образу.
– Что вы! – парировал я. – Денвер давным-давно сделался городом просвещенным и цивилизованным. У нас и мартини вдоволь, н хулиганья несовершеннолетнего – как везде. А суд начинаете весьма предвзято, ваша честь.
– Правильно, мама, – поддержала меня Пенелопа. – Хоть из вежливости не лезь на рожон.
Женевьева засмеялась. До чего же все-таки хорошенькая особа! Хоть и веснушчатая...
– Ладно, – согласилась она. – Попытаюсь. Мистер Клевенджер, закажите два мартини и одну кока-колу, для Пенелопы. Дождь не прекратился? Я уже соскучилась по солнцу.
Мы поболтали о погоде, о живописной стране Канаде, о духе соперничества, бушующем в груди любого из местных водителей.
– Добро бы еще обгоняли и мчались дальше, – с чувством выпалила Женевьева. – Нет: обгонит, подлец, и снимает ногу с педали. Увеличиваешь скорость, обходишь сызнова – и все повторяется. Либо в чехарду играй, либо делай сорок миль в час, и точка. Одного шутника я готова была протаранить и с дороги сбросить. Раз пятнадцать издевался именно этим манером!
– Да, сударыня, – признал я, – водите вы неплохо. Просто замечательно ездите.
– Еще бы – отозвалась Женевьева. – Отец покупал и перепродавал автомобили. А покуда не являлся покупатель, мне дозволялось кататься на любом из них. Потом семья разбогатела, сделалась уважаемой, приличной девушке настрого приказали ездить в голубом шевроле и держаться подальше от замызганных грузовиков...
Она пронзила меня испытующим взглядом:
– Профессионал! Заставляете женщину ворковать вовсю, а она и сама этого не замечает. Вы, ко всему прочему, вкрадчивый льстец, мистер Клевенджер.
– Безусловно, – подтвердил я. – Скажешь светской даме, что она виртуозно водит паршивый грузовик – и дама растает, как сахарная. Безотказный шпионский прием, тысячу раз испытан.
Женевьева нехотя засмеялась и резко прервала смех.
– Убеждена: ваши карманы распухли от визитных карточек и удостоверений на имя Клевенджера. И в каждом значится иное занятие. Возможно, и другие имена проставлены.
– Мама! – возмутилась Пенелопа.
– Не волнуйся, дорогая, – сказала Женевьева. – У мистера Клевенджера кожа дубленая, будь покойна. И булавочные уколы минуют незаметно. Да, мистер Клевенджер? С чего начнем? С лицензии на частный сыск или с правительственного значка?
Я предъявил значок. Частного детектива. Женщина повертела его в руках, осмотрела.
– Тонкая чеканка... А разрешение носить револьвер? Ведь наверняка запаслись револьвером, даже если не таскаете его при себе. А кредитные карточки? Хотя... Она махнула рукой:
– Даже я сумела бы при желании купить кредитную карточку на имя Женевьевы Клевенджер. Пенелопа неловко заерзала.
– Мама, это несправедливо.
– Напротив, это предельно справедливо! – с жаром сказала моя собеседница. – И мистер Клевенджер отлично знает: его документам – грош цена, ибо каждый правительственный соглядатай может получить уйму любых и всяческих свидетельств. На любое имя, кстати. Документы не доказывают ничего.
Улыбнувшись, Женевьева потрепала дочь по руке.
– А подвиги в стиле Дугласа Фербэнкса неизменно впечатляют юных мечтательных девушек. И доказывают ровно столько же.
– Как насчет иных доказательств?
Миссис Дрелль уставилась на протянутую мною сложенную пополам газетную вырезку. Перевела взгляд на вашего покорного слугу. Взяла бумажный прямоугольник, развернула, рассмотрела, изучила.
– Из какого листка? – осведомилась она. – Что-то не встречала я подобных статей.
– После маленькой битвы при лесном озере следовало бы полюбопытствовать, у киоска притормозить. Газета виннипегская, вышла позавчера. Я, например, глупил эту в придорожном кафе.
Очередная, однако неизбежная ложь. Разумеется, ни в каких кафе я никаких газетенок не покупал. Просто позвонил Маку и попросил связаться на сей предмет с канадцами. Мелкое провинциальное происшествие, маленькая паскудная заметка... Не отыскивать же самому? Газету исправно просунули мне в окно фольксвагена, прямо на стоянке.
Пенни хмурилась.
– Что это?
– Напечатал сам на карманном типографском станке, – сообщил я. – Заодно сфотографировал и тиснул физиономии ваших закадычных приятелей. Узнаешь? Ребятки обнаружены и задержаны в изрядно помятом виде, через несколько дней после бегства из брэндонской тюрьмы. Темницы. Узилища... Чистой воды подделка, равно как и все прочее. А настоящие, сообразно авторитетному и непререкаемому утверждению вашей матушки, шляются по Лабрадору. Или Британской Колумбии.
– Позвольте взглянуть!
Пенелопа едва ли не выхватила у матери небольшую вырезку.
– Это же они, – выдохнула девочка. – Те самые!
– О, простота, простота! Я ведь подделал заметку и, разумеется, выбрал знакомые тебе лица... Не доверяйся мистеру Клевенджеру. Маму слушать надо. Посмотри, она по-прежнему не внемлет ни единому слову...
Я помолчал и продолжил:
– Бесполезно, Пенни. Спасибо за добрые намерения, однако суд вынес приговор загодя и отменять его не собирается.
Пенелопа разгневанно повернулась к матери.
– Но, мама...
– Дай-ка поглядеть еще раз, – оборвала Женевьева. Сощурившись, она исследовала вырезку тщательнейшим образом. Потом подняла глаза.
– Если заметка настоящая, мистер Клевенджер, прошу принять извинения.
– Если, – сказал я.
– Да или нет?
– Вынужден огорчить: заметка подлинная. Женевьева заколебалась:
– Не верю, – молвила она. – Ни на грош не верю. Хоть обижайтесь, хоть нет... Но, кажется, я и впрямь поторопилась делать выводы. Пенни рассказала... Теперь – газетная вырезка... Возможно, вы действительно выручили нас из большой передряги, мистер Клевенджер. Если так – извините, пожалуйста.
Что ж, у меня просили прощения и холодней, и небрежней. Следовало утешиться, удовлетвориться и провести спокойный вечер. Но я поневоле гадал: а сколь долго сочиняла и репетировала сию пространную речь госпожа Коловорот? И зачем избрала для выступления ресторанный зал?
Извиниться Женевьева, безусловно, решила не минуту назад и не здесь. Подослала юную Пенелопу, выманила хитрого Клевенджера в открытое поле. И лихорадочно искала убедительный повод изречь: “ах, простите”.
Закоренелый циник, я сыскал подтверждение догадке на Пенелопином личике. Девице подобного склада полагалось бы запрыгать и захлопать в ладоши, узрев своего геройского кумира оправданным. А Пенни сидела с видом человека, смущенного донельзя и жаждущего очутиться за тысячу миль отсюда. Чтобы не видеть мамашу, обдуманно и умело врущую по непонятным взрослым резонам.
Вечер начался не слишком-то дружелюбно и все же продолжился вполне пристойно. Обслуживали быстро и споро, напитки смешивали восхитительно. Лосося даже я, опытный рыболов, назвал несравненным, а Женевьева с воодушевлением уплетала нечто зеленое, аппетитное и политое обычнейшим соусом...
Пенни получила высочайшее дозволение пропустить стаканчик сухого вина, и вскоре у девочки начали откровенно слипаться глаза. Неудивительно. Должно быть, первая в жизни выпивка, пускай весьма скромная. Вручив дочери ключ от номера, Женевьева отослала ее на боковую. Подняла стакан.
– Итак, мистер Клевенджер? – вопросила она.
– Итак, сударыня? – отозвался я невозмутимым голосом.
Женевьева кисло усмехнулась.
– Пенни поработала на славу, правда?
– Разумеется, сударыня. Со временем из нее, по жалуй, выйдет новая Мата Хари. Только прошу не забывать, что упомянутую госпожу расстреляли. Еще прошу вспомнить: за время нынешней операции два человека успели отправиться б лучший мир. Почему не вернуть Пенелопу к отцу? Женевьева скривилась:
– Экий вы упрямый, мистер Клевенджер! Продолжаете разыгрывать независимого наемного сыщика? Полноте.
– Сдавалось, мы принесли и выслушали извинения.
– Мы установили: двое бандитов могли быть и настоящими. Не исключено, что вы на самом деле спасли Пенелопу и меня. Пенни, конечно, ликует, но ведь мы с вами не дети. Помилуйте, Клевенджер! Коль скоро вы способны голыми, по сути, руками отправлять в нокаут вооруженных выродков, и даже не слишком запыхиваться при этом – чего ради служите частным детективом? Не слишком ли жирно для паршивого сыскного бюро – заполучить подобного человека? А, мистер Клевенджер, или как вас там? Хоть стой, хоть падай, а три буквы просто пылают на вашем хитроумном челе!
– Какие именно три буквы? – осведомился я.
– ФБР. Или ЦРУ.
– Ваше заблуждение касательно бойцовских свойств очень польстило бы многим правительственным агентам, – ухмыльнулся я. – Но тогда зачем было извиняться и ужинать вместе?
– Помощь нужна, – сказала Женевьева. – И, наверное, потребуется скоро. Вы – единственный, на кого можно рассчитывать. Работайте где угодно – мне все равно. Если трудитесь на правительство, пожалуй, сумеете даже улестить меня и получить поганые бумаги Дрелля в целости. Но сперва докажите...
О, боги бессмертные! Только этого недоставало. Получить бумаги назад, невредимыми и нераспечатанными!
– С подобными предложениями, сударыня, – перебил я, – обращайтесь к Маркусу Джонстону и его милому напарнику. Мне платят за охрану Пенелопы, а не государственных секретов. Частный сыщик не вмешивается в такие игры. Получить пулю в лоб или нож под ребра, или стаканом серной кислоты умыться – увольте... Но, если угодно, могу вызвать федеральных агентов. Джонстон и Фентон. Они обретаются неподалеку.
Женевьева нетерпеливо замотала головой:
– Прекратите, прекратите! Я не беседую с паяцами!
– Джонстон вовсе не паяц. Не могу сказать того же о Ларри Фентоне, однако Маркус – умный субъект. Не обольщайтесь.
– Да, но Джонстон упрется и не сделает ни единой уступки. Я знаю таких людей. Начнет рамахивать национальным флагом и толмачить о патриотизме. В промежутках меж угрозами.
Я метнул на Женевьеву быстрый взгляд.
– Получается, вы, зная таких людей и считая меня правительственным агентом, считаете, что Дэйв Клевенджер угрожать не станет? На чем же мы помиримся?
– Я из богатой семьи, – протянула Женевьева. – Располагаю большими средствами, впридачу не слишком дурна собою... Надеюсь.
Мы умолкли.
– Дженни О`Брайен! – провозгласил я минутой позже. – Вы, кажется, пытаетесь подкупить меня? Или соблазнить? Или вынашиваете оба намерения сразу?
Женевьева улыбнулась:
– Назовите вашу слабость, мистер Клевенджер... Дэйв, Деньги или секс?
Я глубоко вздохнул и ответил:
– Всегда полагал, сударыня, что деньгам придают чересчур уж большое значение...
Глава 14
Мы покинули распахнувшийся лифт, прошагали по коридору, миновали дверь, уводившую в номер Дженни. Самое время было задуматься о Женевьеве Дрелль как о Дженни. Попробуйте убедительно разыграть любовный пыл в объятиях женщины, пользующейся холодным и высокомерным именем Женевьева!
Заглядывать к себе и проверять, благополучно ли добралась и улеглась клюкнувшая Пенелопа, миссис Дрелль не стала, и правильно сделала. Во-первых, в подобную минуту материнская заботливость, выражаясь мягко, неуместна, во-вторых, пятнадцатилетняя девица едва ли могла потеряться, странствуя в лифте от ресторана до своей комнаты... Дженни тронула меня за руку:
– Дэйв!
Голос прозвучал неуверенно.
– Да?
– Тебе придется... придется тебе дирижировать. Я по этой части неопытна.
Я чуток ошалел и воззрился на Женевьеву. Не подумайте, будто принял подобную чушь за чистую монету. Отнюдь. Лишь набитый болван усомнился бы, что миссис Дрелль задумала хитрую комбинацию, мнимую жертву на поле, именующемся постелью. Обвинять женщину в коварстве не стоило: мы все хитрили напропалую. Но ведь неприятно же, черт побери, когда тебя заведомо считают остолопом, способным проглотить любую галиматью и не поморщиться! Тридцатипятилетняя особа, породившая дщерь, а ныне сбежавшая к любовнику, разыгрывает целомудренное неведение!
Стоя у входа в номер, Дженни смотрела на меня странными глазами. И вдруг я подивился: ведь на самом деле выглядит не шибко-то опытной. Больше всего Женевьева смахивала на здоровую, веснушчатую, задорную девчонку-переростка, стремящуюся лишиться невинности и одновременно слегка страшащуюся этого. Скверно. Дама продолжала вести себя вразрез и вопреки образу, окончательно сложившемуся в моей голове при взгляде на бутылочку салатной приправы.
– Понимаешь, – тихо промолвила Дженни, – я никого еще не соблазняла сама... Покажешь, как это делать.
Что ж, по крайности, комбинация типическая начиналась ходом парадоксальным. Куда остроумней обычного приема “я-знойная-вакханка-бери-меня-скорей”. Отперев дверь, я невежливо проскользнул в комнату первым, щелкнул выключателем, осмотрелся. Пропустил Дженни.
– Кажется, – сказал я, – на свете существует некто, нарицаемый Рюйтером. И некто, с ним удравший... О, сколь изобретательны людская молва и клевета!
– Дэйв, я не говорю, что сохранила девственность.
– И?
– Я побывала замужем и дочь родила, и разок-другой спала с мужчиной, которого не звали Гербертом Дреллем. Очаровательным, заботливым и весьма, весьма настойчивым человеком. А бедная дурочка сперва решила, что привлекла его неотразимой внешностью и душевным изяществом.
Женевьева говорила с откровенной – или деланной – горечью.
– Однажды вечером, когда мы с мужем собирались отправиться в ресторан, я дожидалась его со службы, приоделась, приготовилась – а в последний миг раздался обычный звонок из лаборатории. Герберт не трудился говорить со мною сам, это неизменно поручалось помощникам. Задержится допоздна, ужин отменяется... И я буквально разъярилась. И вызвала Ганса, и поужинала с ним, а потом к нему же и поехала...
Она помолчала и закончила:
– Согласись, Дэйв, это не совсем равняется обдуманному, преднамеренному, рассчитанному до мелочей обольщению... А каково впервые в жизни соблазнять человека да еще, если почти не знакома с ним и не веришь ни единому его слову?
– Благодарствуйте.
– Не верю. И не притворяюсь, будто верю. Ты не с умеренно желанной женщиной переспать явился, а долг исполнить. Перед работодателями своими – кем бы те ни были. Разузнать кое-что любопытное надеешься.
Она лукаво подняла ресницы. Я отмолчался. Дженни вздохнула и сказала:
– Я и Гансу не верила, но убедила себя, что влюблена. Так и легче казалось, и пристойнее... Ведь не скажешь человеку: я с тобой обнимаюсь, ибо мужа пришибить готова, а кроме тебя – никого под рукой не нашлось.
Я хмыкнул.
– В долгий же ты пустилась путь за субъектом, не стоившим ни внимания, ни доверия. Кстати, не по этому ли поводу потребуется помощь, а?
– Возможно, только давай отложим подробный разговор. Не слишком романтический предмет, клянусь... Сейчас тебя, видимо, полагается, ловить в силки страсти, а не утомлять жалобами.
Она помедлила.
– Дэйв...
– Да?
– Будь хорошим, – произнесла Дженни тихо. – Поиграй немножко, ну хоть притворись. Ты правительственный агент, с головы до пят. И знать не желаешь, как я смущена. Помоги чуточку... Ну, не стой же столбом! Прикажешь раздеваться и нырять под одеяло? Или сперва немного выпьем?
– Лучше заранее выясним, за какую именно помощь ты самоотверженно платишь собственным неопытным телом.
Раздраженно хмыкнув, Женевьева сказала:
– Нет, воистину хорош! Я просто надеюсь, у Клевенджера достанет совести не оказаться вовсе неблагодарным. А Клевенджер подозревает, что попрошу об услуге немыслимой. Успокойся... Не потребую больше, чем... стоит одна-единственная ночь. И не заблуждаюсь на свой счет: проведя пятнадцать лет замужем за сухарем, считающим секс гораздо скучней и никчемней ученых занятий, вряд ли посмела бы заломить за предлагаемые услуги непомерную цену...
Я разглядывал Дженни с возраставшим уважением и мерзким предчувствием, что вся эта чепуха может возводиться на прочном фундаменте чистейшей правды. Вопрос: какой именно правды?
– Честная ты особа, ирландочка...
– Стараюсь, – невесело улыбнулась Дженни. – Утешься, не попрошу совершать государственной измены. И долгом пренебречь не потребую. Просто... когда наступит развязка, хочу иметь союзником приверженца, способного отстоять мои права. Хорошо, что ты не польстился на деньги. Не положилась бы на телохранителя, которому заплатила в долларах.
– Ирландочка, ты сущая прелесть! Полагаешь, человек, способный предать в трудную минуту, не сделает этого лишь потому, что получил гонорар не монетой, а натурой? Восхитительная логика.
Женевьева замотала головой:
– Нет, нет! Клевенджер... Дэйв, ты не понимаешь. Я не купить хочу, а заставить смотреть на... объект иначе! Не как на безмозглую ниточку, ведущую к папке с украденными документами, а как на женщину... Хоть немного близкую. Ну, поверь, я вовсе не чудовище, которым ты меня читаешь. И не одаренная интриганка, между прочим.
Играла она превосходно. Я вспомнил изрезанную перчатку, флакон салатной приправы и сказал:
– Женщина, твердящая, будто она отнюдь не чудовище, почти неизменно страшнее женщины, уверяющей в обратном. Это можно считать правилом. Исключения бывают, но редко.
Женевьева тяжело вздохнула и спросила:
– Где ты хранишь спиртное? Коль скоро не ошибаюсь, первый шаг очевиден: подпоить мужчину и самой слегка надраться.
– Безусловно, – подтвердил я. – И всенепременно. Вот.
Я приблизился к саквояжу, извлек початую бутылку шотландского. Припомнил, когда и с кем пил из нее в последний раз. И что приключилось между нами потом, и что произошло с Элен Хармс впоследствии. По непонятной причине ощутил себя дешевым отступником.
– Прости, не ждал гостью. Иначе запасся бы льдом. Позвонить горничной?
– Не надо. Если ты можешь пить виски теплым, я тоже смогу.
Она приняла стакан и вызывающе предложила:
– Садись вон туда, в кресло, а я соблазнительно пристроюсь у тебя на коленях и прижмусь, и приласкаюсь, и соблазню строптивого...
– Взрослым девочкам не по возрасту забираться на колени старшим, – осклабился я. – Для такой цели гораздо лучше подходит Пенни. Между прочим, и весит поменьше твоего.
– Пенни могла бы здорово удивить любого, Дэйв... – сказала Женевьева странным голосом. Я резко повернул голову, женщина осеклась и засмеялась: – Часто гадаю: насколько умудрена собственным опытом пятнадцатилетняя дочь? Пожалуй, все родители задумываются о подобном.
– Просто милое, невинное дитя, – ответствовал я. Отхлебнув неразбавленного виски, Жвневьева раздраженно воскликнула:
– Хватит! Но потомство же мое обсуждать собирались! Подскажи, Дэйв: раздеваться сразу, единым махом, или стаскивать одежду потихоньку?
– Неужто ни Герберт, ни Ганс ни разу не проявили нетерпения? – изумился я. Дженни скривилась.
– О, Боже! Разумеется, нет. В любое время дня и ночи оба служили образцом джентльменской корректности! Очень заботливые и очень-очень сдержанные...
Внезапно моя собеседница осерчала.
– Слушай, Дэйв Клевенджер! Либо ты пособишь мне взлететь с пола и приземлиться на кровати, либо я сию минуту отправлюсь вон! И спать лягу... Сидим наедине уже битых полчаса, и ты даже не поцеловал меня!
Момент истины и миг искренности миновали. Требует поцелуя – о, боги бессмертные!
– Что ж, если дама настаивает...
Я пригнулся и облобызал Женевьеву... прошу прощения, Дженни. Оба держали в руках почти полные стаканы, а посему губы наши соприкоснулись неловко и чересчур осторожно.
– О`кей? – осведомился я, отступая и критически рассматривая итоги свершенного. Особых итогов не отмечалось. Даже помада не слишком пострадала.
Дженни пожала плечами.
– Коль скоро первый шаг в нужном направлении сделан, продолжайте лекцию, профессор. Менторским тоном я возвестил:
– Существуют и применяются на практике два основных и множество дополнительных подходов к делу. Основные сводятся к следующему. Первый... Записываете? Первый – биохимический, постепенное пробуждение и нарастание дремлющих половых инстинктов, сопровождаемое обильным поглощением жидкости, содержащей этиловый спирт, известный как це-два-аш-пять-о-аш. Второй – исторический: мужчина и женщина вдруг оказываются рабами страсти, чье неукротимое нашествие сдержать невозможно и чья тирания безгранична. Первый метод подразумевает огромный расход выпивки и медленное, безопасное совлечение одежды верхней и нижней. Второй не бьет по карману в питейном смысле, но может причинить женской одежке изрядный ущерб... Выбор за вами, сударыня.
Женевьева помолчала. Храбрости, что ли набиралась перед ужасным испытанием, на которое согласилась добровольно?
– Другого приличного платья просто не прихватила... И Пенни может проснуться, когда вернусь... Давай попробуем биохимический способ. Что снимать сначала – серьги или туфли?
– Конечно, серьги, – осклабился я. – Туфли остаются на ногах елико возможно долее. Утверждают, будто сочетание туфель и нижнего белья приводит мужчину в умоисступление... Стоп!
Женевьева прикончила виски, определила стакан куда-то на полку, сняла сережки и уже принималась распускать змейку платья.
– Что случилось? – вопросила она удивленно.
– По биохимии – пятерка, но как насчет психологии? Застежки должен распускать мужчина. Возможно, ему этого хочется. Большинство самцов неописуемо рады помочь любовнице разоблачиться. Ну-ка, повернись.
Немного поколебавшись, Дженни обратила ко мне тыл. Я прожужжал бегунком пластмассовой змейки, приступил к пуговицам. Пуговицы оказались маленькими, круглыми и верткими, а пальцы мои подрагивали, что было весьма непрофессионально и нежелательно. Тьфу! И обиднее всего, я отнюдь не вожделел к сернокислотной и цианисто-калиевой Женевьеве, чтоб ей! То ли выпивка подействовала, то ли взыграли нервы – не знаю.
– Ну, вот, – уведомил я, сдергивая вечернее платье с женских плеч. Они выглядели крепкими, приятно округлыми – и веснушчатыми, подобно физиономии.
– На данной стадии эксперимента имеешь полное право заботливо сложить убранства и водрузить куда пожелаешь... Остальное надобно комкать и живописно разбрасывать повсюду. Вещицу-другую желательно уронить на пол. Эй, что стряслось?
Женевьева развернулась и глядела в упор.
– Мог бы и пиджак для приличия скинуть, – молвила она с обидой. – Женщина обнажается, а ты стоишь при полном параде. Хоть галстук развяжи! Дай-ка, теперь я пособлю...
Она была высокой, стройной особой и двигалась весьма грациозно. Впрочем, об этом уже упоминалось.
– Ирландочка...
Пальцы Дженни теребили и дергали основательно сооруженный мною узел. Она даже не подняла головы.
– Что?..
– Безнадежная затея, Ирландочка. Чего добиться жаждешь?
Прямолинейный мой вопрос буквально ошарашил Женевьеву. Усердно трудившиеся пальцы замерли. Голос прозвучал бесцветно и невыразительно:
– Прости, не понимаю.
– Играешь в команде, не признающей правил, козочка, – продолжил я, стараясь говорить резко и внушительно. – Меня уже покупали схожим образом.
– Вот, – сказала Женевьева, пытаясь выдавить улыбку, – уже легче... Хоть сударыней звать перестали...
– Да, уже легче.
Она умудрилась-таки распустить мой галстук и сняла его долой.
– Ведь объяснила...
– Да, да! Наступит развязка, потребуется друг и союзник. Будем, друзьями, согласен. И союзниками. Снимай с меня пиджак. И опрятно повесь в шкаф, пока стаканы сызнова наполню... Повесила? Перемещайся на постель, да непринужденно, словно там тебе удобнее всего.
– Так?
Я приблизился. Посмотрел. Не хотел испытывать к Женевьеве ни малейшего теплого чувства. И не испытывал. Попробуйте влюбиться в даму, хранящую среди кухонной утвари бутылку серной кислоты! В целях боевых, а не хозяйственных, между прочим.
Но приглядная женщина, предстающая в прозрачном белье, способна вопреки всему привлечь похотливого, переполняемого грязными помыслами субъекта. А я, увы и ах, таковым являюсь. Кажется.
Вручив Женевьеве стакан, я отхлебнул из собственного. Самую малость.
– Чересчур уж много собственного достоинства и аристократизма, – заметил я недовольно. – Тебе ведь полагается хмелеть не по дням, не по часам, а по минутам! Распрями ноги, приоткрой чуток, задорно поболтай ими. Дозволь сорочке сбиться и задраться... Вот, иное дело. Теперь надобно встрепать волосы, рассыпать их в живописном и сладострастном беспорядке. Облизни губы! Так, умница... Чудная девочка. Слегка недовольная, немножко сонная... Дай полюбоваться.
– Это намеренное издевательство или просто шутовская натура сказывается? – полюбопытствовала Дженни.
– Намеренное издевательство. Равное твоему... Я скорчил неописуемую рожу и зачастил тонким голоском:
– “Показите, как соблазнять, мистел Клевензел, я малюсенькая девотька, сама не знаю...”
Женевьева промолчала. Я уселся подле нее. И услышал спокойный вопрос.
– Когда именно тебя “покупали схожим образом”, Дэйв? И что это значит?
– Была одна девица... Неважно где... Я чуть не брякнул: “в Кируне, в Швеции”, но Дженни резонно подивилась бы, что позабыл частный денверский детектив по ту сторону Атлантики, да еще за Полярным кругом. А я ленив изобретать правдоподобную ложь на ночь глядя.
– У девицы наличествовали друзья, которым позарез потребовалась некая вещь, лежавшая в моем номере. Бедняжка напропалую соблазняла меня, покуда мальчики рылись по шкафам и чемоданам. И ты поешь ту же песенку, только на иной лад. Ибо в твоем номере творится нечто любопытное, ирландочка.
Последняя реплика была выстрелом наобум, однако глаза Женевьевы резко сузились. Я понял: не в яблочко – так в девятку попал.
– Разыскали?.. Ту вещицу? Друзья девушки...
– Безусловно! Я ведь сам хотел, чтобы разыскали. Вещицу подсунули преднамеренно, дабы сбить супостата с толку. А супостат, сама понимаешь, не подозревал подвоха.
Я изложил сию короткую правдивую повесть неторопливо и внятно, следя за собеседницей. И остался премного доволен. Ибо Женевьева слушала пояснение совершенно спокойно, и бровью не поведя, словно я толковал о сапфических строфах либо правильных гекза-метрах гомеровской эпохи. Никакие возможные подлоги не волновали ее. Клевенджера надлежало попросту развлечь и продержать побольше времени подальше от места, где творилось неведомое.
– Ты очень умен, Дэйв, – заметила Дженни. – А что случилось потом? С девушкой?
Секунду или две я медлил. Спектакль явно затянулся, и следовало чуток встряхнуть главную героиню. Вернее, примадонну.
– Сейчас покажу...
Я ухватил Женевьеву, стиснул в объятиях, довольно грубо поцеловал и опрокинул на постель. Следовало быстро проверить: всполошится моя приятельница или нет. На один миг почудилось, будто да, но инстинктивное, непроизвольное сопротивление тотчас погасло. Раздались два приглушенных, мягких удара – и я разочарованно понял, что миссис Дрелль отбивалась ровно столько времени, сколько заняло сбрасывание туфелек.
Воспоследовал чувственный стон, и Женевьева прильнула ко мне так, словно всю жизнь мечтала о мужчине, который не сочтет ее стеклянной либо фарфоровой. Или дожидалась тактической ошибки, мгновения, когда я оплошаю и сгребу ее бесстыжими лапами...
– Прекрати дурачиться, – прошептала она, – раздень меня полностью. Ведь говорил, мужчины любят... Любишь меня, Дэйв?
– Черт возьми, – ответил я, – разумеется, нет. Ненавижу до мозга костей... Да что за пакость эдакая? Еще толкуют о средневековых “поясах целомудрия”! Как снимать идиотские пояски с подвязками? Тоже ключом отмыкать?..
Ответа услыхать не удалось, ибо почудилось, что крыша провалилась, пол разлетелся, и стены рассыпались кирпичной щебенкой, оставив нас лежать полураздетыми на всеобщее обозрение. Двоих развратных существ на одной разворошенной постели.
Хочу сказать, раздался внезапный, настойчивый стук.
Во входную дверь.
А потом послышался голос.
– Мамочка, – изрек застенчивый голос, – мамочка, ты здесь? Мистер Клевенджер, мама у вас?
Глава 15
Не хочу сказать, будто подобное приключилось впервые в моей любовной практике. Если помните, я был женат и произвел на свет потомство – общим поголовьем три единицы, – которое росло на американском Западе с той же матушкой, но с другим отцом.
И отлично изведал, каково услыхать милый детский голосок, щебечущий у двери в спальню, когда только-только вознамеришься вкусить супружеских утех и радостей.
Но это было несколько лет назад, а за несколько лет я избаловался: привык совокупляться не по-родительски, а по-человечески.
– Господи Иисусе! – благочестиво произнес я, вскакивая на ноги и лихорадочно припоминая, догадался ли повернуть ключ. Если нет – Пенелопа войдет церемониальным маршем и узрит...
– Поздравляю, – сказал я Женевьеве тоном, весьма далеким от нежности. – Вот она, истинная слаженность и согласованность! Еще минута – и было бы поздно, только Пенни явилась чок-в-чок. По радио связываетесь?
Бледная и потрясенная, Дженни округлила глаза.
– Опомнись, Дэйв! Неужели... Стук возобновился.
– Укроти отроковицу, – ядовито посоветовал я. – Скажи: дверь высаживать незачем.
Дженни уселась, обеими ладонями пригладила перепутанные волосы.
– Одну минуту, крошка? – воскликнула она. Потом поглядела на меня:
– Дэйв, клянусь! О, Господи! Пенни, прекрати! Перебудишь весь отель! Дай хотя бы платье надеть, дорогая!
Несмотря на прискорбное положение вещей, нельзя было не подивиться материнской откровенности. Разумеется, я закоренелый ворчун, и все же о чем-то можно вопить собственной дочери, топчущейся возле двери, а о чем-то и не след.
– Невинную детскую душу изранить не боишься, ирландочка?
– Ну да, мы же обо всем заранее сговорились! – огрызнулась Женевьева. – А если даже нет? Неужели современная пятнадцатилетняя девица не знает, как на свет появилась? Чем же мы сам-друг занимаемся в запертом номере? Пасьянс раскладываем? Платье подай!..
– Н-да, – вздохнул я. – Нет больше на свете старика Фрейда. Вот бы трактат написал о вас! Хороша матушка.
– Матушка, дерьматушка!.. Раскинь мозгами: пускай мне плевать на тебя, но самой себе-то свинью подкладывать зачем? А, ты же все равно... Успокоительные таблетки есть?
– А как же.
Когда я принес пузырек, Дженни восседала на закраине постели, скрывая лицо в ладонях. Подняла голову, проглотила пару пилюль, промыла горло глотком воды. Возвратила стакан и принялась натягивать платье с видом фермера, облачающегося в грязный комбинезон, дабы выгребать из хлева навоз.
Я уставился на отраженную в зеркале собственную персону, вытер пятна помады с физиономии, надел пиджак, не заботясь о галстуке.
– Мама, пожалуйста! – проныл за дверью назойливый голосок.
– Впусти маленькую мерзавку, Дэйв. Та-ак,
подумал я. Полное затмение материнской нежности... Что ж, непрерывно восхищаться отпрысками умеют лишь персонажи идиотских телевизионных реклам. А любой здоровый человек может оказаться в подобные минуты на грани детоубийства. Я и сам удушить готов был исчадие доктора Дрелля.
Но все же немного смутился, отверзая перед упомянутым существом входную дверь, ибо кровать осталась во всей беспорядочной, соблазнительно-порочной красе. Подле кровати, босая, растрепанная и расстегнутая, ждала Женевьева.
Распущенность наша выглядела тем отвратительней, что прелестное создание вошло в ночной пижамке, усеянной мордочками диснеевских зверушек, и лет ей (Пенелопе) можно было дать не пятнадцать, а все десять. Пенни, внимательно изучила открывшийся вид, невозмутимо приблизилась к Женевьеве и застегнула ей “молнию”.
– У тебя стрелка по чулку ползет, мамочка, – сообщила Пенелопа.
– У меня по мозгам едва стрелка не поползла! – процедила Дженни. – Что стряслось? Неужели до утра нельзя отложить?
– Нет! – встрепенулась Пенни. Покосилась на меня. Видимо, нелюбезный прием заставил ребенка временно забыть о причине визита: – Человек... из тех... – выдавила она и смолкла.
– Продолжай. Мистер Клевенджер, как и прочие федеральные агенты, знает о Гансе. Все, или почти все. Выкладывай.
Изображать негодование и отрицать принадлежность к специальным службам я поленился. Вдобавок, дело и впрямь казалось безотлагательным.
– Ганс пришел с добавочными распоряжениями... как условились... Ты уверена, что можно говорить? Дженни сделала нетерпеливый жест:
– Мистер Клевенджер не осел, милочка. И отлично понял, для чего я пришла. Отвлекающий маневр... Скривившись, Пенелопа сказала:
– Хорош маневр. А волосы-то, волосы! Копна сена после бури.
В ее тоне слышалось презрение к неряшливым забавам взрослых.
– Прекрати обсуждать мою внешность, – сухо сказала Женевьева. – Итак, дорогая? Ганс явился по расписанию...
– Да. Пришел господин Рюйтер. Сказал мне все, что... ты знаешь, все, что следует сделать. И уже собирался откланяться, когда в дверь постучали. Господин Рюйтер спрятался в шкафу. Я сделала вид, будто просыпаюсь, помедлила, открыла. Ввалился один из двоих федеральных агентов...
– Старший? – перебил я. – Джонстон?
– Да нет, молодой, лысый. Скелет ходячий Пенни отвечала, не глядя в мою сторону.
– Говорю: что угодно? Говорю: я одна, уже легла. Только он, кажется, проследил, как вошел господин Рюйтер, не поверил ни словечку, ворвался... Пистолетом размахивал... Я ужасно перепугалась. А лысый начал осматривать комнату. Повел взглядом, а потом прицелился в шкаф и велел Рюйтеру бросить оружие, и...
– И что? – рявкнула Дженни.
– Я не знаю.
– Как не знаешь? – полюбопытствовал я.
– Просто н-не з-знаю! И п-пере... станьте орать н-на меня... в-вы оба! – Девочка была готова разрыдаться: – Агент не смотрел на меня, уставился на шкаф. Приказал Рюйтеру поднять руки... а я выскользнула вон и побежала сюда. К вам. Это все. Оба еще в номере. Иначе я увидела бы их, пока звала и стучалась.
Фу ты, ну ты! Шах субъекту с помадой на платке носовом и дурацким выражением на физиономии небритой! А рассуждать и варианты рассчитывать недосуг – цейтнот намечается!
Рассуждать, впрочем, стоило. По сей день я принимал нежные взаимоотношения Женевьевы и Пенелопы как нечто само собою разумеющееся. Теперь надлежало призадуматься. Участие девчонки в игре, где я считал ее просто пустой фишкой, оказалось полной и примечательной неожиданностью. Черт возьми! А кое-кто жалел невинное дитя, поневоле влипшее в передрягу, о которой не подозревает...
Но потом, потом! Сейчас важнее всего было другое. Лелеемый и драгоценный Рюйтер, мой красивый, ублюдочный, человекоубийственный Рюйтер угодил в когти федеральному агенту Ларри Фентону.
О чем размышлял последний, заявившись к семейству Дрелль во мраке ночи, можно лишь догадываться. Врываться в гостиничный номер, не имея чудовищно сильной “руки” среди канадских властей – а “руки” у Ларри наверняка не имелось, – мог лишь законченный, девяносто шестой пробы и чистой воды болван. Ибо здесь он числился частным лицом и обязан был расхлебывать заваренную кашу. Впридачу, Фентон, по всей видимости, не получил приказа вывести господина Рюйтера в расход. Подобные задачи препоручаются одному-единственному секретному заведению – тому, где числится я.
Если же Фентон собирался похитить Рюйтера и тайно переправить через южную границу, какого, спрашивается, лешего захватывать подопечного среди крупнейшего города, в крупнейшем и роскошнейшем из отелей? Темный переулок или открытое поле неизмеримо лучше служат подобным целям. Кстати, возможно поэтому Рюйтер и рискнул явиться к Пенелопе. Не рассчитывал на столь непроходимую глупость противника.
Но раздумья побоку. Я столкнулся с весьма огорчительным фактом: Ганс угодил в переплет. Чек подписан, сказал по телефону Мак. – А сумму проставите сами...
Глава 16
Закатывать глаза, ломать руки и вопрошать, как быть, Женевьева не стала. По крайности, со мною не советовалась.
Проворно пошептавшись, мать и дочь ринулись к выходу. Пенни бежала рядом, словно хорошо вышколенный щенок. Я бросился вдогонку. Женщины обернулись. Две пары глаз устремились на меня с оценивающим, враждебным любопытством. Оценка не вызывала сомнений: Дэйва Клевенджера сочли неизбежным злом, помехой, с которой либо справиться надлежит, либо...
Я подумал, что придется еще плести правдоподобную ложь касаемо своих грядущих действий.
Ганса недостаточно было просто выручить. Полагалось убедить его в чистоте своих намерений. Равно как и милую дамскую парочку. Еще предстояло обезвреживать Маркуса Джонстона, однако всякому овощу свое время, и тревожиться об этом загодя не стоило. Позвоню Маку, пусть подергает нужные ниточки, добьется, чтобы Маркуса немедленно отозвали...
А сейчас меня чрезвычайно заботил вопрос: под каким соусом скормить спасательную операцию – при условии, что она боком не выйдет, – заинтересованным лицам? Ведь не станет же частный сыщик Дэвид Клевенджер колошматить федеральных агентов ради бабенки, с которой и переспать не успел? Сколь просто и легко убеждать Женевьеву, я уже увидел. А еще наличествовал Рюйтер, профессионал, чей здравый смысл наверняка не зависел от старомодного чувства благодарности...
Дженни подбежала к своей двери, принялась нашаривать в ридикюле ключ, вспомнила, что сама вручила его Пенелопе. Скосилась на дочь. Та отрицательно мотнула головой. Женевьева пожала плечами и постучалась.
Безмолвие воцарилось полное. Затем кто-то повернул изнутри дверную ручку и впустил нас. Первой вошла эскортируемая дочерью Женевьева, за ними обеими, на разумном расстоянии, проследовал я.
Мы застали неприлично заурядную, можно сказать пошлую сцену, каким только и место во второсортных кинофильмах. Ганс Рюйтер, импозантно-величественный в спортивном пиджаке и отглаженных брюках, скучал подле распахнутого шкафа, держа ладони, поднятыми кверху. У ног его покоился маленький автоматический пистолет – испанская игрушка, из тех, чей ствол не прячется в механизме затвора, а выставляется напоказ.
Тонкий, обнаженный ствол этих систем снабжается нарезкой для глушителя, каковой и торчал, где положено. То ли Рюйтер носил его постоянно, то ли наспех привинтил во мраке шкафа – сказать было затруднительно.
Сборище профессионалов. Хотя профессионалы избегают незаконных и уличающих устройств наподобие глушителя. Во-первых, вам становится неловко, стыдно, а зачастую и больно, ежели эту штуку обнаруживают при обыске, во-вторых, она отнюдь не делает выстрел совершенно бесшумным, а в-третьих, перекрывает мушку и не дозволяет взять хоть сколько-нибудь приемлемый прицел.
Маленький, хитрый испанский пистолет говорил о Рюйтере очень много – и хорошего, и худого. Держался Ганс, надобно признать по чести, безукоризненно. Выглядел самоуверенным, скучающим, надменным. Единственно допустимый вид поведения, когда попадаете в похожую передрягу. Противник невольно задумывается: а что за карта у парня в рукаве? И начинает беспокоиться.
Именно такое воздействие и оказывал Ганс на Ларри Фентона, топтавшегося поодаль с револьвером наизготовку. Тощая физиономия блестела от пота, и даже на бритой макушке сверкали капельки испарины. Левой рукой он дал нам знак затворить за собою дверь. А в правой держал еле заметно вздрагивавший тридцативосьмикалиберный револьвер.
– Что вы творите в моей комнате? – гневно спросила Дженни. – Кем бы ни были, вы не имеете права являться ночью до полусмерти пугать неповинную девочку, грозить моим... друзьям! Уберите дурацкую пушку вон, и...
– Заткнитесь, – раздраженно перебил Фентон.
– Да вы понимаете?..
– Закройте рот.
Дженни играла довольно хорошо, но слегка перебарщивала. Я уже знал ее актерские способности и не сомневался: о преувеличенном гневе договорились во время полуминутного перешептывания с Пенелопой. Договорились ли о чем-то ином – оставалось выяснить. Меня гораздо больше занимал сейчас Ларри Фентон.
Заговорил он срывающимся от волнения голосом, но уже обретал нужную самоуверенность. И даже на мгновение отвел глаза от Рюйтера:
– Я надеялся, что вы придете, Клевенджер, – сказал он с чувством. Парень, похоже, позабыл, что мы не пили братской чаши, и не клялись в обоюдной дружбе до гроба... – Только поэтому не дал девчонке удрать. О да, голубушка, я все прекрасно приметил. И понял: ты бежишь за маменькой, а она – у американского частного детектива. Дружная семейка, ничего не скажу. Помогите, Клевенджер.
Говорил он почти небрежно, однако глаза, шнырявшие от Ганса ко мне и наоборот, молили: пособи, а я торжественно извинюсь, на колени стану, челом ударю – только потом, когда выберемся отсюда подобру-поздорову... Что ж, парня можно было и понять. Комната битком набита врагами, единственный возможный союзник – я.
– Чем же помочь, amigo?
– Подберите вон тот пистолет. И подержите гостя на мушке, покуда я вытрясу из женщин кой-какие сведения... Осторожно, между нами не суйтесь! Парень хитер и опытен.
Я даже не огрызнулся, хотя отнимал оружие у хитрых и опытных парней, когда Фентон еще отнимал конфеты у младшего братишки. Или сестренки. Если таковые имелись. Я попросту приблизился к Рюйтеру по всем правилам, поглядел в упор. Пистолет покоился подле самых ног пленника. И сторониться, чтобы я поднял его, Ганс де собирался.
– Когда скажу, – процедил я, – сдвинешься влево на пол-ярда, иначе ударю носком ботинка в пах. А ежели сдвинешься на пол-ярда и один дюйм – ударю дважды. Еще и стволом по голове добавлю... Готов? Отступай!
Дженни, разумеется, пристально изучала меня, обнимая дочь за плечи. Но о миссис Дрелль я задумывался меньше всего. Стоя спиною к Ларри, осыпая Ганса раздраженными угрозами, я незаметно подмигнул немцу. Величайшей заботой моей был господин Рюйтер, и следовало втемяшить ему, что рядом – не враг, а помощник. Иначе Ганс мог испортить всю затею, коль скоро начнутся решительные действия.
Затею, правда, мог испортить кто угодно, и все же из них троих Рюйтер был самым опытным и опасным. Я увидел, что глаза его еле заметно расширились. Я подмигнул опять и угрожающе шагнул вперед.
Рюйтер пожал плечами и подался в сторону.
Подобрав пистолет с глушителем, я проверил обойму и не обнаружил никаких неполадок. И обзавелся достаточно тихим огнестрельным приспособлением. Оставалось лишь развернуться и выпалить. Единственное средство урезонить возбужденность сопляка с револьвером.
Я знал это и знал, что застигну зеленого, безмозглого Ларри врасплох, и понимал, что именно этого и потребовал бы Мак и приветствовал бы мой поступок – во всяком случае, не осудил. Я получил предварительное прощение любых грехов.
Но пистолет по-прежнему был величиною неизвестной. Только в кино возможно поднять первый попавшийся ствол и лихо гасить свечи либо тузов простреливать на расстоянии пятидесяти ярдов. Правда, Рюйтер – профессионал и навряд ли пользуется пистолетом, у которого большой разброс или иной недостаток.
Я медлил недопустимо и сам сознавал это, Всего смешнее, жалел Фентона. Бедный межеумок доверился мне всецело. Он колотил меня по челюсти, пинал в ребра, но теперь уповал, что я – честный американец и не подведу его перед лицом общего противника. Впору было самому застрелиться от злости на собственное слюнтяйство, но я не мог – повторяю, не мог проделать отверстие в безмозглом фентоновском черепе, не испробовав для начала менее радикальных методов.
В конце концов, успокоил я служебную совесть, передо мной не закаленный знаток, вроде Маркуса Джонстона. И, если подобраться поближе, можно слегка пришибить Ларри, не причиняя серьезных увечий... Отпустив затвор, я прицелился в Ганса.
– О`кей! – объявил я, безотрывно глядя в глаза немцу. – О парне позаботились. Шевельнется – изрешечу.
И вновь подмигнул.
Ганс ответил микроскопическим кивком, давая понять, что понял, уяснил, уразумел. Ни на секунду не обольщаясь мыслью о возникшем двустороннем соглашении, стоило все же рассчитывать на выдержку Рюйтера. Он посмотрит, какую предлагают помощь – тем паче, что предлагают задаром.
Созерцая немца, я не мог не вспоминать мертвую девушку в гостинице “Лосиная Голова” и не думать о поставленном на боевой взвод, направленном в брюхо Рюйтеру испанском пистолете с глушителем. Но Мак настрого велел оберегать и холить Ганса. Личная ненависть не учитывается, утолять ее возбраняется, говаривал он еще в дни войны.
– Так-с, миссис Дрелль! – зашипел где-то за моею спиной Ларри Фентон. – Пожалуйте в это вот креслице!
Я чуток подвинулся – так, чтобы и Рюйтера видеть, и за событиями краешком глаза наблюдать. Это, во-первых, казалось движением естественным, а во-вторых, на пару футов сократило расстояние до Ларри.
Женевьева поколебалась и села в указанное кресло. Пенни шагнула ей вослед.
– Нет уж, девочка, – процедил Фентон. – Ты уж, пожалуйста, не бегай. Повернись к дяде спинкой. Сомкни руки позади.
Мгновение-другое Ларри примеривался, потом внезапно ухватил Пенелопино запястье, вздернул к лопаткам, держа юную особу за подбородок, не давая согнуться. Пенни завопила благим матом. Дженни охнула, попыталась вскочить, но тут же осела.
Ибо Фентон отпустил физиономию прыткой девицы, выдернул из-за пояса револьвер, приставил к виску Пенелопы.
Я изобразил негодующее восклицание, сделал непроизвольный, хорошо рассчитанный шаг в сторону федерального агента и выиграл еще два фута.
– Эй, парень, ты спятил?
– Не вмешивайся! Следи за пленным! И не вмешивайся!
Голос Фентона звенел истерикой.
– Миссис Дрелль, мы устали гоняться за нужной вещью. И не выпустим из Канады ни ее, ни вас, ни вашу дочь, ни этого красавца! И вы сию минуту скажете, куда переслали эту вещь. Иначе услышите, как трещит переломленная ключица. Ключица этой девки! Мы устали играть в сыщики-разбойники, миссис Дрелль!
Дженни облизнула губы. Веснушки на побелевшем лице проступили еще ярче.
– Мы? – выдохнула она. – Где ваш напарник? Он ведает, что вы здесь вытворяете? Ларри еле заметно вздрогнул.
– Не ваше дело. Мистер Джонстон связывается с Вашингтоном. А я действую своими способами.
Что ж, не впервые молодой и глупый агент пускается во все тяжкие, дабы в отсутствие старшего стяжать себе лавры героя... Сплошь и рядом он числится героем посмертно. Причем героем тупоголовым.
Я выиграл еще три дюйма, но Фентон уже метнул через плечо беспокойный, подозрительный взгляд. Пришлось остановиться.
– Будешь говорить?!
Выбор у Ларри действительно был невелик. Или успешно сыграть до конца, или оказаться четвертованным, когда Маркус возвратится и узнает о подвигах помощничка.
– Ну-ка, малышка, пожалуйся маме! Сейчас еще больнее сделаю... Пенни взвыла:
– 0-о-о-ой! Мама-а-а! Скажи ему! Пожалуйста! Ой, не могу... А-а-ай!
Теперь уж я прикидывал, как пристрелить Фентона и не положить Пенелопу той же пулей. Верный шанс уже упущен – по сентиментальной и премерзостной глупости. Наверно, Ларри почуял неладное. Он опять посмотрел на меня, ослабил хватку, Пенелопа умудрилась вырвать запястье, шлепнуться, обеими руками ухватить федерального агента за колени.
И тут уж, как говорится, пошли клочки по закоулочкам...
Все приключилось молниеносно, а показалось неспешным и плавным, точно замедленная киносъемка или схватка под водой.
Ганс выхватил из кармана что-то плоское, Ларри сражался с Пенелопой, повисшей на нем, точно пиявка, Женевьева вскочила с кресла и кинулась – отнюдь не на Ларри, а на вашего покорного слугу. Чего-то в подобном ключе я и ждал, а посему и не дал застичь себя совершенно врасплох.
В руке Рюйтера очутилась пачка сигарет, которую Ганс направил на Фентона. Ларри наконец-то сообразил ударить Пенелопу коленом в лицо, высвободился, вскинул револьвер, а я замешкался на долю секунды, уклоняясь от прыжка Женевьевы...
Осмелюсь предположить, что все же умудрился бы поправить положение при помощи своего, хорошо знакомого револьвера. Но испанская модель явно страдала манией величия: возомнила себя зенитной пушкой. Выстрел хлопнул громко – точно шампанское откупорили, – и со стенки над головою Фентона брызнула штукатурка.
Я разом снизил прицел и вновь нажал на гашетку, разом отправив Ларри Фентона в блаженные охотничьи угодья, но тридцативосьмикалиберный зверь успел рявкнуть раньше.
Единственный выстрел сопляка был отменно хорош. Или очень плох – это зависит исключительно от взгляда на случившееся.
Ганс Рюйтер, вверенный моему неусыпному попечению Маком, человек, чью шкуру мне вменялось в обязанность всемерно и тщательно оберегать, сполз по стене и сидел на полу, изучая неведомые дали остановившимся взором. Рубаха и спортивный пиджак набухали кровью.
Не знаю, что и как пытался он совершить своими хитрыми сигаретами, но точно знаю: когда я подошел и склонился над Рюйтером, немец был уже мертвее мертвого.
Глава 17
Целую минуту я стоял, прижавшись ухом к двери, прислушиваясь, не раздастся ли торопливая приближающаяся поступь. Если кто-нибудь в пределах слышимости еще не уснул, нам надлежало угомониться и смирнехонько поджидать полицию. Обо всем прочем – и о нас в том числе – полиция позаботится сама...
Но если вокруг уже видели десятый – или хотя бы первый, – сон, оставалась надежда улизнуть безнаказанно. Человек, пробуженный резким, непонятным звуком, либо немедленно смыкает глаза опять, либо решает: у кого-то на улице барахлит выхлопная труба автомобиля. В любом случае, постояльцы, разбредшиеся по номерам незнакомой гостиницы, в незнакомом городе, а то и в чужой стране, едва ли зададут себе труд позвонить в участок, не будучи всецело уверены, что слыхали выстрел. Никому не хочется портить, отпуск или поездку, давая пространные показания – устные и письменные.
В коридоре царило безмолвие. Выждав еще минуты две, я удостоверился: повезло. Да и самое время было нарваться для разнообразия на капельку удачи. Я перевел дух и осторожно отступил от двери.
Дженни оставалась посреди ковра – настороженная, сжавшаяся в комок, следящая за мной распахнутыми глазами. Сидела там же, куда шлепнулась после безуспешного покушения на мою особу. Во всей комнате лишь миссис Дрелль да я подавали признаки жизни.
Фентон валялся почти у самых моих ног, отброшенный ударом тупоконечной пули. Пенни простерлась подальше в глубоком обмороке. Так я думал и уповал. Ганс Рюйтер недвижно сидел, привалившись к стене, и был совершенно мертв. И я не мог изобразить сожаления по поводу чьей-либо персоны, кроме собственной.
Ибо совершил ошибку, непростительную в нашем деле: дозволил безумному приступу человеколюбия возобладать над целесообразностью и повиновением полученному приказу. Мак настрого велел: доставить Ганса по назначению живым и невредимым. Любой ценой. И я мог предотвратить его гибель. И держал в руке оружие. И не решился применить его против беззащитного, по сути, Ларри.
Итого: благодаря слюнтяйству покорного слуги вместо одного мертвеца на ковре насчитывалось целых два, работа полетела ко всем чертям, а в городе Вашингтоне М. Хелма, эсквайра, отдадут на растерзание отряду психиатров. Доктора определят размягчение мозгов и скажут, излечимо оно или нет, но сейчас не время было заглядывать в чересчур отдаленное будущее...
Я присел, поднял оброненную Рюйтером сигаретную пачку, осторожно исследовал. Обнаружил крохотное отверстие, откуда, если правильно прижать нужное место, наверняка вылетала отравленная игла. Сдавалось, что гибель Грегори и Элен Хармс получает вразумительное объяснение.
Забавляться с пачкой сверх необходимого я не посмел. Иди знай, где, что и как нажимать. Недоставало еще, ко всему прочему, сделать себе профилактическую прививку цианистым калием...
Я приблизился к Ларри. В голове у него зияла дырка, и немалая. В известном смысле, подумал я, парень и родился с продырявленной головой, только умирал от этого целых двадцать пять лет... Жаль, достал его не первым, а вторым зарядом.
– Дженни, чем вооружили твоего приятеля? А, ирландочка? Не выстрели эта испанская дрянь в потолок, Рюйтер остался бы живехонек. С четырех ярдов забирать на два фута выше цели! Уму непостижимо!
Женевьева, ошеломленная, потрясенная, молча смотрела на меня. Впрочем, весьма немногие пускаются в удалой пляс, впервые повидав насильственную смерть. А миссис Дрелль, как подсказывало мне чутье, прежде при эдаком не присутствовала.
Облизнув губы, она выдавила:
– Ты... Ты застрелил... федерального агента! Я думала... Я не понимаю!
В глазах Женевьевы мелькнула странная искорка: недоверие пополам с ужасом:
– Новый спектакль, мистер Клевенджер? Прикажите своему другу встать и отереть с физиономии вишневый сок!
– Сама прикажи, – любезно посоветовал я. Она посмотрела на Ларри – и недоверие словно рукой сняло. Остался только ужас.
Я тем временем учинил осмотр испанскому пистолету и понял причину промаха. То ли Рюйтер в темноте и спешке привинтил глушитель вкривь и вкось, то ли стальной цилиндр сместился, когда пистолет упал на ковер по команде Фентона – геометрические оси глушителя и ствола взаимно сместились. Чудо, что пистолет не взорвался у меня в руках. То-то было бы весело! Вынув носовой платок, я тщательно выдраил оружие, вложил в пальцы Рюйтеру, поднял и отпустил мертвую руку, чтобы та упала естественно.
– Зачем? – тихо спросила Дженни.
– Уложили друг друга, – отозвался я. – Стреляли одновременно, почти в упор. Случается. Авось, полиция и клюнет.
– Но ведь агента убил ты, – сказала Женевьева. – Ты. Убил. Федерального. Агента. Я видела.
Тонкие брови сошлись у переносицы, лицо исказилось:
– Но зачем?!
Обмозговывать ложь было некогда и я брякнул:
– Дурацкий вопрос. Ты же искала союзника на черный день? Да не дрожи, как лист осиновый, никто не попрекает. По крайней мере, я не в претензии.
– Не-воз-мож-но.
– Прекрати, – огрызнулся я. – Признаю. Убил. Не люблю бритоголовых. Также не выношу, если детям, особенно девочкам, руки выламывают. Уймись-ка, Дженни. Да не притворяйся, будто ничего не разумеешь. Ты прекрасно догадываешься, чего ради я ухлопал Фентона...
Скривившись, я окинул взором поле брани и добавил:
– Так, между прочим, и получается, когда люди таскают пушки, чтобы размахивать ими. Предпочитаю оставлять собственную дома. Сейчас принесу воды, нужно заняться Пенелопой.
– Но я ведь не просила... Я не говорила: убивать...
– Разумеется, нет. Смиренно и всепокорнейше прошу прощения, дорогая: неверно истолковал твое пожелание. В следующий раз, увлекая на постель мужчину, от которого ждешь помощи, либо изъясняйся вразумительно, либо соблазняй ясновидца.
Не шибко хитроумный гамбит – любовь с первого взгляда. Грегори на нем и ожегся. Но я, благодарение Богу, не конфетный красавчик, привыкший ухаживать нахально-вкрадчиво, а потому – насквозь притворно и отвратительно. Я – закоренелый циник с ядовитым и длинным языком. Дэвиду Клевенджеру Женевьева и поверить могла ненароком. А в доказательство любви я уже поверг к ее стопам очень-очень мертвое тело федерального агента Фентона.
– Прости, – шепнула Дженни, – прости, я не думала, что случится подобное... Да в жизни я не попросила бы!..
Она подняла голову.
– Убил правительственного сыщика... Значит... Получается, ты действительно у них не служишь? Получается, ты правду говорил?
– Я бедный частный детектив из Денвера, Джейки. Сколько можно повторять? А сейчас я – бедный частный детектив, заработавший себе теплое местечко на электрическом стуле. Излишне теплое. Давай убираться, и поскорее... Пенни можем оставить. Она – твоя дочь, не моя.
– О, Боже!
Дженни мигом очнулась, прервала полубредовую речь и захлопотала. Пенелопа шевельнулась. Приподнялась. Я взял кувшин и отправился в ванную. Да, теперь, когда все усилия пошли насмарку, мне удалось, наконец-то, завоевать доверие Женевьевы Дрелль. Частный детектив Клевенджер, умеющий неплохо драться и нехудо стрелять, надежный друг и союзник, защита и опора... Тьфу!
– Девочка в порядке? – негромко спросил я, выходя в комнату.
– Очки сломались, на подбородке синяк, а в остальном – цела. Кажется... Да, милая?
Пенелопа неразборчиво пробормотала что-то маловразумительное. Поднеся ей кувшин, я нежданно припомнил: там, в моем номере, она болтала о каких-то распоряжениях Ганса, дальнейших инструкциях, сообщенных перед грозным явлением Фентона... Слабая, но все-таки надежда!
– Уносим ноги, – произнес я внушительно. – Быстро и безо всякой суеты. В чем стоим – в том и удираем. Не расплачиваемся, не выписываемся у портье. Просто удираем. Понятно?
Женевьева заколебалась, но взглянула на двоих мертвецов и с усилием ответила:
– Хорошо, Дэйв. Что нужно делать?
– Пенелопу оденешь, как была в ресторане. Сама не переодевайся – только расчеши волосы, поднови помаду и гляди задорней. Вещей не брать. Можете прихватить кошельки, зубные щетки – все, что вмещается в маленькую наплечную сумочку. Выходите совершить ночную прогулку по городу. В моем обществе, на моей машине.
– Где встречаемся?
– Я тоже прихвачу пару мелких вещиц, а потом подгоню фольксваген к парадному подъезду. Четверть... нет уж, для верности скажем: полчаса.
Мы сверили оба циферблата: Женевьевин и мой собственный.
– Повторяю, ровно через тридцать минут, у парадного подъезда. Команде петь и веселиться! Забираетесь в машину – и укатываем. О`кей?
Оставив обеих в приятном обществе мертвецов, я удалился. Вновь поглядел на циферблат: двенадцать тридцать семь. Следовало бы, наверное, сыскать платный телефон, позвонить Маку, посыпать голову пеплом и покаяться, но разумней казалось погодить. И докладывать не только о вопиющих и непростительных глупостях. Да и время подгоняло...
Возможно, я страдаю избыточной подозрительностью, но запас доверия к людям на ближайшие дни исчерпался почти полностью. Поэтому я все же воспользовался телефоном, попросил дежурного по гаражу подогнать VW куда следовало, забежал к себе, схватил кое-что нужное, громко захлопнул дверь, направился к лифту.
Придавил кнопку, дал металлическим створкам распахнуться и захлопнуться вновь. Лифт, оскорбленный ложным вызовом, скользнул восвояси, на первый этаж.
А я немного подождал.
Признаю: проворства прекрасным дамам было не занимать стать. Не встречал женщины, способной сменить чулки и привести б образцовый порядок вычурную прическу ровно за четыре минуты. И не видал пятнадцатилетней особы, умеющей из шкафа извлечь – уж не говорю, нацепить, – юбку, блузку и джемпер.
Но ровно через четыре минуты после того как захлопнулся лифт. Пенни и Дженни возникли в коридоре. И спешили, точно со сковородки раскаленной удирали. На ходу продолжали застегивать пуговицы, жужжать “молниями”, рыться в сумочках. Так увлеклись, что не сразу и меня приметили.
А когда приметили – обмерли.
Я приблизился к Женевьеве, старательно изображая ленивое разочарование, и безо всякого удовольствия отвесил ей умеренно хлесткую оплеуху.
– Дрянь паршивая! – промолвил я усталым голосом. – Вшивая, никчемная мразь. Пятки салом намазали? Покинули доброго друга и два славных трупика ему на память оставляете?
Дженни беспомощно оглянулась на дочку:
– Дэйв, я...
Запустив руку в карман, я извлек маленький складной нож и тряхнул кистью, выбрасывая лезвие. Это не слишком удобно, зато впечатляет наблюдающих.
– Я пытался быть мягким и уступчивым, ирландочка. И ни в чем никого не винил, верно? Попросил только: давайте держаться вместе и спасаться сообща – если возможно спастись. Но стоило выйти за дверь, и нате вам! Прошу любить и жаловать! Бегут, как старые добрые крысы со старого дырявого корабля.
– Дэйв, – умоляюще сказала Женевьева, – Дэйв! Пожалуйста, я не хотела...
– Ты ничего никогда не хочешь, дорогая. Но с кем играть вздумала? С приходским священником или профессором астрономии? Любимый сын мамаши Клевенджер эдаких шуток не жалует и в одиночку на электрический стульчик не сядет. Не прошу, предупреждаю: под судом и следствием очутимся вместе, подохнем сообща. Кое-кто может помереть раньше прочих. Один-единственный ложный шаг – и я прикончу Пенелопу. Надеюсь, ты мне веришь... госпожа Коловорот. Шагом марш к автомобилю, и рты до ушей! Неверный жест, неверный звук – потроха выпущу. Не тебе, а дочке, заруби на носу. Кстати, отличная мысль. Тебе попросту отрублю носик вот этим нержавеющим лезвием. Револьверов не люблю, а ножами орудовать навострился. Это шутка. Плоская. Словно клинок.
Как импровизация, речь моя прозвучала довольно сносно. И вселила в милых дам известное почтение ко мне. Они послушно вступили в лифт, образцово смеялись и болтали, покидая гостиницу, безропотно уселись в дожидавшуюся нас машину. Парадом, наконец, командовал я.
Монреаль – огромный город, и пришлось долго колесить, прежде нежели я умудрился покинуть его. Включил радио. Местные станции сорили в эфире идиотской современной музыкой и пулеметным треском французской речи, в которой ни М. Хелм, ни тем паче Д. Клевенджер отродясь не были сильны. За городской чертою, впрочем, я нащупал передачу на английском и удостоверился: туго доводится не мне одному.
На белом свете по-прежнему царили безумие, кутерьма и кавардак. Самолеты градом сыпались из поднебесья, корабли тонули целыми армадами, самозабвенно сталкивались автомобили, прилежно рушились под откос поезда, американский военный флот неутомимо разыскивал сгинувшую без вести субмарину с атомными ракетами на борту. Вспоминали участь подводной лодки “Трешер”, пропавшей несколько лет назад при столь лее загадочных обстоятельствах. Она погрузилась – и более не всплыла. Нигде.
Я правил автомобилем, слушал и давался диву. Повторяю: не выношу ни газет, ни телевидения, ни последних новостей как таковых, но поневоле вынужден пичкать голову галиматьей, ибо случайно вычитанная заметка или услышанный обрывок передачи могут иметь прямое либо косвенное отношение к делу. Правда, не могу сказать, кое общение растаявшим в пучинах подводным лодкам с моим заданием. Пускай участью “Трешера” и родственных ему железных рыбок занимаются адмиралы. А у меня и без флотских неприятностей – хлопот полон рот.
Новости завершились коротким сообщением о двойном убийстве в отеле “Voyager”. Не беда. Если даже и успел Джонстон побывать на месте происшествия, то вряд ли получил достаточно сведений, чтобы помчать в ненужную сторону, сиречь нам вослед.
Я высмотрел темную, пустынную придорожную стоянку, свернул и затормозил.
Дженни, ехавшая рядом, повернула голову. На заднем сиденье закопошилась Пенелопа. Насмотревшись на слаженную деятельность мамы и дочки, я предпочел бы не иметь ни ту, ни другую за своей спиной. Однако, спереди хватает места лишь двоим.
– Так-с, – объявил я хладнокровно. – Ракета стартовала, первая ступень отвалилась благополучно. Теперь скажу огромное спасибо тому, кто укажет верный курс. Обидно залететь на Марс, ежели требуется Луна.
Дамы безмолвствовали.
Я посмотрел на Женевьеву.
– Ирландочка! Не вынуждай разыгрывать Ларри!
– Что? Ларри?
– Так нарицали при жизни одного из монреальских покойников. Того, который любил косточки сокрушать... Но, козочка, я ведь не сопляк вроде Фентона, и косточками не ограничусь. Не разольетесь певчими канарейками – горлышки перережу.
– Что... Что тебе нужно знать?
– Загвоздка в том, что именно сейчас я ничего знать не желаю. Только назовите направление. Дэйву Клевенджеру надо срочно убираться из этой страны, а возможно, и с этого континента. Ваши попечители наверняка позаботились обо всем и все подготовили для быстрого и успешного бегства. Рюйтер погиб, и возникла вакансия...
Никто не ответил.
– Только направление! Север, юг, восток, запад? Куда? По дороге договоримся о прочем, но по дороге, потом!
Безмолвие. Полная тишина.
Я вздохнул:
– Пенни, весьма сожалею: придется покинуть машину. Выбирайся, пока я сниму пиджак и подверну рукава. Прости, я понимаю, неприятно делаться боксерской грушей, но скажи спасибо маменьке...
Пенелопа тихо заныла:
– Мама, ради Бога, скажи ему! Не надо... Я больше не выдержу! Скажи направление! Пожалуйста!
Сделав долгий, глубокий вздох, Женевьева произнесла:
– На северо-восток, мистер Клевенджер. Вдоль реки Св. Лаврентия, по южному берегу, мимо Квебека. Доезжайте до Ривьер-дю-Лу, затем сворачивайте вправо, на Фредериктон.
Последовала краткая пауза, и Дженни яростно прибавила:
– Поработай баранкой, сукин сын! Обрадовался?
– Конечно, – сказал я, и при этом не солгал. На самом деле после разговора с Маком я знал направление вряд ли хуже самой Женевьевы, которая тоже не солгала. Но, во-первых, нельзя было расписываться в неподобающей осведомленности, а во-вторых, я сызнова убедился: при надлежащем нажиме из Женевьевы Дрелль веревки можно вить.
Это весьма обнадеживало.
Глава 18
– Погодите, Эрик! – перебил Мак. – Вы хотите сказать, Рюйтеру отводили гораздо более скромную роль, нежели мы полагали сперва?
– В общем, да, сэр. По крайности, не главную. Доводы мои звучали вяло, как оправдания нашкодившего мальчишки: окно я действительно высадил, да не очень большое, и стекло там уже было с трещинкой... Мак надолго смолк. Я вообразил его физиономию, хмурящуюся в пятистах милях к юго-западу от красной придорожной телефонной будки. Накануне VW пересек долготу Вашингтона. Изрядный путь проделали, изрядный...
– Сомневаюсь, – раздался голос Мака. – Все источники уверяют: Рюйтера переправили через океан исключительно и единственно ради того, чтобы выкрасть известные документы. А Женевьева Дрелль послужила ему послушным и удобным орудием, не больше.
Я наблюдал сквозь пыльное стекло за упомянутым удобным орудием, которое сидело в запаркованном поблизости фольксвагене и держало с дочерью военный совет, пользуясь временной свободой от невыносимого Клевенджера. Оставалось утешаться лестным предположением, что персона моя служит одним из основных предметов беседы. Любопытно, каковы прочие?
– Не уверен, сэр, что ваши сведения всецело правильны. Крепко подозреваю: где-то упущена важная, быть может, важнейшая подробность. Мелкая, незначащая с первого взгляда, но служащая отмычкой ко всем загадкам... Кстати, не согласен с тем, как представляли в докладах. Женевьеву Дрелль.
– Сделайте милость, поясните.
– Мы исходили из аксиомы: дама свихнулась от любви к Рюйтеру и пустилась во все тяжкие, дабы угодить и ублажить. Но могу поклясться: ни малейших признаков нежной страсти не заметил. Создается впечатление, что Ганса Рюйтера какое-то время терпели в качестве сопостельника, стремясь насолить провинившемуся мужу. В остальном он был Женевьеве совершенно безразличен. Гибель Фентона потрясла миссис Дрелль, а кончину Ганса еле приметили. Правда, Ларри служил федеральным агентом...
– Если Женевьевой Дрелль не движет неукротимая страсть, будьте любезны предложить иное объяснение. Я поколебался.
– Какой-то хитрый шантаж. И столь хитрый, что Дрелль начинает жужжать и вращаться при малейшем прикосновении к нужной кнопке... Случайным прелюбодеянием, по крайней мере, так не запугаешь.
– Но Рюйтер мертв, – заметил Мак. – И никаких кнопок нажимать уже не способен. Тем не менее, женщина, по вашим же словам, собирается продолжить и успешно завершить начатое.
– Да, сэр. Так я думаю. Возможно, кнопку показали кому-то иному... А если даже нет? Ведь Женевьеве теперь и выбора не оставлено, мы с вами позаботились об этом. Рядом неусыпно бдит окаянный убийца Клевенджер, стремящийся бежать вон из Канады, а предпочтительно, – из Америки вообще. А вдали – разъяренный, опекаемый правительством супруг, четверо убитых, суровые законы... Допустим, Женевьева не убивала сама. Но если начнется следствие, она увязнет в бесконечных допросах навсегда. И не забудьте, что формально бедолага совершила государственную измену. Женевьеве поздно идти на попятный.
– Куда же идти?
– А туда, куда собиралась бежать из гостиничного номера, да наскочила на меня. Рюйтер успел, по-видимому, рассказать Пенелопе вполне достаточно. А переправу подготовил с профессиональной дотошностью...
Прочистив горло, я продолжил:
– Кстати, как Рюйтер вообще проник в Соединенные Штаты? Неведомо? На корабле, самолете, воздушном шаре, ползком? Узнаем, как прибыл – сумеем догадаться, как рассчитывал удрать.
– Разумная мысль, – ответил Мак. – Я уже ломал над этим голову. И слал запросы.
– И?
– И люди, которые обладали нужными сведениями, показывали в ответ преогромный кукиш. Обычная история. Совершенно секретно, разглашению не подлежит, будьте здоровы...
Я чуть не треснул кулаком по неповинному телефону.
– В один прекрасный день русские ворвутся в Америку, расползутся по всей стране, грохоча гусеницами танков, и никто не узнает об этом, ибо никто никому ничего не скажет: совершенно секретно!
Со вздохом разочарования я метнул единственного своего туза:
– Возможно, этим выродкам знакомо имя Гастона Мюйра? Он живет в городишке Французская Гавань. Имеет рыбачью лодку – довольно крупную, по сути, яхту. Ежели верить карте, Французская Гавань – маленький приморский поселок на острове Бретонский Мыс, примерно в тридцати милях от бывшего шахтерского города Инвернесса... Только что вырвал это у девчонки. Сущим палачом делаюсь, как ни прискорбно, сэр.
– Гастон Мюйр, – повторил Мак. – Французская Гавань. Поглядим, поглядим... Возможно, голубчики в рожицах переменятся... Неужто Рюйтер доверил подобное маленькой девочке?
– Если пятнадцатилетнюю дылду считать маленькой девочкой, сэр, можно разделить судьбу Ларри Фентона... Да, полагаю, именно о Гастоне Мюйре и следовало ей сообщить заботливой матушке. А той надлежало явиться во Французскую Гавань во всеоружии. Сиречь со всеми нужными бумагами. Встреча с Рюйтером или Мюйром назначалась на побережье, в шесть вечера послезавтра... Виноват, уже завтра. При невозможности явиться Женевьева оставит Мюйру безобидную записку до востребования. Код Пенелопа не сообщила: уперлась и даже на угрозы не сдалась. Не пытать же девицу, в самом деле!
– Ага... Говорите, завтра вечером?
– Да, сэр.
– И думаете, миссис Дрелль пойдет напролом, невзирая на перемену обстоятельств?
– Что же еще остается делать, сэр? Я ведь пояснил: выбора Женевьеве не дано. Хочешь уплатить за проезд – волоки документы. Ее, пожалуй, и выведут без Рюйтера, но без чертежей и формул – никогда...
Я вздохнул:
– Подвожу итоги. Мы потеряли одного из почтовых голубков, но второй вполне может унести депешу самостоятельно, ежели все втроем до завтрашнего вечера не угодим в канадскую тюрьму. Это уж ваша забота, сэр. Ибо мне предстоит покрыть еще семь-восемь сотен миль, а уклоняясь да прячась, по рюйтеровскому расписанию не поспеем. Наперегонки с полицией не покатаешься, имея сорок лошадиных сил и двух пассажиров. Уговорите канадцев закрыть глаза и уши заткнуть поплотнее.
Мак безмолвствовал. Я не побился бы об заклад, что могу прочесть его мысли. Возможно, Мак думал: располагая столь вопиющим растяпой в качестве агента, задание все едино спасти не удастся... И, между прочим, толика правды здесь имелась бы.
– Н-да, – произнес Мак минуту спустя. – Ох и трудненько будет обеспечить вам беспрепятственный пропуск через три провинции! Четыре трупа... Непросто, непросто.
– Они предположительно сцепились и прикончили друг друга – Фентон и Рюйтер. По крайней мере, я позаботился вложить Гансу в руку его же пистолет. Уговорите полицию сделаться доверчивой – на два дня. Канадцы ищут свидетелей, улики – пускай поищут спустя рукава.
– Хорошо, а как урезонить некоего мистера Джонстона, предположительно, весьма вероятно и почти несомненно ступившего на тропу войны и алчущего клевенджеровской крови?
– Урезоньте сами, сэр. Пускай Маркуса отзовут. Пусть, допустим, дать показания касаемо, смерти Фентона.
– Я имею право только предлагать и настаивать, Эрик. А распоряжаться Федеральным Бюро, к великому сожалению, не властен.
– Конечно, сэр.
– И если доводы мои пропадут вотще и втуне...
– Да, сэр?
– Постарайтесь отнестись к упомянутому джентльмену без той братской заботы, которой поначалу одарили его младшего напарника.
– Понимаю, сэр.
– Также наличествует маленькая девочка – виноват, юная леди. Она, судя по всему, способна причинять хлопоты. Поскольку иносказательных приказов, Эрик, вы не понимаете, говорю недвусмысленно: если Пенелопа Дрелль или кто-нибудь иной каким-либо образом воспрепятствует успешному завершению операции, Пенелопу Дрелль и кого угодно иного должен постичь несчастный случай. Немедленный и, желательно, со смертельным исходом. Я выражаюсь достаточно ясно?
– Да, сэр.
– Человеколюбие, к сожалению, не по нашей части, Эрик. А ежели хочется любить ближних, могу обеспечить рекомендательным письмом к очень доброму и приятному господину, вербующему сотрудников в Корпус Мира. Вы, правда, староваты по их меркам, но думаю, для натуры столь возвышенной и гуманной сделают исключение.
– Понимаю, сэр.
– Это все... Я сделаю, что смогу.
– Пожалуйста, сэр.
Мак повесил трубку. Я глубоко и облегченно вздохнул. Что ж, выговор получил не по навету, а за дело. Но Мак не отказался помочь. А разнос мне учиняют не впервые – бывало и хуже.
Все-таки перед возвращением в
автомобиль я добыл из кармана платок и утер взопревший лоб...
Весь мой походный гарем усердно заработал гребенками, помадой и пудрой. Можно было и впрямь поверить, что прекрасные одалиски ни словечка не обронили в отсутствие грозного падишаха.
– Фу-у-у! – молвил я безо всякого притворства. – Позвонил боссу, в Денвер... Там уже роятся ребятки из Федерального Бюро, и босс умывает руки. Сказал: убийц не содержим.
Я воззрился на Дженни в царившей полутьме.
– Вытаскивать сына матушки Клевенджер из трясины придется тебе, дорогая. Вон из Канады и, желательно, из Америки. Пенни уже назвала Французскую Гавань. А как билеты на пароход купить, я покуда не знаю. Выкладывай. Здесь и сейчас.
– Что выкладывать?
– Не разыгрывай дурочку. Все гоняются за одним и тем же, но лишь тебе известно, где оно лежит. Покойный Рюйтер позаботился о грядущем отъезде, но его друзья вряд ли восторженно завопят, увидав на месте Ганса кого-то постороннего. Посему документы голубчикам достанутся исключительно в придачу к моей скромной особе... Папку вручишь мне, только мне – и никак не им.
– Ты угрожаешь, Дэйв? Я засмеялся:
– Довольно, козонка! Тебе предоставили полнейшую возможность сыграть мягко, вежливо и по правилам. Рыцарский роман готовили! А прекрасная дама тотчас решила улепетнуть, покинув защитника на растерзание дракону... Теперь, мы с тобою – просто два мошенника, скованных одной цепью. Только я и больше, и сильнее, и злей. Думаешь, не выколочу необходимого?
Я скривился.
– Лучше поверь на слово, и обойдемся без убедительных доказательств. Лучше заговори сейчас, ибо через полчаса так или иначе, а канарейкой разольешься. Я в частные детективы поступил не оттого, что брезговал испачкать руки. Можешь побеседовать со мною немедля – в целости и сохранности. Можешь сознаться чуток позже – но изуродованная донельзя. Выбирай сама.
На заднем сиденье зашевелились, послышался тонкий голосок:
– Мама, он это сделает! Он это сделает, мы уже убедились! Расскажи!
– Дэйв, – неторопливо изрекла Женевьева, – ты хотя бы представляешь, чего просишь?
– Начисто не представляю, но мне и безразлично. Лишь бы документы требовались кому-то, обладающему кораблем или самолетом. Ну и, возможно, тоненькой пачкой денег, имеющих законное обращение в стране, куда я удеру.
– Это... совершенно секретные сведения, государственная тайна! Разработки моего мужа!
– Ну и что? – хмыкнул я. – Уже слишком поздно. То есть болтать о патриотизме в поздний вечерний час попросту неприлично.
Дженни умолкла. Я выжидал. Пенелопа ерзала позади.
– Инвернесс, – негромко сказала Женевьева. Спешить не полагалось ни в коем разе. Я числился Дэвидом Клевенджером. Я понятия не имел, где располагается паршивый заштатный городок. Мэтту Хелму, конечно, все пояснили загодя, но Дэвид Клевенджер не был столь хорошо осведомлен.
Я вытащил дорожную карту, включил освещение, отыскал индекс.
– Инвернесс... Инвернесс... В квадрате “джей-шесть”... Ба, на самом берегу океана! Ирландочка, ты, сдается не солгала. Но Инвернесс велик...
– На почтамте, – после краткой паузы ответствовала Женевьева.
– А-а-а... Переслала себе самой, до востребования. Умница. А на какое имя? Ответа не послышалось.
– Слушай! – прошипел я сквозь крепко стиснутые, чтобы не ухмыльнуться, зубы: – Лучше не играй в прятки. Не то приложу палочкой-выручалочкой по башке! Помнишь, как тому несчастному бандюге приложил?
Точно прося помощи либо совета, Женевьева обернулась к дочери. Пенни поспешно произнесла:
– Скажи все, мама. В конце концов, мистер Клевенджер прав, мы увязли в болоте всем скопом. Клевенджеру нужно исчезнуть, нам нужны его машина и защита.
Женевьева громко вздохнула.
– Оберон, – сказала она, глядя в ветровое стекло. – Анна Оберон.
– Вот оно что! – прошептал я с хорошо разыгранным удивлением. – Прошу извинить, мадам Оберон, погорячился... Инвернесс...
Теперь я мог открыто и преспокойно пользоваться всеми наличными сведениями – кроме Гастона Мюйра, конечно.
– И вы извините за беспокойство, мисс Дрелль. Пенелопа выглядела не лучшим образом: немного встряхнуть ее все-таки привелось. Девочка смотрела серьезными, сощуренными, какими-то беззащитными глазами. Ах, да ведь очки, надломленные Фентоном и наскоро приведенные в порядок, пострадали сызнова – уже от моей руки. Вряд ли Пенни по-прежнему считала меня героем. Я, правда, побил двух больших и нехороших бяк, но и малюсенькую девочку тряс без пощады, словно фокстерьер крысу.
– Плохо видишь без очков? – осведомился я. – Ну-ка, давай сюда, починю еще разок. На время хватит.
Замотав головой, Пенелопа вцепилась в ридикюль, куда накануне сунула соскочившие с носа очки. Милостей от Клевенджера девочка не принимала. Знала, что я пытаюсь убаюкать собственную совесть – и только.
Я отобрал ридикюль, вытащил пострадавшее оптическое приспособление. Пострадало оно чувствительно – дужка отлетела, другая держалась на честном слове, – и все же исправимо.
Расшатавшуюся часть я привинтил и укрепил кончиком ножа. Часть отлетевшую следовало приклеить липкой лентой, каковая сыскалась в отделении для перчаток. Завершив труды, я вынул носовой платок, тщательно вытер захватанные пальцами линзы. Проверил на просвет – не осталось ли жирных пятен?
В машине отчего-то было очень тихо. Никто не шевелился. Глядя сквозь начисто выдраенные стекла, я припомнил очки, найденные в прицепном домике. Их стекла имели семь или восемь диоптрий. А эта пара не вполне соответствовала рецепту. Верней, вообще не соответствовала.
Ибо линзы отсутствовали начисто. Наличествовали обычнейшие, слегка притемненные, совершенно плоские стекляшки.
Глава 19
Наконец, я уловил проворное, чуть слышное движение. На заднем сиденье переместилась Пенелопа. Рука девочки поднялась и навела что-то прямо в мой затылок. Это я понимал и не оборачиваясь. Чем именно грозят, узнаю через минутку – ежели, разумеется, проживу столь долго. Покуда же следовало опомниться и хоть немного привести в порядок взвихрившиеся мысли.
Я разглядывал никчемные очки. Пенелопа Дрелль страдала близорукостью. Это установили неопровержимо и давно. А ничего прочего достоверно выяснить не потрудились... Безумие, согласен. И все же. Мак не позаботился снабдить меня точными приметами Пенелопы. Да и Грегори наверняка не имел о них понятия!
Матушка и дочка на двадцать четыре часа ускользнули из-под нашей опеки в горах Британской Колумбии. Агент, расколотивший автомобильное днище о камни, как пить дать не проверил, та ли самая пара возвратилась или произошли некоторые перемены в личном составе. Это выглядело единственным резонным объяснением.
И, в конце концов, кому стукнет в голову пристально изучать очкастую девицу-недотепу со стальными скобками на зубах, растущих вкривь и вкось. И кто заподозрит подобное существо, если речь идет о шпионаже крупнейшего калибра? Соглядатаи сосредоточивались на матери, а недостойное чадо вниманием обходили...
Чрезвычайно остроумный и своеобразный замысел – как и все прочие подробности этой затеи. Гениальная подмена.
Потом – ежели уцелею – припомню все непостижимые странности материнского поведения, так изумившие меня в гостинице, подивлюсь, как не сумел разглядеть и решить непостижимо – сложного уравнения: 2 – 1 + 1 = ? Впрочем, все мы крепки задним умом. А чтобы предаваться воспоминаниям, следовало для начала выжить.
Очень осторожно, слегка озадаченным голосом я промолвил:
– Стоило возиться! Я-то думал...
– Поменьше думайте, мистер Клевенджер. Голос принадлежал Пенелопе, однако звучал неузнаваемо. В нем зазвенели взрослые обертоны, засквозила холодная, расчетливая жестокость, пятнадцатилетним девицам, как правило, не присущая.
– Не шевелитесь. И не вздумайте поворачиваться.
– Золотко, если ты целишься мне в затылок из пистолета, запомни: я крохотная полевая мышка, я невинный маленький барашек, я совершенно спокоен и безвреден.
– Что именно вы подумали, мистер Клевенджер?
– Мне сообщили, что Пенелопа Дрелль довольно близорука. Весьма близорука.
– И..?
– А за дело пришлось приниматься наспех. Сразу после гибели Майка Грина. Мне описали грузовичок с прицепом, хорошенькую маму и очкастую дочку с лечебными скобками на зубах. Только твои очки – декорация. Точней – театральный реквизит. Как частный сыщик, пользуюсь дедуктивным методом и заявляю: либо очки – не твои, либо ты – не Пенелопа Дрелль.
– Вы рассуждаете здраво, мистер Клевенджер. Я не Пенелопа Дрелль.
Я выждал секунду и с невыразимым облегчением перевел дух. Девица признала правоту Дэвида Клевенджера, но тот, заодно с Мэттом Хелмом, по-прежнему обретался в числе живых. Утешительно.
Следовало, пожалуй, возгордиться собственной проницательностью. Четверть часа назад я с бухты-барахты брякнул Маку слово “шантаж”, пытаясь хоть немного отмыться от монреальского позорища. И угодил в яблочко. Правда, наобум, стреляя навскидку через левое плечо, но все же...
Вопреки распоряжению Пенелопы, я медленно – подчеркнуто медленно – обернулся. И узрел оружие, направленное теперь прямиком в мою физиономию. Здесь гордиться проницательностью было не с чего.
Разумеется, обшаривая трейлер, я не учинил доскональной инспекции детским игрушкам. А именно этот прозрачный водяной пистолетик и валялся меж кукол и мячей. Он казался безобидной пластмассовой штуковиной – однако лишь при беглом и небрежном взгляде. Сейчас, увы и ах, я изучал окаянную вещицу пристально, с расстояния в пол-фута.
Никакая, не пластмасса, об заклад можно биться. Литое стекло, кислотоупорное, подобно любому стеклу. Наверняка противоударное и огнестойкое. Доверху полное прозрачной жидкостью – знаменитой салатной приправой. Крошечный пузырек появился на крошечном дульном отверстии. Пенелопа находилась в полной боевой готовности.
– Если я согну палец мистер Клевенджер, вы прогуляете остаток жизни, ощупывая дорогу тросточкой.
– Безусловно, крошка, безусловно. Только не торопись. Безглазому парню тяжеленько вести автомобиль, правда? – Я горестно вздохнул. – Вот оно что приключилось! Я все гадал: как именно погиб мистер Грин? Разрешите узнать, чего ради его убили?
– Дал волю рукам, – уведомил бесстрастный молодой голос. – Даже малолетние дурнушки не были застрахованы от ухаживаний обаятельного Майка. Руки у него оказались опытные, а мозги – неплохие. Сообразил, что ребенок... ненормально, слишком хорошо развит для своего сложения и возраста. Сперва изумился, потом призадумался. Думал довольно долго и в итоге скончался. Нелегкой смертью.
Уставившись на маленькое, весьма симпатичное личико, почти незнакомое – очки отсутствовали, да и напускную наивность будто ветром сдуло, – я полюбопытствовал:
– А сколько же тебе сравнялось на самом деле?
– Перевалило за двадцать. Но вас это не касается, мистер Клевенджер.
– Перчатку в домике Майка вы нарочно бросили? Пенелопа слегка усмехнулась:
– Береженого Бог бережет... Я, правда, сочла, что ложный след уместен, а Ганс поднял ужасный скандал. Объявил мой поступок ошибкой, угрожающей всему заданию. И постарался исправить недочет.
– Да, наслышан о его ремонтных работах. Как обращаться к вам?
– Зовите Ноэминью.
– Ноэминь, – повторил я. – Очень благозвучно. Разрешите вопрос, Ноэминь?
– Да, мистер Клевенджер?
– Зачем вы держите меня под прицелом?
Пенелопа... виноват, Ноэминь изрядно удивилась.
Даже непроизвольно сморгнула. Обычный недостаток чересчур молодых агентов.
– Откуда же было знать, как вы себя поведете?
– А как, по-вашему, я мог повести себя?
– Как положено кругом одураченному частному сыщику. Взбеситься от ярости. Я улыбнулся:
– Бешенство отложим до завтра или до послезавтра, когда осознаю всю глубину свершенной глупости. Но сейчас я не ярюсь, а ликую. Черт, ведь собирался выискивать вашего человека, торговаться, препираться, заключать сделку...
Ноэминь заколебалась.
– А теперь собираетесь торговаться и заключать сделку со мной?
– Совершенно верно. Рюйтер убыл в лучший мир – или в худший, судя по его завершившейся карьере, стало быть, парадом отныне командуете вы. Человек из Французской Гавани, сколько могу судить, командует в лучшем случае рыбацкой лодкой. Или моторным катером.
– Да, отныне распоряжаюсь я, – хладнокровно подтвердила Ноэминь. – Возможно, я глупа, но все-таки не вижу, мистер Клевенджер, зачем вы нам нужны. Документы заберем сами – драгоценная матушка давно переслала их заказной бандеролью. Адресата, признаюсь, не знала и я, но матушка драгоценная только что произнесла имя вслух. До сих пор она держала его в тайне, как последний козырь. Поэтому прощайте, мистер Клевенджер, и благодарю за помощь. Благодарю искренне. И за водительские услуги спасибо... Выметайся, драгоценная матушка... Эй, парень, куда руку суешь?
– Дайте хоть носовой платок спрятать, – возразил я. – Хорошо, хорошо, не буду! Осторожней с идиотской игрушкой! И вот еще что...
Я невольно сощурился. Нервно комкать носовой платок в ладони при подобных обстоятельствах естественно. Я притиснул матерчатый мячик прямо к дулу прозрачного пистолета, перехватил запястье Ноэмини левой рукой, сдавил, вывернул. Кисть у меня, по счастью, довольно Сильная. Вырвал пистолет, направил на девицу. Та взглянула с безмолвной ненавистью.
– Хочешь остаться красивой – оставайся неподвижной! – рявкнул я. – Ирландочка!
– Да!
Носовой платок уже вылетел за открытое окошко VW. Пожалуй, даже паука-птицееда я не отшвырнул бы со столь похвальным проворством. Казалось, кожа правой ладони отваливается лоскутьями, но скорее всего это было игрой воображения. Глядеть и проверять я не решался. Внимание мое полностью причиталось Ноэмини.
– Бегом, ирландочка! Возьми ключи, раскрой багажник – он спереди! Там канистра питьевой воды! Скорей неси к водительскому окну, облей мою руку, обмой!
Руку я высунул заранее и пол-минуты спустя ощутил струю холодной живительной влаги. Пошевелил пальцами. Недостачи, похоже, не отмечалось.
– Кажется, смыла полностью! – крикнула Дженни. – Там и было-то немножко, все впиталось в платок!
– В бывший платок, – ответил я. – В природе стало меньше одним кусочком хлопковой ткани.
Втянув ладонь в машину, я провел по ней пальцами уже спокойнее. Пара волдырей возникла, однако иного ущерба здоровье мое не понесло.
– Скобки снимаются легко? – полюбопытствовал я. Ноэминь ограничилась кивком.
– Тогда снимай. Очень медленно. Избавишься от проволочных заграждений во рту – разом подобреешь и успокоишься...
Миниатюрная, тоненькая, она и впрямь выглядела красивой. Теми же словами, впрочем, я мог бы описать и песчаную эфу. Я припомнил, во что превратился покойный Грегори. И смерть Ганса Рюйтера, вероятно, приключилась по намеренному недосмотру подчиненной. Уж управиться с молокососом Фентоном Ноэминь сумела бы! Но Рюйтер наорал на нее, отчитал, поставил на место. Полагаю, она позволила убить начальника, дабы самой воцариться на его престоле. По крайней мере, не исключаю этого.
– Давай подумаем сызнова, крошка. Стало быть, я напрочь не нужен, и о сделке речи не идет?
Ноэминь посмотрела на меня, перевела глаза на стеклянный пистолетик. Медленно улыбнулась.
– Как вы находчивы, мистер Клевенджер!
– И как полезен, – подхватил я. – И как хочу улизнуть из Канады! Заплатят немного – буду рад. И, между прочим, я не алчный субъект. Заключаем сделку, Ноэминь?
Стоявшая подле фольксвагена Дженни взвыла от негодования. Черт с нею. Роль свою миссис Дрелль отыграла полностью. На сцене оставались лишь Ноэминь и я.
Улыбка девушки растянулась шире. Обнаружились злые, исключительно ровные, не скрытые стальными скобками зубы.
– Согласна. Заключаем сделку... Дэйв. И я совершил величайший подвиг своей жизни. Сделал ход, самый рискованный, самый безрассудный и самый выигрышный.
Перевернул на сто восемьдесят градусов проклятущий кислотный пистолетишко и вручил его Ноэмини рукоятью вперед.
Глава 20
Мы с Дженни поджидали Ноэминь в машине, припаркованной у одинокого универсального магазина посреди городка, названного в честь святого – запамятовал, какого именно. Нам, пожалуй, устраивали обычнейшую проверку. Если послушно дождемся – докажем свою преданность. Если снимемся и укатим – докажем противоположное, и Ноэминь ринется к ближайшей телефонной будке, дабы подготовить надлежащую встречу во Французской Гавани либо Инвернессе. Правда, это отнюдь не исключалось при любом обороте дел. К этому, сообразно простейшей логике, следовало готовиться заранее.
Дженни шевельнулась.
– Дэйв...
– А, ирландочка?
– Ты же не... Ты ведь не можешь верить ей!
Я скосился на спутницу. Для женщины, тридцать шесть часов по сути не сбрасывавшей платья – лишь на короткое, незначительное время, – она выглядела вполне пристойно, свежо и привлекательно. Я чувствовал огромное облегчение – теперь, когда не приписывал ей убийство Грегори и Элен. Когда не было дальнейшего резона мысленно честить миссис Дрелль сернокислотной и цианисто-калиевой... Впрочем, химические эпитеты не особенно с нею и вязались.
Материнским чувством, подумал я, поведение Дженни объясняется полностью. Можно было даже мозгами раскинуть и привлечь миссис Дрелль на свою сторону. Союзницей заручиться на случай развязки... Я невольно осклабился.
Искушение было слишком велико. В нашем деле постоянно совершают естественную ошибку, опасаясь довериться человеку, от помощи которого может зависеть вопрос жизни и смерти. Допускать подобную оплошность сейчас было бы неразумно. А с другой стороны, я получил приказ. И секретность преобладала надо всеми прочими соображениями.
Я не смел доверяться никому. И не мог выложить миссис Дрелль даже крупицу правды. А убеждать эту женщину ложью и пытаться не стоило.
Вдобавок, наличествовало противоборство интересов. Женевьеву пуще всего на свете заботила безопасность захваченной противником дочери. Мне же велели нещадно жертвовать любыми некстати подвернувшимися девицами, а Пенелопу Дрелль разрешили придушить собственноручно.
В качестве Дэвида Клевенджера я произнес:
– Выбирать не доводится. Кто вытащит меня из навозной кучи? Ты, ирландочка?
– Ноэминь – лютое, неимоверное чудовище, – сказала Дженни. – Ты представить не можешь, каково было путешествовать с нею вместе, спать в одном прицепе, делать вид, будто она – моя дочь... Господи, прости! Родись у меня такая дочь – вытряхнула бы на пол из колыбели да растоптала, как тарантула!
– Одобряю, – хмыкнул я. – А что с Пенни? С настоящей Пенни?
Лицо Женевьевы переменилось.
– Ее где-то прячут. Увели от меня две недели назад. Отдали супружеской чете – злобное, крикливое мужичье, фермеры. Больше ничего не знаю. И схожу с ума от беспокойства, Дэйв! Пенелопа – необычный подросток. Очень умная, одаренная, застенчивая. Прилежная... Не слишком красивая, признаю, – но ужасно милая... Да разве могла я оставить ее дома, с этим ученым остолопом, который двумя руками не в состоянии сыскать в темноте собственную задницу! Которому совершенно плевать на дочку! Вот и забрала с собой. И ошиблась... Наверное, росла в тепличных условиях. Не представляла, с кем и с чем столкнусь. Дэйв...
– Да?
– Ты постараешься помочь? Ганс обещал позвонить по телефону, когда получит бумаги, и сказать, чтобы девочку выпустили... Если бумаги окажутся в порядке... И Ноэминь тоже знает номер. Может, убедишь ее... О, Боже! Эта маленькая погань идет сюда!
Пари держу, накупила вещей для себя одной, а мне и платочка не взяла...
Дженни заволновалась, потом сделала явное усилие и быстро шепнула:
– Дэйв, я обязана предупредить! Не слишком рассчитывай на бандероль в Инвернессе! Я чуть не подпрыгнул:
– И что сей сон означает?
Женевьева замотала головой. Приблизилась Ноэминь, тащившая под мышкой объемистый сверток, выглядевшая в голубом свитере, белой блузке и солнечном свете просто хорошенькой безобидной девушкой.
– Сейчас нельзя, – шепнула Дженни. – Будь начеку! Я тебя спасаю. Помоги спасти Пенелопу!
– Хорошо, постараюсь.
Отвечал я машинально. Я гадал, что хотела сказать Женевьева и что за бомба или пакость может скрываться внутри бандероли. И вообще, дошла она по назначению, эта окаянная бандероль?.. Но всякому овощу и всякому беспокойству свое время. Как это? “Довлеет дневи злоба его...” Доставало немедленных забот, и брать их взаймы у будущего не стоило.
Я склонился вперед, позволяя Ноэмини протиснуться на заднее сиденье фольксвагена.
– Знаешь, – возвестила Ноэминь жизнерадостно, – в паскудном городишке джинсами не торгуют! Преступники, чистой воды преступники! Ладно, Дэйв, трогай. Возле первой попутной рощицы остановись. Хочу переодеться, не то арестуют за прогул занятий в школе...
Ноэминь болтала без умолку, смеялась, отпускала шутки – более или менее дурацкие. Слушая хрупкую, задорную особу, и заподозрить нельзя было, что она совершила убийство – и, по всей видимости, не первое.
У маленького соснового леса я свернул на боковой проселок, затормозил, выключил двигатель.
– Ваша костюмерная, мадемуазель, – объявил я церемонно, выбрался вон из машины, откинул водительское сиденье: – Пожалуйте.
– Пойдем-ка вместе, Дэйв. Надо поговорить.
– Пойдем.
– Вытащи ключ зажигания. Не то дражайшая маменька вздумает, чего доброго, прикарманить общий автомобиль.
Я послушался разумного совета и зашагал вослед Ноэмини. Девушка отошла недалеко – так, чтобы не терять фольксваген из виду. И самой покрасоваться перед ненавистной женщиной постарше. Положила пакет на сухую хвойную подстилку, стала ко мне спиной.
– “Молнию” расстегни-ка! Ты, говорят, мастак раздевать!
– Рады стараться...
Змейка взвизгнула, а я не без грусти подумал, что превращается в профессионального дамского разоблачителя. Раньше я хотя бы занимался этим обысков ради. Но теперь, похоже, подрядился прислуживать вражеским лазутчицам. И безвозмездно, между прочим...
– Что, нравлюсь? – жеманно полюбопытствовала Ноэминь. – Как насчет маменьки дражайшей? Хороша в постели?
– Ты, чертовка, сама помешала проверить.
– Поверь, это мокрая курица. Все равно перепугалась бы в последний миг и пошла на попятный...
Ноэминь скинула джемпер, уронила юбку, сбросила туфли, в два приема сдернула чулки. Осталась лишь в узеньких трусиках и чудовищно маленьком и тугом лифчике. От которого избавилась тотчас.
– Фу-у-у! – вздохнула девица с невыразимым облегчением. – Теперь возможно дышать... И кусок проглотить без помех... Никогда не пытался питаться, намотав на зубы полфунта нержавеющей проволоки? Достань-ка новый лифчик. Если опять приведется замещать сопливую девчонку, та, надеюсь, не окажется плоскогрудой воблой... Дэйв?
– Ага?
– Я тебе нравлюсь?
– Понятия не имею.
– Ох и дурень! – расхохоталась Ноэминь. – Ладно, мы еще всласть позабавимся, когда сбудем с рук ненаглядную маменьку. Дай только убедиться, что Дженни все обустроила как надо, свиньи не подложила... С нее сталось бы! Я позвонила во Французскую Гавань. Гастону Мюйру.
– Мюйру? – предусмотрительно переспросил отвлекшийся на мгновение Клевенджер.
– Так зовут нашего человека. Гастон Мюйр. И велела ему дожидаться двух пассажиров. Понимаешь, Двух.
Изображать благородное возмущение было и не время, и не место. Не следовало также осведомляться, куда направится Гастон Мюйр со своими двумя пассажирами. Я просто плечами пожал.
– Ну и прекрасно. Прошу лишь позаботиться, чтобы одним из пассажиров оказался отпрыск матушки Клевенджер. Не вздумай выкинуть нежданный фортель, золотце. Я ведь не позавчера на свет появился.
Ноэминь одобряюще улыбнулась:
– Какой длинный, тощий и подозрительный субъект! Не волнуйся, милый. Мы развлечемся на борту, обещаю. Развлечемся раз, и другой, и десять раз, и сто раз...
– Ты что, кругосветное путешествие затеваешь? – осведомился я не без ехидства.
– А ты по десять раз на дню разве не умеешь?
Ценю ядовитые ответы на едкие вопросы, а потому настал мой черед хмыкнуть с одобрением.
Вручив Ноэмини темную клетчатую рубашку, пару черных обтягивающих панталон, я завершил службу гардеробщиком. Пару сандалий девица надела без посторонней помощи.
Мы возвратились к VW, где восседала скучающая, равнодушная и чем-то немного расстроенная Дженни. Славное, веснушчатое, тридцатилетнее лицо ничего не выражало. Разумеется, ирландочка на обратила внимания на состоявшийся под самым ее носом стриптиз, учиненный сернокислотной Ноэминью в мою честь.
Четырнадцатью часами позже мы въехали в Инвернесс, не повстречав по дороге ни единого полицейского. С канадских шоссе блюстителей порядка точно метлою смело – всех до единого. Кажется, Мак не пожалел усилий...
Глава 21
Сперва, разумеется, понадобилось набраться терпения, ибо прибыли мы затемно, и почтамту полагалось открыться лишь несколькими часами позднее. Но уж потом все пошло как по маслу. Мы очутились у окошечка выдачи раньше всех. Дженни объявила служащему ложное имя и повернулась к нам, держа в руке прямоугольный перевязанный крест-накрест бечевкой пакет.
Ноэминь и я провожали ее до фольксвагена подобно паре телохранителей. Внутри машины девица буквально вырвала у Дженни бандероль, шлепнулась на заднее сиденье.
– На главной улице, у бензоколонки, я видела телефон, – сообщила она возбужденно. – Езжай прямиком туда, пока я проверю, что нам подарила дражайшая матушка. Ух, черт! Ну и перетянула! Боялась, бумаги ускачут, а? Передай-ка ножик, Дэйв.
– Если требуется мой ножик, – отозвался я, сворачивая вправо, – бери сама. Только сначала позови на помощь полдесятка дюжих приятелей. У тебя очень славный пистолет. У меня – любимый и ненаглядный нож. И каждому – свое.
Ноэминь раздраженно фыркнула:
– Хорошо, сам открывай, чтоб тебе!
Притормозив подле телефонной будки, я взял пакет, чиркнул клинком по бечеве, разрезал обертку. Из рук покорного слуги бандероль выхватили еще проворней и грубее, чем у Дженни.
Раздался глубокий, радостный вздох. Я обернулся, но узрел только большую красную печать и огромный штамп, “Совершенно секретно”. Впору было радостно вздохнуть самому.
– Полицейский приближается, – невозмутимо заявила Дженни.
Две пары глаз – моя и девкина – устремились в указанном направлении. По улице шагал в нашу сторону всамделишный, взаправдашний, несомненный страж закона. И не плюгавый провинциальный фараон, а бравый федеральный сержант Королевской Конной... Лошади я, правда, не приметил.
Сержант не казался человеком, преследующим убийц, однако Ноэминь принялась поспешно завязывать папку и пропихивать ее под сиденье.
– Чего ты ждешь? – зашипела она. – Улепетываем!
– Безусловно, – откликнулся я. – Рванем с места на всех парусах! Для пущей важности потопим парня бортовым залпом в три плевка. Уж тогда он как пить дать не обратит на машину внимания... Иди, звони, Мата Хари.
Сержант, разумеется, мирно свернул в небольшое кафе и пропал из виду. Ноэминъ шмыгнула вон – прихватив папку с собою, влетела в будку, завертела диском. Покуда она вела гнусные беседы с далекими соучастниками, я посмотрел на Дженни.
– Ирландочка, выкладывай честно и быстро: что не в порядке с бандеролью?
Дженни замотала головой:
– Ничего, ничего! Ты не понял меня... Куда она, по-твоему, звонит?
– Вероятно, субъекту по имени Гастон Мюйр, – уведомил я. – Предмет разговора угадываю, но все же боюсь ошибиться и оклеветать нежное создание понапрасну...
Дженни изучающе глядела мне в глаза. Но безмолвствовала. Минуту спустя возвратилась Ноэминь. Я привычно склонился к рулю, пропустил ее.
– Скорее к побережью, – сказала девушка. – Где сворачивать – укажу.
– Слушаюсь!
За городской чертой мы понеслись вдоль океанской глади, простиравшейся по левую руку. Впрочем, если верить карте, это был Залив Св. Лаврентия, и настоящий океан лежал далеко за его пределами, к северо-востоку, но подобное изобилие соленой воды весьма впечатлило вашего покорного и наивного слугу, выросшего и заматеревшего среди засушливых земель Новой Мексики.
Дженни дышала глубоко и прерывисто.
– Как это прекрасно! – сказала она. – И какое грозное величие! Всегда робела у моря, думала: что затаилось в глубине?
– Рыбы, – ответил я. – Устрицы. И косточки утопленников.
– Следи за дорогой! – окрысилась Ноэминь. – Еще две мили едем по шоссе, потом сворачиваем.
Так и сделали. Мимо проносились покинутые угольные шахты, потом асфальт сменился гравием, гравий уступил укатанной земле проселка, и мы затормозили в негустом лесу, неподалеку от еще одной шахты – заброшенной, подобно прочим.
Специалист, пожалуй, определил бы с первого взгляда, что именно здесь добывали: золото, серебро, медь или уголь. Но я между шахтами различия не делаю, все они одинаковы. Покинутые дыры немеряной глубины, пещеры, устланные проржавевшими рельсами, по которым встарь шныряли пустые и полные вагонетки, лабиринты, изобилующие ржавыми лебедками и прочей подобной дрянью.
Все заброшенные шахты похожи друг на друга. Ибо все они навязчиво и неизменно вызывают у меня мысль: вот великолепное, несравненное местечко, чтобы спрятать убитого! А предполагать, будто неведомый Гастон Мюйр и Ноэминь рассуждают на иной лад, означало бы отказывать им в простейшей, зачаточной сообразительности. Что было бы и несправедливо с моей стороны, и безрассудно...
Цель приезда в эту глушь сомнению не подлежала. Беда заключалась в том, что я ничего особого поделать не мог. Посылку следовало отправить по назначению любой ценой, а почтовый голубок остался один-одинешенек. Беречь его полагалось... Ганс погиб, Гастон Мюйр числился величиной неизвестной.
Чувство самосохранения развито у меня в обычной, присущей любому человеку степени, однако платят нам отнюдь не за то, чтобы мы лелеяли свои шкуры – хотя это и считается допустимым. Иногда.
Главной задачей считалось определить бандероль на борт лодки или яхты, или катера. И дозволить Мюйру невозбранно улизнуть. Посему оставалось только смирнехонько восседать в машине и терпеливо ждать, покуда треснут по голове, прирежут или пристрелят.
Миновали, казалось, века. Должно быть, Ноэминь и ее приятель рассчитывали, что я усну, проведя за баранкой чуть ли не сутки кряду. Некоторое время я обдумывал и такую возможность, однако частный детектив Дэвид Клевенджер едва ли позволил бы себе захрапеть при подобных обстоятельствах.
Дженни, впрочем, свернулась калачиком и закрыла глаза.
Боясь не выдержать и последовать ее примеру, я выбрался, размялся, устроился на поваленном трухлявом стволе. Ноэминь вышла следом, принялась беззаботно чирикать о том и о сем, и я сделал разумный вывод: сзади приближаются.
Лишь бы Мюйр оказался хорошим моряком! Ибо следопыт и охотник из него получился никудышный. Добрых пол-минуты я слышал потрескивание сухих веток и шелест прошлогодней листвы... Ежели по волнам движется столь же умело, залив его лодчонке навряд ли удастся покинуть.
Дженни зашевелилась, подняла голову, поглядела на меня – обе дверцы оставались нараспашку, дабы проветрить кабину, – вскрикнула. Благодарение Богу, запоздала!
Револьверное дуло уже дотронулось до моего затылка.
Мюйр – коль скоро явился Мюйр, – обладал густым, низким, приятным баритоном.
– Замрите, мистер Клевенджер. Ноэминь, ты упоминала нож. Отбери перышко, потом проследи за женщиной.
Я прилежно вздрогнул, точно застигнутый врасплох. Подскочившая Ноэминь сунула руку мне в карман, выхватила складной клинок, устремилась к Женевьеве – ни дать, ни взять, пушистый славный котенок, узревший беззащитного птенца...
Ноэминь спрятала оружие холодное, извлекла орудие сернокислотное, сдернула со ствола предохранительный колпачок, направила пистолет на Дженни.
Положение делалось очевидным, и ни один агент, не страдающий хроническим слабоумием, не усомнился бы в грядущих последствиях. Но Дэвид Клевенджер гением не считался.
– Эй, в чем дело? – гневно вопросил я. – Верните нож! Ноэминь, объясни своему приятелю... Ноэминь рассмеялась:
– Ты ошибся, милый. Просчитался.
– Поганая сучка! Шелудивая тварь! Злопаскудная… В подобном ключе я витийствовал еще минуту. Затем старательно попытался вскочить и растерзать коварную девицу на сто тысяч мелких клочков. Меня упрекнули – весьма невежливо – и посулили пристрелить как собаку, ежели посмею шевельнуться без предварительного позволения.
Простофиля Клевенджер почел за благо замереть на бревне и поносить изменницу последними словами, держа классическую, стандартную речь: “да-я-пришибу-тебя-даже-если-ничего-иного-больше-не-успею-сделать”. Именно так и не иначе изъясняются межеумки, дерущиеся и палящие друг по другу на телевизионных экранах. Режиссеры исходят из предпосылки: главный герой – клинический идиот, которого то и дело мучат словесный понос и недержание речи.
Субъект с пистолетом – как выяснилось, парабеллумом – обогнул меня и предстал во всей красе. Крупный, смуглый, средних лет. Черная морская фуражка, черный, опрятный китель, а поверх него – опрятный комбинезон, предназначенный для черной работы. Парабеллум тоже опрятный и черный – вороненый. Модель довольно древняя, калибра 7, 65-мм. Нынче парабеллумы делают девятимиллиметровыми и называют “люгерами”. Но и этот вычищенный, ухоженный старичок выглядел весьма впечатляюще.
Гастон Мюйр передвигался мягко, спокойно, словно по картинной галерее разгуливал. И дозволял мне изливать бессильное бешенство. Превосходный знак! На месте Гастона я давно хватил бы невыносимого болтуна рукоятью по башке. Но Мюйру, пожалуй, не было чуждо нечто человеческое.
– Достаточно, мистер Клевенджер, – объявил он. – Повторяю: достаточно!
– Сделайте мне маленькое одолжение, Мюйр – если вы Мюйр.
– Да, меня зовут Мюйром. Какое одолжение?
– Дайте подержать вон ту мерзавку за горло секунд шестьдесят.
– Простите, мистер Клевенджер. Вполне понимаю ваше разочарование и гнев, однако и вы поймите: здесь – конец пути. Освободить вас и отпустить восвояси немедля мы попросту не можем. Будьте любезны присоединиться к даме. К вашей даме.
Изрыгая невнятную и нецензурную хулу, я поднялся с бревна и проковылял к Женевьеве, которая уже вышла из машины. Дженни поглядела на меня, потом на Мюйра, облизнула губы.
– Что... Что вы с нами сделаете?
Я потихоньку рассердился. Ну, пояснят тебе, дурища: заведем поглубже в шахту, пристрелим, закопаем, и до скончания веков никто ничего не обнаружит... Утешишься? А ежели скажут иное? Поверишь? Какого лешего надрывать голосовые связки, задавать никчемные вопросы, ежели ответ обретается в нескольких шагах и считаных минутах?
Я сочувствовал Женевьеве. Не хотел сочувствовать, но все-таки... Сострадание в нашем деле – порок, и немалый. Ларри Фентона я уже пожалел – и вот, расхлебываем итоги. Женевьева купила фишки и вступила в игру несравненно раньше моего. Именно благодаря ей за рулетку сел и я. По справедливости, миссис Дрелль полагалось увидать, на котором из полей остановится пляшущий шарик.
– Неужели, – вкрадчиво полюбопытствовала Ноэминь, – ты сама не понимаешь, о драгоценная маменька? Видишь уютную темную дырочку в склоне холма? К ней и топай!
Она повела прозрачным пистолетом:
– И ты пошевеливайся, милый.
– Бумаги проверила? – прервал Гастон Мюйр.
– Да. Папка на заднем сиденье.
– Ключи от машины?
– Где положено.
– Убедись, – велел канадец. – Потом возьми в хижине керосиновый фонарь и моток веревки. За дверью, слева. И спрячь это богомерзкое оружие! Здесь оно вовсе ни к чему.
Положение создалось невыносимое. Обыкновенно, когда наступает развязка, ты стреляешь, колешь, лупишь по горлу ребром ладони – короче, обезвреживаешь неприятеля всевозможными доступными способами. Даже добровольно вызвавшись поработать наживкой, в определенную минуту неожиданно слетаешь с крючка и щука обнаруживает, что клюнула на живца-пиранью...
Но сейчас я не властен был ни обороняться, ни, тем паче, атаковать. Ибо Гастона Мюйра и паскудную Ноэминь полагалось отпустить подобру-поздорову.
Я покорно и обреченно карабкался по откосу вослед Женевьеве. Если, подумал я тоскливо, напасть на Мюйра и его спутницу, если справиться с обоими – допустим, этот карамболь получится, – как потом дозволить им ускользнуть вместе с папкой, не вызвав обоснованных подозрении? Ох и дьявольщина! Что ж, будем надеяться, боги окажутся милосердны – и Мюйр с ними вместе. На милосердие Ноэмини мог бы рассчитывать лишь набитый болван.
Сия благовоспитанная барышня шла по нашим пятам, обремененная керосиновым светочем и пеньковым вервием. Я приметил: невзирая на просьбу Мюйра, стеклянный пистолет по-прежнему оставался в нежной девической лапке.
Запыхавшаяся Дженни остановилась у жерла шахты, расширив сочащиеся ужасом глаза. Немудрено запыхаться, коль доводится одолевать подобный откос в модных туфлях с высокими каблуками. Вечернее платье – помятое, несвежее – взмокло на спине и под мышками. Глядя на меня с вопрошающей мольбой, Женевьева сглотнула.
Зажигать “летучую мышь” выпало Мюйру, ибо Ноэминь, подобно всем своим сверстникам, понятия не имела об осветительных устройствах доэлектрической эпохи. Вручив горящую лампу напарнице, Гастон отобрал веревку. Настоящий матрос не может взять в руки моток – или, как выражаются морские волки, “бухту” – бечевы, не подвергнув ее хоть какому-то воздействию. Мюйр тщательно свернул веревку заново, поаккуратнее.
Воспоследовали нетерпеливые звуки. А именно: восклицание Ноэмини:
– Тебе заняться нечем?! Удивленный Мюйр повернул голову:
– Но их же связать придется, крошка. Вязать удобней, когда бечева распускается без помех. А времени в обрез. Я дал... приятелям... условный знак немедленно после твоего звонка, но подходить к побережью вплотную они, сама понимаешь, не в силах. Местом встречи определили прежний квадрат, и до него не близко. Лучше минуту потерять, чем задержаться в шахте на полчаса, клубки распутывая.
Ноэминь едва не подскочила.
– Ты... Ты не хочешь их укокошить? После краткого молчания Мюйр открыл было рот, однако осекся. Он выглядел по-настоящему растерянным. Перекинул моток через левое плечо, прочистил горло, указал на вход в угольные штольни:
– Бери фонарь и ступай вперед. Ноэминь сощурилась. Мюйр опять откашлялся.
– Убийство – не по моей части, малютка. Я подаю сигналы и правлю яхтой. Уже долгие годы. А кровопролитий не жалую. Здесь, между прочим, убивать вообще незачем. И никто никого не убьет.
– Спятил? – возопила Ноэминь. – Ты же отлично знаешь: освободятся – все полетит к чертям собачьим! Рисковать нельзя! А кроме... кроме этого, они оба чересчур хорошо знают меня. Останутся жить – я в Америку и ногой ступить не смогу!
Мюйр задумчиво созерцал напарницу.
– Чушь, галиматья и ахинея, – сказал он. – Тебе просто кровушки попить неймется. Знаешь, как определил свою подчиненную Ганс Рюйтер? Хищная, лютая, ненасытная. Конец цитаты. А как умер Ганс, между прочим, а? Ведь об этом спросят, не сомневайся...
Ноэминь промолчала. Мюйр продолжил невозмутимым голосом:
– Убери. Свой. Достогнусный. Пистолет. У меня парабеллум – не подлая стеклянная дрянь, а стреляю навскидку и сумею отлично доставить бумаги без твоего участия. Понятно?
Хорошенькое детское личико Ноэмини исказилось чисто взрослой ненавистью. Но девица быстро совладала с собой, пожала узкими плечами, отвернулась, убрала сернокислотный пистолетишко.
Двинулась внутрь шахты.
Мюйр подал мне знак идти следом, потом любезно препроводил за покорным слугой Женевьеву Дрелль. Следовало воспринимать это как изысканный комплимент: Гастон полагал меня опасным субъектом и не хотел держаться излишне близко.
– Будьте любезны, без глупостей, мистер Клевенджер, – посоветовал он. – Заверяю: при скромном поведении все останутся невредимы.
– Невредимы? – взвыла Дженни. – Связанные, под землей? Да мы умрем раньше, чем нас отыщут!
– Убежден, что вы заблуждаетесь, миссис Дрелль, – возразил Мюйр. – Ваш долговязый друг, насколько разумею, чрезвычайно умен и находчив. Он сумеет освободить обоих. Некоторое время спустя, конечно.
Дженни даже остановилась:
– Вы не можете, не можете...
– Вперед! – рявкнул Мюйр, потеряв терпение, и Женевьева смолкла.
Нехорошее было местечко. Имею в виду заброшенную штольню. Спелеолог из меня отвратительный, ибо не люблю долго находиться под землей, даже в специально оборудованных, обустроенных, открытых посещению карстовых пещерах, прихотливо заливаемых неоновым светом. А здесь приходилось пробираться по зловещему темному тоннелю, прорытому в склоне холма.
Ширину шахта имела приличную, но шишка-другая, набитая о низкий свод, быстро убедила меня, что среди старых рудокопов не числилось людей ростом шесть футов четыре дюйма. Под ногами тянулись проржавевшие рельсы, лежавшие на прогнивших, источенных, временем шпалах. То и дело попадались негодные, брошенные вагонетки, лебедки и прочая дребедень.
Не нравилось мне в этих штольнях, не нравилось, хоть убей. Утешало одно: работа почти завершена. Позволим скрутить себя по рукам и ногам, останемся лежать на пару – а потом, через часок, освободимся. Если, конечно, снисходительный Мюйр сумеет обуздать плотоядную Ноэминь...
Гастон хорошо разбирался в людях. Я временами умен, зачастую находчив и почти постоянно таскает при себе полезные приспособления. После безумных приключений в окрестностях городка Руидосо я взял за правило носить ремень с хитроумно отточенной пряжкой. Очень помогает избавляться от веревок и неприятелей...
Тоннельный свод понизился настолько, что даже миниатюрной Ноэмини пришлось поневоле пригнуться. Клетчатая рубашка девушки выбилась наружу, черные панталоны посерели от пыли. Я миновал тесную горловину едва ли не на карачках. Затем тоннель расширился опять.
Позади звучали заунывные жалобы Дженни, оплакивавшей погубленное вечернее платье, изорванные чулки, разбитые туфли, попорченную прическу. Стенала Женевьева с преувеличенным, явно чрезмерным отчаянием. Что ж, весьма разумно. Женщина, скулящая о чулках, наверняка не представляет особой опасности... О, Боже!
Осознав, куда клонится дело, я обернулся, как ужаленный, однако опоздал. Очаровательная и
отважная ослица уже лягалась. Должно быть, и впрямь сражалась, чтобы выжить, использовала единственную и последнюю возможность. А убаюканный дамскими воплями Гастон Мюйр перестал принимать миссис Дрелль всерьез. Он тоже пригнулся, выставляя парабеллум перед собой, а Дженни как раз успела выпрямиться...
Раздался короткий шум, послышалось приглушенное проклятие, зазвенел крик:
– Дэйв, лови его пистолет! И стреляй! После чего ко мне легкой пташкой порхнул по темному тоннелю парабеллум. Я шарахнулся от оружия, точно от нападающего ястреба. Недоставало еще перестрелять супостатов!
Дженни оседлала Мюйра и молотила его по чем попало – весьма впечатляющая трепка, и совсем не подобающая благовоспитанной даме способность лупить кулаками наотмашь. Я вспомнил, что в юности Женевьева забавы ради управляла тяжелыми грузовиками и тракторами. Вероятно, и по деревьям лазила, и яблоки в соседском саду воровала, и вообще была бой-девицей... Толкуйте после этого о нежных кинозвездах, чьи глазки при виде револьвера округляются во весь экран.
Черт возьми, я ведь не парабеллум просил, а надежную, крепкую веревку вокруг запястий и лодыжек. Но увы, нежная ирландочка дралась как дикая кошка, фурия и гремучая змея слитые воедино.
Размышлять не приходилось. Я вышел из мгновенного оцепенения и метнулся в сторону, исхитрившись подхватить упавший пистолет. Секунду спустя надлежало ждать живительную и освежающую струйку серной кислоты. Какова дальнобойность окаянной стекляшки, я не знал и на собственной шкуре проверять не стремился.
Ударившись о земляную стену, я перекатился, вскинул парабеллум наизготовку и удостоверился в собственной правоте.
Поставив керосиновый фонарь на пол, Ноэминь уже брала дерущихся на мушку поганого своего пистолета. Судя по всему, девицу не особо заботило, в кого именно ударит испепеляющая жидкость. Чисто олимпийский подход к делу. Имею в виду отнюдь не мифологию, но спорт: участвовать – важнее всего!
Этого допустить я, разумеется, не мог. Сиречь, не имел права. Дженни принести в жертву – еще куда ни шло, но Гастона следовало беречь как зеницу ока. Дьявольщина, ведь ему лодкой управлять! А для этого зрение требуется, не говоря уже о паре дееспособных рук... Обливать Мюйра кислотой не годилось. По крайней мере, до поры.
Что ж, он сам себя выручил. Подсказал разумную мысль. Один человек тоже способен доставить папку по назначению.
И все же я попытался обойтись без убийства. Попытался честно и добросовестно. Выстрелил Ноэмини в правую руку, дабы мгновенно обезоружить.
Увы и ах, я позабыл, какого рода у девицы пистолет. Ноэминь сперва подняла его дулом кверху, а затем принялась опускать, беря точный прицел. Большинство зеленых юнцов либо никчемных любителей так и поступают, насмотревшись ковбойских фильмов, и начисто забывая: задирать ствол имело смысл только во времена капсюльных револьверов, чтобы стреляные пистоны выпадали вон и, не дай Бог, не заклинили барабана. Полосовать воздух современным оружием – вопиющая глупость.
Уже второй раз подряд вашему, мне приходилось бить навскидку из чужого оружия, но парабеллум Гастона стрелял довольно точно. Разброс оказался минимальным. Пуля угодила всего двумя дюймами правее цели.
Поразила не запястье, а стеклянную игрушку.
Поверьте на слово: если в доверху полную стеклянную емкость ударяет пистолетная либо ружейная пуля, емкость не просто разваливается. Она буквально взрывается.
Одно мгновение, покуда гасло улетавшее во тьму эхо, все мы безмолвствовали. Со свода низвергался потревоженный выстрелом песок. Мюйр и Дженни замерли, прервав потасовку. Все чего-то ждали.
Раздался нечеловеческий вопль Ноэмини.
Глава 22
В темной штольне он прозвучал особенно жутко, раскатился по всем потаенным закоулкам, исчезая и тая по неведомым штрекам, квершлагам и сбойкам. И повторился. И возобновился. И зазвучал опять – уже непрерывно.
Ослепленная Ноэминь повернулась ко мне. Рукав и плечо тонкой клетчатой рубахи разом поползли обугленными клочьями. Прижимая к лицу обе ладони – правую продырявила пуля, расколотившая пистолет, однако Ноэминь этого наверняка не чувствовала, – она сделала шаг, запнулась о горящий фонарь, опрокинула его.
Пламя погасло.
Выслушивать подобный крик – удовольствие небольшое, даже если орет неописуемая мразь, целиком и полностью достойная своей участи. Но здесь, в недрах шахты, где не имелось ни воды, чтобы смыть кислоту, ни морфия, чтобы умерить боль, ни света, чтобы смотреть, куда поливаешь или впрыскиваешь, можно было только оставить девицу в покое. Да навряд ли назовешь эдакое состояние покоем...
Второй почтовый голубь выбыл из строя, и я сосредоточил всю заботу на господине Мюйре, который, лишившись парабеллума и обладая живым и острым умом, поспешно улепетывал. Наощупь. Я мысленно молился: пусть не запнется в потемках, не сломает ногу, не шлепнется, не заработает сотрясение мозга! И пускай благополучно достигнет фольксвагена, и пускай машина заведется с полуоборота...
Ноэминь, утратившая всякое чувство направления, удалялась вглубь горы, крича как резаная, спотыкаясь, падая, подымаясь и продолжая ужасный путь подобно раненому насмерть зверю. Через несколько минут шаги затихли, но вопли доносились явственно. Еще некоторое время спустя умолкли и они.
Водворилась полная и совершенная тишь. Я не торопился нарушать ее. Следовало дать Мюйру хорошую, надежную фору, отпустить необходимый запас времени.
– Дэйв!
Тьфу! Чуть не позабыл о Дженни-Победительнице Великанов, моей непрошеной помощнице.
– Я тут, ирландочка.
– Она... Она умерла, да?
– Кислота не убивает, – уведомил я. – К великому сожалению человека, ею облитого. Не шевелись, я зажгу спичку.
Перевернутый фонарь не пострадал, просто вылилось немного керосина. Резервуар, однако, был почти полон, и минуту спустя мы снова смогли разглядеть друг друга. После кромешной тьмы тусклое желтое пламя казалось невыносимо ярким.
На полу тоннеля валялись прозрачные осколки, темнели зловонные пятна. Тщательно избегая наступать и на стекла, и на влажные участки, я приблизился к Дженни, сидевшей подле выхода из горловины. Спутница моя выглядела так, как и полагается выглядеть после рукопашной свалки, но сейчас едва ли стоило уделять излишнее внимание опрятности – чужой и собственной.
– Пойдем, – распорядился я, пригибаясь и проскальзывая в отверстие.
– Просто бросишь девчонку там? – ужаснулась Дженни.
Я глубоко вздохнул. Винить Женевьеву не стоило. Пожалуй, вопреки всем приказам, надо было довериться миссис Дрелль.
– По причинам, о коих не могу распространяться, – объявил я, – Мюйру полагается сбежать. Лучше всего – прямо в моем фольксвагене. Весьма надеюсь, он умеет водить немецкие машины. Ежели нет – придется научить.
Самым ужасным оказалось то, что слова мои чуть не обратились пророчеством. Когда мы возникли на выходе из тоннеля, бравый моряк продолжал размышлять: куда и какая злая фея запрятала первую передачу.
Подняв глаза и увидев нас, Гастон удвоил умственные усилия – а может, передвинул рычаг наобум – и взлетел по довольно крутому откосу, разбрызгивая гравий направо и налево. Повернул руль, не без лихого неумения развернул VW и помчался вспять, набирая скорость с каждой новой секундой.
Он устремлялся к сосновому лесу.
Выхватив парабеллум, я послал вослед Мюйру две пули, старательно беря неверное упреждение. Продырявить шину фольксвагену или, того хуже, голову Гастону было бы чистым преступлением. А отпускать Мюйра без прощального салюта не годилось: мог подивиться широкой натуре противника, за здорово живешь уступившего довольно хороший автомобиль...
Я взял пистолет на предохранитель, засунул за пояс, покосился в сторону Дженни. Та изучала меня с недоуменным выражением перепачканного лица.
– Ты, – запинаясь, произнесла миссис Дрелль, – ты нарочно... позволил ему сбежать! Правда ведь? Я ухмыльнулся и промолчал.
– Да, нарочно! И нарочно дал захватить себя, правда? Восседал на бревне и дожидался, пока этот человек приблизится... Кто ты на самом деле, Дэйв? И чего добиваешься?
– Если снимешь останки чулков, – ответил я, – будешь выглядеть чуток пристойнее.
– Если бы не убитый федеральный агент, – выпалила Женевьева, я решила бы: ты – один из них, только лучше прочих!
Она осеклась. Побледнела. Воссияла всеми веснушками.
– Ты действительно лучше прочих. И действительно один из них... Я была права! Только в толк не могла взять, куда клонится дело. Думала, раскидывают хитрые силки для Ганса... Вот оно что! Вы любой ценой хотели сплавить похищенные документы! Чтоб никто ничего не заподозрил... О, Боже мой! Боже, что я наделала!
Тут уж и я слегка оторопел.
– Объяснись!
– В папке ничего нет.
Я стоял столбом и взирал на Женевьеву. И вспоминал невнятное предупреждение, полученное накануне. И жаждал придушить очаровательную веснушчатую женщину. Только теперь в этом не было ни смысла, ни проку.
Я услыхал, как произношу:
– Повтори, ирландочка.
– Ничего нет! Ничего интересного кому бы то ни было!
– Да я же сам видал...
– Титульный лист! Вот и все, что видал. И все, что увидала Ноэминь! А под ним – дурацкая частная переписка моего мужа! Ведь я говорила еще в Монреале: миссис Дрелль полагают хитрой стервой, шпионкой, а она – самая обыкновенная женщина, даже не слишком-то умная. И уж никак не решилась бы на государственную измену. А вы настаивали: хитрая, расчетливая, себялюбивая... Да я один только раз в жизни изменила – собственному супругу!
– Но ты же слямзила его портфель! – брякнул я.
– Конечно, я слямзила окаянный портфель! Думаешь, не понимала, что Герберт заодно со всеми? Как он размахивал секретными бумагами перед моим носом! Как предусмотрительно забыл их на диване!
Женевьева перевела дух.
– Все отчего-то уверены: переспишь с вражеским шпионом – и сам шпионом сделаешься. Только предательство – не сифилис, им в постели не заражаются. Я поняла, чего хочет Ганс, позвонила в ФБР. Анонимно, разумеется. Ганса выставили вон. Потом он возвратился, убежденный, что если мы переспали, я ради него что угодно сотворю...
Я узнавал нечто любопытное.
– Значит, – переспросил я, – значит, в первый раз Ганса Рюйтера выдала ты? Кое-кто ломал голову, гадая, каким образом...
– А что еще оставалось делать? Разорвать на себе одежду, посыпать голову пеплом и мчаться в службу национальной безопасности? Зачем?.. Как они следили за мною после Рюйтеровского бегства... Как докучали... А Рюйтер попросту манией величия страдал. Позвонил по телефону, велел выкрасть папку, бежать к нему в Канаду.
– Постой, ведь именно это и говорится в деле.
– Правильно. Меня довели до этого. Разозлили до белого каления. Вызвать, растолковать и попросить до-мощи не сочли, видите ли, возможным! Подсунули фальшивку через муженька. Но у Герберта ведь что на уме, то и на лбу написано. “Эй, дурочка, твоему любовнику ставят ловушку! Хватай документы, уноси, убегай! Он же уверен был: я немедля уволоку идиотскую папку.
– И ты...
– Уволокла. Содержимое, кроме титульного листа, засунула в комод. Муженек все едино туда не заглядывает, сколько я его знаю. Папку набила всяческой галиматьей и прилежно отослала в Инвернесс. Думала: пускай и Рюйтер порадуется, когда прочтет. И вот как получилось в итоге...
– Н-да.
– Это было ребячеством, шалостью, капризным желанием подразнить чересчур подозрительных – предъявив им содержимое портфеля в целости, и насолить чересчур самоуверенным – отослав полнехоньку бандероль никчемной чуши... Получается, погубила всю вашу затею...
Я вспомнил трех погибших мужчин, одну погибшую девушку и другую – пока не погибшую вполне. Вспомнил о полезных вещах, именуемых радиопередатчиками и реактивными самолетами... Но даже если удастся поспеть и доставить сюда нужные документы – что само по себе уже немыслимо, – как передать их в нужные руки?
Н-да. Карты сданы, играй теми, которые получил.
– Пойди, умойся, – посоветовал я угрюмо.
– А ты?
– А я проведаю больную даму. Дженни встрепенулась.
– Господи, я совсем забыла!
И с ужасом оглянулась на темное устье шахты.
– Ноэминь можно... спасти? Хоть как-нибудь? Помочь? Вызвать медиков?
– Не в том вопрос, ирландочка, чтобы ей помочь. В том вопрос, чтобы она помогла нам. А тебя, между прочим, просят не вмешиваться... И не присутствовать.
Сообразительная Дженни схватила значение сказанного на лету.
– В просьбе отказываю, – ответила она. – Дай вытряхну из туфель грязь, а то некуда будет новой попадать.
Для начала я обнаружил в тоннеле свой собственный нож, валявшийся нераскрытым. Ручку покрывали запекшаяся кровь и темные, проеденные кислотой пятна.
Я не задавался вопросом, что именно собиралась проделать Ноэминь этим ножиком. Поднял, обернув руку платком, обтер о полу пиджака, сунул в карман. Жжения, к счастью, не ощутил.
Затем попались несколько опаленных лоскутьев ткани.
Сама Ноэминь обнаружилась примерно ста пятьюдесятью ярдами далее. Она лежала ничком на шпалах, меж двумя параллельными полосами заржавленных рельсов. Маленькая, изуродованная, грязная, недвижная. Однако дыхание звучало громко, хрипло и отчетливо.
Что ж, если сотворил, не брезгуй полюбоваться...
Я приблизил фонарь.
Осторожно перевернул девушку.
Дженни вскрикнула и отвернулась. Кажется, выблевала, но точно ручаться не могу.
Сам я опустошать желудок не стал, ибо уже видал подобное в Регине и настраивался на соответствующий душевный лад.
Грегори можно было считать отомщенным. Я ухватил запястье, на которое кислоты попало меньше, прощупал биение пульса. Не знаю, правда, зачем. Ежели дышит – жива, ясно сразу.
– Дэйв...
Голос прозвучал неожиданно хрипло и низко. Точно из глубин колодца долетел.
– Это я, Ноэминь.
– Убей. Пожалуйста.
– Сию секунду. Обожди, найду подходящий камень. Тебя по лбу хватить или по виску?
– Пожалуйста. Пристрели. Что тебе стоит? Заверши начатое.
– Сию минуту, крошка. Ноэминь ухватила мой рукав.
– Не хочу жить! Не хочу в больницу! Не хочу операций, переливаний крови... Я видела Майка Грина! И не буду такой... Слепая, безликая, однорукая... Убей!
– Хорошо, крошка, убью. Только уплати за услугу. Дженни вскрикнула где-то позади. Прерывистая мольба Ноэмини возобновилась:
– Мне больно, Дэйв! Больно-о! Убей, ведь я же добила Грегори! Пожалела!
– Черта с два ты его пожалела. Уплати.
– Чем?
– Пенелопа Дрелль. Где она? У кого?
– Ты вымогаешь плату за то, что прикончишь меня? – удивленно прохрипела Ноэминь. – Шантажируешь? Мерзавец...
– До свиданья, крошка, – объявил я. – Скорая помощь прибудет минут через сорок-пятьдесят. Врачи в Канаде хорошие.
Пальцы Ноэминь впились в мой пиджак с неимоверной силой.
– Клевенджер, я люблю тебя... Ты почти такая же сволочь, как я сама...
– Гораздо хуже. Навещу в больнице, принесу букетик цветов – обоняние у тебя, наверное, сохранится. Полюбуюсь, как учишься читать левой рукой по системе Брайля.
Дженни скулила от ужаса. Вполне понятно. Внимать подобной беседе не всякому захочется, даже когда речь идет о судьбе собственного ребенка.
Моляще, беспомощно, бесконечно жалобно девушка выдавила:
– Больно... Больно. Больно! Убей!
– Непременно. Где Пенелопа?
– Ты – прелесть, – прохрипела Ноэминь. – Изумительный, безжалостный, хладнокровный зверь. В тебе ведь ни капли сострадания сейчас нет?
– Ни капли.
– Ненавижу сострадание... Ты – умница. Убьешь меня?
– Скажи правду, и убью.
– Город Гринвич. Британская Колумбия. Маленькая ферма в трех милях к западу от окраины... Отродье там, если еще цело. Этого гарантировать не могу... Владельцы дома – супруги Тэрлей. Мистер и миссис Клод Тэрлей... Доволен?
– Да. Я отдам тебе свою ампулу цианистого калия. Обожди секунду, нужно вытащить...
– Я... хотела достать... собственную... выронила... Хотела заколоться твоим ножом... Не сумела открыть. Раненная рука... не слушалась. А одной рукой... как ты... не умею.
– Здесь некоторый опыт нужен, – заметил я наставительно. – Вот. Возьми в рот и разгрызи. Если действительно хочешь этого.
– Трус... – Должно быть, Ноэминь хотела ухмыльнуться, но ухмыляться, по сути, было уже нечем. Я и слова-то ее понимал с огромным трудом. – И обманщик. Я прикончить просила... а ты к самоубийству принуждаешь.
– Могу перерезать горло. Могу пристрелить. Но ампула – быстрее и безболезненней.
– Вложи ее... своей рукой... Или опять выроню...
– Откройте рот, – велел я тоном зубного врача. – Лежите спокойно. Вы не почувствуете ни малейшей боли.
– Прощай, – шепнула Ноэминь. – Чтоб я тебе в ночных кошмарах являлась... В цвете... Спасибо...
Когда мы опять вышли из покинутой шахты, солнце уже садилось, а у подошвы холма стояла полицейская машина. Чок-в-чок на том же месте, где тщетно поджидал меня угнанный Гастоном VW.
Распахнулась дверца. Высокий человек ступил наземь и пошел навстречу нам, неловко скользя по каменистым осыпям. На человеке обретался твидовый костюм. Отчего-то субъекты, временно скидывающие мундир, неизменно забираются в твидовые пары болотного цвета. Сила привычки, должно быть...
– Мистер Хелм? – осведомился незнакомец. Я кивнул.
– Капитан первого ранга Хоулэнд, из флотской разведки Соединенных Штатов. Работаю вместе с канадцами. Рыбка, сдается, клюнула и водит поплавок. Идемте. Посмотрите, как будем подсекать и вытаскивать...
Глава 23
Высокий скалистый мыс выдавался далеко в море. Солнце закатывалось, но все ближние камни – подводные и надводные – виднелись как на ладони. Дальше море делалось непроглядным.
Далеко-далеко, наискосок по отношению к береговой черте, уходила в открытый океан белая рыбацкая лодка, оставлявшая за собою расходящийся У-образный след. Кажется, его называют кильватерной струёй.
– Несется на всех парусах, – заметил Хоулэнд. – Видать, не потрудился перелистать бумаги. А может быть, попросту смывается. В Канаду ему теперь нельзя... Хм! Значит, миссис Дрелль подменила документы?
– По ее словам.
– Жаль, ужасно жаль! Сколько умственных усилий потрачено лучшими учеными головами – и все впустую. Все получилось куда проще, нежели ожидали. Но какова ирония судьбы? Той же цели отлично послужит ворох никчемных писем...
Хоулэнд прильнул к установленному на треноге могучему телескопу. От случайного взгляда с моря всех троих – меня, капитана и телескоп – укрывали огромные замшелые валуны.
– Уже служит, – весело пробормотал Хоулэнд. – Приблизительный курс: норд-норд-вест. Скорость: около двадцати узлов. Старое корыто выжимает все, на что способно. В прошлом году парень поставил себе новый дизель, удвоил количество лошадиных сил, а в скорости выиграл узла три, не больше. Двигатель – еще не все, обводы нужны соответствующие... Так-так...
– Вы хорошо осведомлены, сэр.
В нашем деле существует неписаное правило: к посторонним чинам от майора и выше обращаться, добавляя вежливое “сэр”. Очень способствует взаимному пониманию меж различными службами.
– За Мюйром следят битых три года. Просто на всякий случай, ибо якшается с людьми, не достойными ни малейшего доверия... И терпение вознаграждено. Случай нынче выпал особый.
Оторвавшись от окуляра, Хоулэнд пригласил:
– Посмотрите. А я свяжусь по радио со своими друзьями. Смотрите, не стесняйтесь. Отсутствовать буду не менее получаса. А переговоров по этому поводу не надо слушать даже вам.
– Разумеется.
Хоулэнд удалился к расположившейся на береговой оконечности мыса кучке офицеров. Там же стояла радиостанция. Но техническая сторона затеи мало волновала меня. Куда меньше, нежели скорлупка Мюйра, уверенно державшая курс в известное лишь Гастону место. Естественное любопытство не чуждо и нам, профессиональным, закаленным, хладнокровным, бесстрастным истребителям... Ибо я не понимал в творящемся ни аза и даже не представлял, чего, собственно, добивалась бравая команда ученых и разведчиков, ежели весть о подмене приняли со столь завидным спокойствием.
Я повертел рубчатым колесиком, навел резкость. Лодка предстала так отчетливо, словно я следил за нею в полдень, с расстояния пятидесяти ярдов... Неплохие у флотской разведки телескопы...
Лежа в одиночестве, я следил, как раскачиваемый мертвой зыбью кораблик Мюйра движется прочь. Женевьеву попросили убраться от берега подальше. Чересчур секретное дело, пояснили мне, чтобы терпеть присутствие посторонних свидетелей. Да и Дженни излишнего любопытства не проявляла. Ее куда больше заботили события в городке, именуемом Гринвич, Британская Колумбия.
А в довершение, миссис Дрелль, наверное, стеснялась представать мужской компании в столь потрепанном и непотребном виде.
Белая лодка сменила галс. Форштевень зарылся в воду, корма приподнялась: Гастон Мюйр понемногу сбавлял обороты дизеля. За моей спиной кашлянул капитан Хоулэнд.
– Парень тормозит, – уведомил я. – Теперь улегся в дрейф...
– Разрешите глянуть?
Я поднялся, отряхнул с коленей прилипшие травинки. Хотя не знаю, зачем: брюки все едино предстояло вышвырнуть.
Поглядел в небо, непроизвольно ожидая гидроплана. Летательных аппаратов не замечалось, но это ничего не значило. Самолеты появляются быстро и за грань окоема уносятся проворно...
А вот американский самолет наверняка вертелся где-то вдали, над материком. Какую бы здесь ни готовили пакость супостату, вряд ли решились бы положиться при наблюдении лишь на подзорную трубу – сколь угодно совершенную.
Хоулэнд изрек удовлетворенное, возбужденное “Ага!” и поманил меня к телескопу.
– Смотрите! – прошептал он, точно Мюйр мог услыхать на расстоянии нескольких миль. – Хорошенько смотрите, приятель! Такое не каждый день увидишь! Разве что на советской морской базе, но туда просто так не пустят... Одна из лучших, новейших! И уже, можно считать, у нас на кукане!
Я снова прижался к окуляру и едва не свистнул. Белая лодка внезапно показалась крошечной.
Ибо рядом с нею подымалась из пучин исполинская стальная туша, подобная вымершим доисторическим чудовищам но гораздо более крупная, чем любой ихтиозавр. Черная, гладкая, глубоко сидящая в воде... Когда-то автомобили смахивали на кареты, а подводные лодки напоминали обычные корабли. Но это исчадие военной техники походило на себя самое, и ни на что больше. Разве только на карикатурно распухшую сигару...
Задержавшись на поверхности не дольше пяти минут, страшилище начало ускользать вглубь, в родную стихию.
– Погружаются, сэр, – доложил я. – И лодка Мюйра, кажется, тоже идет ко дну.
– Безусловно. Парень открыл кингстоны перед тем, как перепрыгнуть с борта на борт, не сомневайтесь.
Голос Хоулэнда звучал озабоченно. Я обернулся. Капитан пристально следил. Однако не за морем, а за стрелками серебристого хронометра, который держал у самых глаз.
Рыбачья лодка потонула кормою вперед. Океанская поверхность относительно успокоилась, лишь равномерная мертвая зыбь качалась над немеряной глубиной.
– Ну, – прошептал Хоулэнд. – Ну же!
Целую секунду или две ничего не происходило. Потом вдалеке, на свинцово-серых водах возникло и расплылось белое кольцо. Из кольца взвился фонтан, гейзер – столб клокочущей влаги. Взмыли темные, неопределенные обломки...
Через пол-минуты, когда раскаты взрыва отразились от нашего утеса, по океану вовсю распространялось нефтяное пятно. Думаю, нефтяное. И надеюсь, просто нефтяное...
Хоулэнд сглотнул, прочистил горло, снова сглотнул.
– Фу, – сказал он, – смотреть не могу, как погибают корабли. Даже их корабли... И вы, разумеется, ни на что не смотрели, ничего не видали.
– Никак нет, сэр.
– Ежели вдруг приметили неладное – это был несчастный случай. Прискорбный, необъяснимый, загадочный случай. Москва получит надлежащие соболезнования, не сомневайтесь, ибо канадцы не сегодня-завтра учинят расследование и обнаружат, что именно стряслось.
– Убежден, сэр, – заметил я вежливо, – катастрофа не имеет ни малейшего касательства к загадочной пропаже, о которой скорбело морское министерство. Я имею в виду сгинувшую подводную лодку... Как аукнется, так и откликнется, да?
Мгновение или два Хоулэнд изучал меня пронизывающим взглядом. Затем негромко произнес:
– От души надеюсь: отклик истолкуют верно. И трижды подумают, прежде нежели аукнут опять... И, конечно же, понятия не имею, о чем вы толкуете, мистер Хелм.
* * *
Вашингтонские любомудры провозгласили: старого олуха Мэтта Хелма опять вывезла неслыханная удача. По крайности, это мнение мне высказали прямо в физиономию посреди некоего кабинета в некоем старом здании, приютившемся неважно в каком квартале.
– В общем и целом, Эрик, – закончил Мак, – вами остались довольны. И все же...
– Да, сэр?
Мак поколебался.
– Просто... По городу рыщет честный джентльмен и опытный, агент, Маркус Джонстон. Кровушки Дэвида Клевенджера напиться хочет. Завтра я устрою вам дружелюбную встречу и объяснимся вместе... в пределах допустимого, конечно.
– Весьма признателен, сэр.
– И еще... С вами жаждут повидаться в ресторане отеля “Bahe”. Нынешним вечером, в половине шестого.
– Кто же, сэр?
– Дама. Велела передать: Пенелопа жива и невредима. Больше ничего не знаю. Может, намерена отблагодарить?..
Я насилу признал Женевьеву Дрелль. Не то чтобы думал встретить особу растрепанную, грязную и оборванную, отнюдь! Но метаморфоза перешла грань вообразимого. Женевьева – называть ее “Дженни” казалось теперь неловким – облачилась в нечто изумрудно-зеленое, китайско-шелковое, и веснушки словно поблекли, а густые вьющиеся волосы изрядно порыжели со времени последней нашей встречи. И выглядели очень мягкими, душистыми, блестящими.
– Добрый вечер, миссис Дрелль, – изумленно выдавил я.
Она повернула голову и улыбнулась:
– Как же к тебе теперь обращаться? Был Дэйвом Клевенджером, а нынче кем числишься?
– Тебе незачем звать мужчин по именам, ирландочка, – почтительно заметил я. – Достаточно пальцами прищелкнуть.
Женевьева рассмеялась.
– Пенни в полнейшем порядке, – промолвила она ласково.
– Уже знаю, начальство сообщило. Прими поздравления.
– Прими благодарность. Пенни у отца. Не знаю, чем это окончится, но пока что перепуганный папаша пылинки с нее сдувать готов. Даже лазеры немножко забросил...
Выдержав короткую паузу, Женевьева продолжила:
– Я плачу по счетам очень аккуратно. Таково мое незыблемое правило.
– То есть?
– Мы заключили в Монреале... сделку, помнишь? А расплатиться мне помешали. Ты честно вмешался в развязку, был на моей стороне, от погибели спас. И меня, и Пенни. Правда, ты безжалостная, бессердечная, циничная сволочь, но при таком роде занятий, наверно, иначе и не выжить... Ты сдержал обещание. Хочешь, я сдержу свое?
Поглядев на Дженни в упор, я велел принести мартини. Помолчал. Дождался высокого, до краев полного стакана. Пригубил.
– Нет, не хочу. Тем более, что сделку заключили с частным детективом Клевенджером, а его больше не существует.
На лбу Женевьевы обозначилась легкая вертикальная складка.
– Иными словами, я тебе не по душе...
– Неправда, ирландочка. Я только не хочу взыскивать по долговой расписке то, что принято получать в подарок. Особенно ежели расписку выдали в минуту полного отчаяния.
– Не слишком ли много благородства? – осведомилась Женевьева.
– Нет. Я просто заявляю: никто никому ничем не обязан. И ничего не должен.
Медленно и широко улыбнувшись, Дженни сказала:
– Да, ты прав. Но это еще лучше...
Это и впрямь оказалось гораздо лучше – люблю получать нежданные подарки...
Дональд Гамильтон
Сеятели смерти
Глава 1
Я познакомился со своей невестой в аэропорту имени Кеннеди, бывшем “Айдлуайлде”, как раз перед началом нашего свадебного путешествия, в которое мы должны были отправиться на десятичасовом рейсе до Лондона. За время службы мне не раз доводилось “жениться”, но впервые я получал кота в мешке.
Мне сообщили, что кодовое имя девушки Клер, что она невысокая, миниатюрная – пять футов два дюйма рост и сто пять фунтов вес, блондинка, загорелая и весьма толковая. Мне объяснили, что ее отозвали с Дальнего Востока специально ради этого задания: она летела на встречу со мной прямо оттуда, получив необходимые инструкции и соответствующий гардероб и сделав все прививки, – так что возможности познакомиться заранее у нас не было.
– Нам нужна женщина-агент, до сих пор не работавшая в Европе, – сказал мне Мак во время нашей беседы в его кабинете на втором этаже невзрачного дома на неприметной вашингтонской улочке – неважно какой. – Надо думать, там ее никто не опознает. Я на это надеюсь.
– Но ведь я работал в Европе, сэр!
Он сумрачно взглянул на меня. Из расположенного за его спиной окна струился солнечный свет, так что понять выражение его лица было нельзя – впрочем, это всегда было довольно затруднительно сделать, невзирая на освещение. Я знал Мака довольно давно, и сейчас его волосы обильно посеребрила седина, он был почти так же сед и тогда, когда мы впервые встретились. Однако странное дело: брови у него оставались черными как смоль. Возможно, он их подкрашивал для пущего эффекта. Я знал, что многие молодые сотрудники нашей конторы строили всевозможные догадки относительно цвета его бровей. Что же касается меня, то брови Мака меня не интересовали. И я не собирался задавать ему вопросы по этому поводу. Я предпочитал подколоть его на чем-то более важном, нежели цвет его бровей.
– А вот тебя должны узнать, Эрик! – сказал он, многозначительно используя мое кодовое имя.
– Понял, – ответил я, хотя это было некоторым преувеличением.
– Ты подсадная утка, – пояснил Мак. – Будешь разъезжать под своим именем в открытую. Ты Мэттью Хелм, американский секретный агент, но в настоящий момент якобы частное лицо. Ты только что женился на молоденькой милашке после бурного романа, и тебе дали месяц отпуска по семейным обстоятельствам.
Нечто подобное я, можно сказать, ожидал после характеристики, которую он дал этой девице – он не бросается словами вроде “толковая”, – но на душе у меня не стало легче.
– Ну ладно, пусть я утка, – согласился я. – А кого мы, интересно знать, дурачим, разыгрывая молодоженов, отправившихся на экскурсию в Европу? Мне эта затея не кажется особенно многообещающей.
По-видимому, я имел в виду вот что: матримониальный камуфляж, хотя и дает определенные преимущества сотрудникам, задействованным в операции, страдает и известными изъянами. Игра в “дочки-матери” с сослуживцем противоположного пола – пускай даже она хорошенькая – не кажется мне особенно увлекательной. Очень трудно, знаете ли, испытывать правдоподобную нежность к маленькой леди, которая, как мне известно, может одним взмахом руки швырнуть тебя в дальний конец комнаты. И еще, должен признаться, я люблю заранее составлять свое мнение об особе, с которой мне предстоит лечь в постель. Тем не менее, я не высказал Маку своих возражений. Когда речь идет о работе, наши капризы в расчет не принимаются.
Вот и Мак проигнорировал мой косвенно выраженный протест, если это можно так назвать.
– В Лондоне вы нанесете кое-кому визит вежливости, – сказал он. – Цель визита будет самая что ни на есть невинная, но вполне соответствующая твоей “крыше” молодожена. Однако уже сам факт твоего контакта с человеком, находящимся под наблюдением, привлечет к тебе внимание противоположной стороны – или сторон. После того, как они поймут, что ты один из наших, полагаю, можно будет просто сидеть и ждать естественного развития событий, который примут более или менее крутой оборот.
– Вы говорите – сторон? Значит, нам противостоит не одна команда? – поморщился я. – Можно подумать, сэр, что вы ожидаете там великую битву народов. И сколько же еще заинтересованных организаций, по-вашему, будет участвовать в этом турнире?
– По меньшей мере, три, может быть, и больше, – ответил он. – Человек, представляющий для нас интерес, на самом деле отнюдь не тот второстепенный персонаж, с которым тебе предстоит встреча в Лондоне. Он сам имеет достаточно разветвленную и эффективно действующую организацию – или состоит в такой организации. Нам пока не совсем ясно, кто кем там руководит. Разумеется, к нему проявляют интерес англичане – ведь он использует Англию как базу для проведения своих операций. Разумеется, и русские пытаются перетянуть одеяло на себя...
– Это ясно, – сказал я. – Вы упомянули о базе для проведения операций. Нам известно, где она расположена?
– Если бы это было нам известно, в твоем лицедействе не было бы нужды. По нашим прикидкам, речь идет о районе, ограниченном пределами Шотландии, возможно, северо-западной частью Шотландии. С учетом этого тебе составили маршрут путешествия.
– У меня такое впечатление, что там слишком малопривлекательный пейзаж, чтобы быть идеальным местом для проведения медового месяца, – заметил я. – При весе в сто пять фунтов моя молодая слишком хрупка, чтобы бродить по болотистым лесам.
– За Клэр не беспокойся. Коли ей удалось выжить в джунглях Юго-Восточной Азии, она, надо думать, выживет и в северной Шотландии.
– Ну, это далеко не одно и то же, сэр, впрочем, я понимаю, на что вы намекаете.
– Разумеется, ты должен быть готов к очень плотной слежке – агентами тех или иных заинтересованных сторон, – с той самой минуты, как ты приземлишься в лондонском аэропорту. Так что веди себя соответственно...
– Конечно, сэр. Ступив, так сказать, на это минное поле, мы неизменно будем помнить, что нам прописан полный курс лечения: микрофончики в спальне, “жучки” в телефоне, аппараты электронного прослушивания в коробке передач, а в кустах – невидимые молодцы с большими биноклями, умеющие читать по губам. Мы будем соблюдать конспирацию даже в сортире, сэр! – Я подмигнул. – Не говоря уж, разумеется, о супружеском ложе.
– Это было бы весьма кстати, – заметил он с непроницаемым лицом. – В этом кабинете к житейским ситуациям относились с пониманием. – Вне всякого сомнения, тебя-то уж точно засекут, Эрик. Ты есть у них в картотеке, и тебя, можно сказать, ждут. Тебя или кого-то вроде тебя.
– Я не стану благодарить вас за комплимент, сэр, пока не удостоверюсь, что это именно комплимент, а не что-то иное.
– Я вот что хочу сказать, – продолжал Мак, – всем, разумеется, известно, что мы тебя используем как аварийную службу всякий раз, когда у нас что-то не клеится. Мы только что потеряли человека, который пытался выполнить это задание. Вообще-то он был не наш, но нас попросили подыскать ему замену. Британские власти по своим соображениям не торопятся предать огласке имя убитого агента, но мы получили от них сообщение по неофициальным каналам. Я задумчиво нахмурился.
– Ага, значит, есть и щекотливый нюанс. Британские власти. И какова же официальная линия?
– Официально – ты будешь сотрудничать с британскими властями, – ответил Мак невозмутимо, – выражать им свое полное уважение и тэ дэ.
– Ясно, сэр. А неофициально?
– Эрик, – вздохнул он устало, – ты становишься занудой. Неофициально ты, само собой, будешь выполнять данное тебе задание вне зависимости от того, кому вздумается помешать тебе его выполнить. Англичане, похоже, до сих пор лелеют надежду разобраться с этим делом тихо и мирно, цивилизованным путем. Но после серии провалов мы эти надежды отбросили. Я ясно выражаюсь?
– Вполне, сэр, – ответил я. – У человека, которого я замещаю, есть имя? То есть я хочу сказать – было имя?
– Тебе необязательно знать его настоящее имя. Ты не был знаком с этим парнем. Он называл себя Пол Бьюкенен и выступал в роли американского туриста, разыскивающего своих шотландских предков. Это единственная зацепка, которую мы сейчас имеем, чтобы выйти на интересующего нас человека – чуть позже я посвящу тебя в детали. Бьюкенен как раз работал над этой проблемой. Начал он – это и тебе предстоит – с Лондона, потом отправился в Шотландию и исчез в северном районе. Его труп обнаружили неподалеку от городка Аллапул, у небольшого залива на западном побережье – точнее, ближе к северной оконечности Шотландии.
– Как он умер? – поинтересовался я.
– В предварительном докладе, который передали нам англичане, отмечается, что это была естественная смерть, – спокойно ответил Мак.
– Ну, ясное дело! Но каким образом беднягу Бьюкенена занесло в те края?
– Этого мы не знаем. – Мак нахмурился. – А что, Эрик?
– Насколько мне известно, сэр, там обитали всевозможные Маккензи и Макдоннеллы. Родные пенаты Бьюкененов находятся значительно южнее, в районе Глазго. Спрашивается: зачем кому-то, кто действительно занят поисками отпрысков старинного рода Бьюкененов, забираться в такую глухомань, как западное высокогорье Шотландии?
– Возможно, из-за этой ошибки он себя и выдал, – ответил Мак. – Я же говорю: он был не из наших, и мне неизвестно, насколько хорошо его подготовили к этому путешествию и насколько хорошим актером он был. Но очевидно, что он где-то на чем-то здорово лопухнулся – и его сцапали. И убили. – Мак внимательно посмотрел на меня. – А откуда тебе известны такие подробности о генеалогии шотландских родов? У тебя же нет предков – выходцев из тех мест?
Я пожал плечами.
– Наверное, кого-нибудь можно отыскать, если очень нужно будет.
– Мне-то казалось, ты из чистокровных скандинавов...
Приятно все-таки было подловить его на мелочи, отсутствующей в моем досье.
– Да кто из нас вообще чистокровный? Немало шотландцев в свое время эмигрировало в Швецию. Ну, вот, скажем, Гленмор. Он был исстари верным вассалом своего барона. Но когда на родине наступили трудные времена, несколько веков назад, он отправился помахать мечом в дружине короля Густава-Адольфа, которому как раз требовались на службу рыцари, способные владеть острым клинком. Потом, когда войны закончились, он женился, да и осел в Швеции. Уж не помню ни точную дату его рождения, ни местечко в Шотландии, откуда он родом, но это все можно восстановить по тому вороху бумажек, которые я сдал на хранение нотариусу. Моя матушка утверждала, что мы каким-то боком приходимся родней то ли шотландским герцогам, то ли баронам.
– Какие, однако, скромняги эти шотландцы, – заметил Мак суховато. – Мне еще не приходилось встречать ирландца, который бы не утверждал, будто он потомок по меньшей мере короля. Я тебя попрошу, Эрик, раздобыть как можно больше информации о своих предках. Тогда у тебя будет хороший повод последовать примеру Бьюкенена и углубиться в дебри шотландских генеалогических древ.
– Слушаюсь, сэр. Будем надеяться, что корни моего генеалогического древа находятся где-нибудь в районе Аллапула. Если же нет, то, боюсь, придется их немного изогнуть в том направлении. И что потом?
– К тому времени, я надеюсь, ты уже привлечешь к своей персоне достаточно внимания, чтобы твой следующий ход сам собою напрашивался. Мы не можем предугадать, какого рода интерес ты можешь возбудить. Потому-то мы и прикомандировали к тебе Клэр.
– А, она будет группой поддержки?
– Именно. Она будет изображать из себя хрупкую, наивную, глупенькую и, мы надеемся, незаметную женушку. Это обеспечит ей преимущество, которым она и воспользуется, когда ей придет время действовать.
– Вы хотите сказать, – поправил я его, – когда естественные причины, вызвавшие смерть бедняги Бьюкенена, начнут оказывать на меня свое действие?
– Ну, это примерно то, что я хочу сказать, – растягивая слова, произнес Мак. – Однако не забывай: задача Клэр состоит не в том, чтобы быть твоим телохранителем. Предмет ее первейшей заботы – наш объект. Клэр поручено заняться объектом после того, как ты его вычислишь. Ей строго-настрого приказано ни под каким видом не ломать свою “крышу” до тех пор, пока она не убедится, что ее саморазоблачение поможет довести дело до конца. – Он помолчал, не спуская с меня глаз. – Надеюсь, что я и на сей раз ясно выражаюсь.
– Да, сэр, – сказал я. – Как всегда, сэр. Другими словами, пока моей жизни ничего не угрожает, я могу действовать в одиночку. Клэр же будет изображать из себя беспомощную клушу, спокойно перепрыгивающую через трупы, пока она не поймет, что клюнула большая рыбина. Ну что ж, вы меня предупредили. Я не стану прибегать к ее помощи в любом случае, – я бросил на него пытливый взгляд. – А теперь, сэр, не скажете ли вы мне, в чем заключается задание – или, точнее говоря, кто наш объект? Я до сих пор не услышал ни имени, ни особых примет.
– Ты все прививки сделал? – спросил он вместо ответа.
– Так точно, сэр! У меня иммунитет против всех болезней, за исключением обычной простуды. И любой москит или муха цеце, которой вздумается впрыснуть мне в кровь смертоносную бациллу, только зря потратит время и усилия. Можно подумать, что меня отправляют не в северную Шотландию, а в район, где свирепствует тропическая лихорадка. Но, надо думать, все эти прививки были сделаны мне не случайно. – Я окинул его изучающим взглядом. – Это что, имеет какое-то отношение к так называемым естественным причинам смерти Бьюкенена?
– Возможно, – ответил он. – Но не особенно надейся на эти прививки, Эрик. Бьюкенен их тоже сделал.
– Понял. – И вновь я слегка покривил душой. – Может быть, все-таки расскажете мне, сэр? И он рассказал.
Глава 2
Он сообщил мне секретную информацию – настолько секретную, что ею владели только в Вашингтоне и Лондоне и, должно быть, еще в Москве, Берлине, Париже и Пекине. Тем не менее она была столь засекречена, что в нее не посвятили Клэр, потому что Мака не уполномочили разглашать ее простому связнику.
Мне вменялось посвятить Клэр во все детали после того, как мы сможем уединиться в каком-нибудь тихом месте.
Уж не знаю, были ли сообщенные мне сведения настолько секретными, как на то указывал гриф, – на самом деле такое бывает крайне редко, – это дало мне обильную пищу для размышлений во время полета из Вашингтона в Нью-Йорк. Я все еще размышлял о полученной информации, когда, пройдя обычную процедуру регистрации багажа и паспортного контроля, оказался в зале ожидания для пассажиров бизнес-класса авиакомпании “Бритиш эйруэйз”.
Клэр мне описали так подробно, что я без труда узнал свою молодую жену в толпе. На земном шаре не так-то уж много симпатичных загорелых блондинок, хотя я бы не возражал, если бы их было больше. Во избежание ошибки она, как и было
условлено, читала журнал “Бьютифул хаус” – скорее всего статью, рассказывающую о меблировке летнего коттеджа, где новобрачные намереваются провести первые несколько месяцев совместной жизни.
Я остановился перед ней. Она оторвала глаза от журнала. Забавный был момент. Ей, вероятно, описали меня столь же подробно, сколь и мне ее. Мы знали друг о друге буквально все, что касалось наших профессиональных качеств, но оба понятия не имели о том, что мы за люди, и были вынуждены выполнять приказ изображать мужа и жену – со всеми вытекающими отсюда последствиями – в течение нескольких дней, а может быть и недель, в зависимости от развития операции.
Наступил миг настороженной оценки. У меня создалось впечатление, что она не больше моего обрадовалась, когда поняла, с кем ей придется делить ложе и зубную пасту в ближайшее время. Но затем она ловко вошла в роль. Она вскочила с кресла, уронив журнал на пол.
– Мэтт, дорогой! – вскрикнула она, обвила мою шею и крепко поцеловала, чем привлекла несколько равнодушных взглядов наших будущих попутчиков. – О, я так боялась, что твой самолет опоздает, милый! Как погода в Вашингтоне? Ты успел закончить свои дела?
Я нежно потрепал ее за ушко.
– Конечно. Надеюсь, прощание с родителями прошло мило? Жаль, что мне не удалось съездить к старикам вместе с тобой, как мы планировали, но на обратном пути обязательно заглянем к ним.
В нашем лицедействе, возможно, не было никакой необходимости, поскольку вряд ли мы могли вызвать чье-то повышенное внимание до того момента, как я, идя по следу Бьюкенена, окажусь в Лондоне. Однако может статься, что кому-нибудь потом придет в голову задним числом отследить нас, начиная с Нью-Йорка, и к тому же мне всегда кажется, что уж коли вознамерился играть роль, то следует постоянно ощущать себя на театральных подмостках – по крайней мере, на публике, – а в наши дни, когда электронные средства наблюдения творят чудеса, трудно сказать, когда ты на публике, а когда нет. К своей радости, я понял, что Клэр того же мнения. Однако я напомнил себе, что она для меня больше не Клэр, а Уинифред Хелм, моя милая женушка.
Я оглядел ее с головы до ног и решил, что все могло быть значительно хуже. По правде сказать, она была самая миленькая из всех моих жен – как фальшивых, так и настоящих. Вообще-то я был женат только единожды, на высокой девушке из Новой Англии, и в течение многих лет был законопослушным отцом семейства, но любой, кто решил посвятить себя нашей профессии, – ненадежный кандидат для супружеской жизни, потому-то мой брак в конечном счете и лопнул. И вот теперь у меня была симпатичнейшая псевдосупруга, импортированная с Дальнего Востока, которой пришлось встать на цыпочки, чтобы запечатлеть на моей шее поцелуй.
Ее летний загар – ну, во всяком случае, он выглядел как летний загар, уж не знаю, где она его приобрела, – придавал ей цветущий вид, который был, пожалуй, куда более убедителен для ее роли, нежели, скажем, розовая упитанность дрезденской резиновой куклы. Вариант с ангелоподобной девчушкой в нашем деле применяется слишком часто. Ее смуглая мягкая кожа приятно контрастировала со светлыми волосами и ясными голубыми глазами. Для своего миниатюрного роста она обладала хорошенькой фигуркой, не слишком крепкой, но и не хрупкой. Посему мне можно было не беспокоиться о том, как бы ее не сбило с ног при первом же порыве ветра. И вырядили ее в подходящую для медового месяца – если использовать терминологию Мака – спецодежду: симпатичный голубой костюм с довольно-таки скудной юбкой, белая блуза с замысловатыми рюшками, белые длинные перчатки и шляпка в складочку – из тех, знаете, что больше напоминают купальные шапочки с резиновыми цветочками, которые сейчас почему-то стали последним писком моды в нашей благословенной стране.
Она выглядела как самая обыкновенная девушка – такую не грех пригласить на теннис или на пляж, – а ведь эта симпатяшка убила семерых, причем двоих из них голыми руками... По крайней мере, так говорилось в ее вашингтонском досье, и у меня не было оснований подвергать сомнению эти факты ее биографии. М-да, они бывают разных размеров и конструкций, эти наши головорезы: миловидные девушки и кряжистые верзилы с накачанными бицепсами. Но я занимался этим бизнесом куда дольше, чем она. И уж кому-кому, но только не мне было укорять Клэр за ее кровавое прошлое.
Во время полета над Атлантикой мы не выпускали друг друга из объятий. Стюардессы – розовощекие добродушные англичаночки, которые приятно отличались от роскошных секс-бомб с внешностью кинозвезд, обслуживающих американские авиалинии, – сразу же угадали в нас молодоженов, как то и было задумано. Они наверняка сочли жену очаровашкой и явно не были уверены, что она не совершила страшную ошибку, выйдя замуж за мужчину далеко не первой молодости. Однако я всем своим видом выказывал восхищение своей половиной, и они простили мне разницу в возрасте – уж не знаю, какая разница была между мной и этими стюардессами: на вид им можно было дать чуть больше двадцати.
Направляясь на восток, мы встретили новый день над океаном. Ночь пролетела всего за несколько часов – благодаря реактивному лайнеру. В лондонском аэропорту Хитроу мы совершили привычный ритуал таможенного досмотра и паспортного контроля. После этого нас встретил представитель отеля “Кларидж”, препроводил к такси, и мы отправились в отель.
– И это все? – поинтересовалась моя сладкая Уинифред, изумляясь безумному левостороннему движению на улицах английской столицы. Я понял, что она и впрямь удивлена. Наверное, ей до сих пор приходилось бывать в странах, где государственные чиновники проявляют более серьезное внимание к пограничным формальностям.
– Если только мы не решим проникнуть за “железный занавес”, – сказал я, – у нас могут возникнуть трудности разве что при въезде в Штаты. Там к нам, возможно, отнесутся как к закоренелым преступникам, имеющим злонамеренные цели. Впрочем, я слышал, что даже наши церберы на таможне в последнее время проявляют чудеса гостеприимства. – Спустя некоторое время я добавил: – А вот где мы остановимся, милая. Вон видишь: швейцар в высокой шапке и в бриджах.
Уинни мне подыграла, сначала скорчив милую гримаску заинтересованности, а потом сомнения – точно наивная провинциалочка, каковой ей и полагалось быть по роли.
– Но это же ужасно дорогой отель! И... такой шикарный! Мои туалеты не вполне...
– С твоими туалетами все в порядке, – заверил я ее. – Я сэкономил на авиабилетах, так что здесь мы сможем кутнуть. Хоть раз в жизни надо пожить в “Кларидже”! Не бойся, малышка. Знаешь, королева Голландии провела здесь всю войну! А она была далеко не такая симпатичная, как ты.
Этот диалог, предназначавшийся для ушей водителя такси, возможно, был пустой тратой времени и вдохновения: шофер, отделенный от нас стеклянной перегородкой, не мог его оценить, однако наша интермедия немного взбодрила нас самих и подготовила к сложным мизансценам в отеле. Мастерски изобразив робких молодоженов, мы прошли сквозь строй вежливых клерков, облаченных в форменные куртки – портняжная индустрия захирела бы без запросов европейских гостиниц, – и нас проводили в номер на третьем этаже, достаточно просторный, чтобы, скатав ковер, в нем сыграть в гандбол. А после пары азартных матчей можно было освежиться в ванной, достаточно вместительной, чтобы совершить в ней заплыв вольным стилем, рядом с пультом всевозможных кнопок – вызов горничной, официанта, носильщика – был установлен телефонный аппарат. Номер произвел на меня сильное впечатленис своим спокойным, старомодным шиком.
– Боже, это же настоящий дворец! – воскликнула моя женушка. – Но... мы действительно можем себе позволить эту роскошь?
– Не в деньгах счастье, дорогая! Не каждый ведь день женишься!
Я обнял ее за плечи и нежно прижал к себе, между делом сунув носильщику какие-то британские монеты. Тот с поклоном удалился. В Вашингтоне у меня с Маком состоялась краткая дискуссия по вопросу о том, может ли зрелый мужчина (пускай даже и опытный секретный агент), отправляясь после непродолжительного, но бурного романа в свадебное путешествие, быть настолько предусмотрительным, чтобы на всякий случай запастись дома иностранной мелочью. Было решено, что может – хотя бы с целью произвести впечатление на молодую своим житейским опытом.
Когда дверь за носильщиком закрылась, маленькая милашка вырвалась из моих объятий.
– Ну что за дела! Вы вообще соображаете, что делаете?
Этот возглас по тембру и интонации разительно отличался от ее прежнего робкого щебета.
– А что такое? Она опасливо дотронулась до своего правого плеча.
– Все лекари, практикующие южнее экватора, вкалывали мне свои шестидюймовые иглы именно в это место – и еще в ягодицы, в обе! А вы сдавили меня точно свежий лимон, чтобы приготовить себе коктейль из джина! – Она поймала мой нервный взгляд, которым я при этих словах окинул наш номер, и продолжала раздраженно: – О господи, да расслабьтесь вы! Хоть на минуту забудьте о своем ремесле, мистер Хелм! Я не меньше вашего беспокоюсь о конспирации, но уж если кому-то удалось выяснить всю нашу подноготную и номер заранее поставили на “прослушку”, то этот наш театр – простая трата времени. И вы это понимаете. Так что хотя бы здесь давайте побудем сами собой. А то я уж и забыла, кто я на самом деле, – представляете?
Я, конечно, прекрасно понимал, что она имеет в виду. Долгое время меняя одну личину за другой, наступает момент, когда ты теряешь собственное реальное лицо. Однако момент не показался мне особенно подходящим для обсуждения психологических травм нашей профессии.
– Извини, что чуть не сломал тебе руку, – смиренно сказал я. – Как-то не подумал...
Она сняла шляпку, бросила ее на стул и встряхнула головкой. Волосы у нее оказались довольно короткими, очень мягкими, и от долгого нахождения под головным убором прическа немного примялась и утратила форму. Она выскользнула из узкого жакета и бросила его поверх шляпки. Потом заправила белую блузку поглубже в короткую голубую юбчонку и глубоко вздохнула.
– Боже, ну и неделька у меня была! Такое впечатление, что я всю ее провела на высоте тридцать тысяч футов. Если в ближайшие дни мне опять придется пристегиваться ремнями безопасности в самолете, я свихнусь.
– Коли в самолете с тобой случаются припадки клаустрофобии, куколка, то ты, наверное, испытаешь приступ удушья, когда увидишь наш автомобиль. Это, я тебе доложу, тот еще “испанский сапог”!
– Знаю. Меня предупредили. Маленькая спортивная торопыга. Ну, и чья это была гениальная идея?
– Моя. Люблю, понимаешь, спортивные автомобили, как большие, так и малые, но за рулем буду сидеть я. А ты, кстати, наверняка никогда не видела козьи тропы, которые в этой стране называются проезжими дорогами. Я решил, что лучше нам приобрести какую-нибудь прыткую и маневренную крохотульку – так, на всякий случай. К тому же это как раз автомобиль того сорта, который старый чудила по имени Хелм и купил бы, желая поразить свою маленькую провинциалочку-жену. – Я подмигнул ей. – Привет, женушка!
Она задумчиво посмотрела на меня и одарила веселой кривой улыбочкой. Я еще плохо ее знал и, конечно, явно недостаточно, чтобы читать ее мысли, но в тот момент понял, о чем она подумала, потому что и сам подумал о том же. То есть мы уже обсудили с ней массу вопросов – от вакцинации до автомобиля, но оставался незатронутым еще один предмет, который более невозможно было игнорировать.
Уинифред вздохнула, опустила глаза и начала расстегивать блузку. Я молчал. Она подняла взгляд. – Ну, нам бы лучше поскорее с этим разобраться.
– Как скажешь, – отозвался я.
– Слушайте, в ближайшие недели нам предстоит спать в дюжине кроватей, а у нас приказ: чтобы пужины скрипели убедительно. Так что неплохо бы познакомиться, – если вы понимаете, что я имею в виду, – прежде чем мы начнем выступать на публике. – Она быстро подошла к своему чемодану, раскрыла его и бросила мне ворох легких белых одеяний. – Выберите ту, которая способна пробудить в вас зверя, мистер Хелм. Мы не можем допустить, чтобы горничная нашла в супружеской постели ночную сорочку невесты в девственном состоянии. И Бога ради – поумерьте свой пыл. Не забывайте, что у меня очень чувствительная кожа...
Глава 3
Это не было самым страстным выступлением в моей жизни. Мне с трудом удалось испытать должный энтузиазм при мысли о необходимости овладеть своей напарницей среди бела дня. И тем не менее она была мила и хорошо сложена, а ее реакция оказалась если и не возбуждающей, то достаточно адекватной, да и биология вообще вполне надежный источник энергии. После того, как это совершилось, мы некоторое время лежали рядом, потом она отодвинулась и немного повертелась, стаскивая с себя полупрозрачные детали своего ночного туалета из приданого. Избавившись от галантерейных пут, она вздохнула и затихла.
– Ну вот и все, – произнесла она шепотом. Я с трудом удержался от смеха, услышав ее деловитое замечание.
– Мне доводилось слышать более красноречивые признания.
– Не сомневаюсь! – пробормотала она. – От добровольных партнерш, мистер Хелм! Но вы же не станете утверждать, что девушку может распалить перспектива совокупления по приказу. Если уж на то пошло, что-то не заметила, чтобы вы вели себя так, точно предел ваших эротических фантазий.
– Надеюсь, практика поможет нам обрести нужную форму, – усмехнулся я. – Как же здорово лежать мягкой кровати после многочасового сидения в кресле! А вообще-то мы можем и впрямь немного расслабиться и устроить военный совет – возможно, нам больше не представится возможности спокойно поговорить. Принести тебе стаканчик или сигарету, или...
– Благодарю. Мои сигареты в сумочке, на комоде...
Я дал ей прикурить и поставил пепельницу на тумбочку.
Приятно было все-таки испытывать это запретное удовольствие – бездельничать в роскошном гостиничном номере, в пижаме средь бела дня, в компании хорошенькой блондинки, пускай даже она владеет карате и дзюдо и способна с дальнего расстояния всадить в “десятку” поясной мишени все пули из обоймы.
Я решил, что наша романтическая интерлюдия, при всех ее недостатках, сыграла очень полезную роль. Безусловно, она помогла нам избавиться от неловкости и предотвратить разного рода комплексы, которые непременно развились бы у нас обоих, если бы мы тщились сохранять наши супружеские отношения на сугубо платоническом уровне.
Я стоял возле нашего ложа и задумчиво смотрел на мою миниатюрную партнершу. Ее голубые глаза ярко выделялись на загорелой коже, которая, в свою очередь, казалась мягкой и гладкой на фоне светлых волос и белой ночной сорочки.
Она выпустила в меня струю дыма и сказала:
– Перестаньте, Хелм!
– Перестать – что?
– Кончайте распускать сопли! Вы же стоите и пытаетесь внушить себе теплые чувства ко мне, ведь так? Может, даже заставляете себя немного влюбиться! Только потому, что мы немного позанимались сексом – и довольно посредственным сексом, – вы чувствуете себя обязанным заявить мне, как миленько смотрится такая махонечка в громадной постельке! Слушайте, налейте себе стаканчик и завязывайте со своим романтическим бредом! Запомните: всякое сходство между нами и парой влюбленных голубков обманчиво. Мы два клоуна из водевиля, которых наняли для краткой гастрольной поездки.
Конечно, она была права. Я усмехнулся и растянулся возле нее на кровати, подоткнув себе под спину подушку и натянув одеяло на грудь.
– Все верно, – сказал я. – Ну а теперь, если ты закончила читать мне нотацию, может, обсудим неотложные дела?
Уинни взглянула на меня немного удивленно. И через секунду расхохоталась.
– Ох, простите! Я не хотела... ну, может, это само собой получилось. Так какие дела?
– Ну, скажем, парень по имени. Бьюкенен, который мертв. И парень по имени Макроу, который еще жив, но тебе предстоит исправить эту небольшую ошибку при первом же удобном случае. Разумеется, при условии, что мы сумеем определить местонахождение мистера Макроу и подвести тебя на достаточно близкое к нему расстояние.
Она нахмурилась.
– Макроу. Они мне не называли его фамилию. Это был величайший секрет. Они просто описали мне в общих чертах суть задания. Макроу. Никогда не слышала о таком. Макроу? – Она словно пробовала эту фамилию на вкус. – А как его имя?
– Арчибальд. Не очень честно, а?
– В каком смысле?
– Ну, беднягу наградили таким дурацким именем – Арчибальд. У него, надо думать, и так уже полным-полно невзгод и без таких головорезов, как мы, которые готовы взять его след...
Уинни даже не улыбнулась. Ну, может, в моих словах и впрямь не было ничего забавного. Она довольно жестко спросила:
– Особые приметы?
– Сорок семь лет. Пять футов семь дюймов. Сто девяносто фунтов.
– Колобок средних лет, – пробормотала она.
– Именно. Низенький и крепенький. Круглолицый. Темные волосы прикрывают небольшую лысину. Карие глаза, немного близорук, носит очки в золотой оправе. Ноги небольшого размера. Маленькие руки. Когда охватывает научное вдохновение, он начисто забывает о бытовых мелочах, даже о бритье. Правда, в те редкие случаи, когда берет в руки “жиллет”, то выбривает свои щеки до блеска. И я подозреваю, что научное вдохновение нисходит на него довольно часто. Одевается неряшливо, на обшлагах видны пятна от кислоты и прочих химикатов. Башковитый и, говорят, с ужасным характером. Не может ужиться ни с кем, впрочем, и с ним никому не удается ладить. Он считает себя необычайно умным, обреченным существовать на планете, населенной идиотами, которые только и делают, что пытаются воспользоваться его гениальными способностями.
– А они пытаются?
– Конечно! Разве не для этого гении рождаются на свет? Сначала он работал в крупной фармацевтической компании. Они сколотили состояние на одном его открытии – какой-то фантастически эффективный антибиотик, – а он только и получил, что свое жалованье и небольшую премию. Так хитро был заключен с ним контракт. Тогда он раздобыл себе новый контракт и вывел еще какую-то формулу, куда более интересную и потенциально доходную, да только, сам того не подозревая, залез на поле, которое уже возделывалось правительством в военных целях. И вдруг он понял, что работает на биологическую войну – в условиях строжайшей секретности – и по-прежнему зарабатывает каких-то жалких несколько тысяч в год – в то время, наверное, пять, – а этот парень, как мне сказали, мечтает о миллионах. Но только, предупреждаю тебя, куколка, не воображай, что наш Арчи похож на яйцеголовых мечтателей-романтиков. Все его фантазии, будь то во сне или наяву, крутятся вокруг бабок. И только бабок.
– Продолжайте...
– С человеком, у которого такие жизненные интересы, вполне естественно произошло следующее: когда к нему пришел некий добрый дядя и потряс перед ним тугим кошельком, он потянулся к этому кошельку и исчез. Оставил только записку, в которой писал, что четырнадцатая поправка к Конституции Соединенных Штатов запрещает рабовладение и никто не вправе указывать, где и на кого ему работать и за какое вознаграждение. Он также намекнул, что американским властям можно не тревожиться по поводу выдачи им государственных секретов, к коим он был причастен, поскольку ни они, ни его новый спонсор нимало не интересуются устаревшими детскими опытами, которые его заставляли проводить в государственных лабораториях. У него сейчас на уме куда более грандиозные эксперименты. В данных обстоятельствах, писал Арчи, он не видит причин, почему его исчезновение должно возбудить какую-то озабоченность со стороны официальных ведомств, и требует, весьма настоятельно, чтобы они прекратили вмешиваться в его научную работу. – Я пожал плечами. – Ну, в какой-то мере Макроу можно понять. В конце концов, он же хозяин своего мозга, который, похоже, очень неплохо фурычит. Вряд ли его можно винить за то, что он хочет получить за свой талант приличную цену.
Уинни ответила холодно:
– Не наше дело, мистер Хелм, вникать в мотивы людского поведения.
Я бросил на нее косой взгляд и слегка пожал плечами. Мы уже пережили несколько мгновений, когда между нами установились почти нормальные человеческие отношения, но, возможно, таких моментов нам больше не представится. Если же ей хотелось сохранить к заданию сугубо серьезное отношение – что ж, это задание и так считалось достаточно нешуточным.
– Можешь называть меня просто Мэтт, – заметил я. – Сколь бы невероятным это ни казалось, жены в наше декадентское время обычно предпочитают именно такую неуважительно-фамильярную форму обращения к мужьям.
– Мне кажется, Мэтт, что правительство не слишком серьезно отнеслось к предупреждению Макроу, – сказала она, по-прежнему без тени улыбки.
– Господи, ну ты же знаешь наших вашингтонских бюрократов! Конечно, они отнеслись к его предупреждению не слишком серьезно. Они ведь настолько преисполнены сознанием собственной важности! Им просто в голову не пришло, что какой-то пухлый коротышка-очкарик посмеет им угрожать – им, олицетворяющим Соединенные Штаты Америки! Они бросились за ним в погоню, Уинни. То есть послали ему вдогонку людей. Невзирая на его записку, они решили, что он поставил под угрозу национальную безопасность...
– И что же произошло?
– Ничего особенного – поначалу. Им пришлось изрядно попотеть, пока они установили его местонахождение. По прошествии нескольких месяцев наш агент напал на его след где-то в горах Калифорнии. Вскоре после этого агент исчез. Через некоторое время его обнаружили – мертвым. По всем признакам, он заболел какой-то смертельной разновидностью кори.
– Кори? Но от кори не умирают.
– Это смотря какая корь, – ответил я сухо. – И в зависимости от иммунитета заразившегося. В истории медицины известны случаи, когда целые племена туземцев вымирали от простейшей кори – после того, как они вступали в контакт с цивилизацией. По-видимому, со времени своего исчезновения Арчи вырастил вирус, который поражает цивилизованных людей таким же образом. Ему достало благоразумия оставить предупреждающую записку на теле умершего – иначе в Калифорнии разразилась бы страшная эпидемия.
– А мне кажется, что он просто делает себе рекламу, – сказала Уинни.
– Не только себе. Такая догадка приходила на ум и другим. Как бы там ни было, поиски в том районе выявили заброшенный дом, использовавшийся в качестве химической лаборатории – кстати, судя по всему, эта лаборатория была оборудована по последнему слову техники. Но оттуда все вывезли. У спонсоров Макроу, кто бы они ни были, хватило времени увезти гения и его приборы в неизвестном направлении. В следующий раз его обнаружили со всем скарбом в высокогорном районе Анд, но, как и в предыдущий раз, агент, которому удалось напасть на его след, распрощался с жизнью прежде, чем установил точные координаты убежища. Парень умер от ветрянки, представляешь! Из медицинской карты этого агента выяснилось, что в детстве он переболел ветрянкой в сильной форме, но вирусы дяди Арчи проигнорировали благоприобретенный иммунитет. Они его просто угробили.
Уинни нахмурилась.
– Другими словами, этот ученый обнаружил способ резко повышать действенность вируса?
– Ну, в бытовом смысле – да. Но только встает вот такой занимательный вопрос: что может произойти, когда он перестанет забавляться с детскими болезнями и применит свой метод к чему-то более серьезному – например, к вирусу оспы или холеры. Он, несомненно, что-то подобное затевает. Он же мог этих агентов просто пристрелить или сбросить в ущелье. Вместо этого он подбрасывает, так сказать, опытные образцы своих разработок, давая понять нам и всему миру, на что он способен. Ну и что он собирается делать дальше? И кто ему помогает и каковы их мотивы? Эти-то вопросы не дают покоя ребятам в Вашингтоне. И тот факт, что над этим же вопросом, вероятно, ломают себе голову ребята в Москве и в других столицах мира, ни на секунду их не успокаивает.
– А ты уверен, что не Москва взяла Макроу под свое крыло?
– Уверен? – переспросил я. – Кто сегодня может быть в чем-то уверен? Мы только знаем, что они, похоже, не меньше нашего перетрухали. А некто, кто благодетельствует Арчи, имеет большие деньги и огромные человеческие ресурсы, но, по всему видно, этого неизвестного не особенно привлекает возможность обосноваться в стране победившего пролетариата.
– Если бы это происходило в кино, – поколебавшись, заметила Уинни, – я бы сказала, что всем заправляет международный преступник, который надеется шантажировать мировые державы угрозой применения смертоносного бактериологического оружия.
– Не думай, что к этой идее не отнеслись с должной серьезностью, – сказал я. – Но при отсутствии даже намека на возможность установить личность патрона Макроу Вашингтон просто предполагает, что им движут отнюдь не филантропические мотивы. И после трех неудавшихся попыток взять Макроу – последнюю попытку предпринял Бьюкенен, – самое большее, на что они рассчитывали, это вернуть Макроу к работе на благо демократии... Во всяком случае, с этим пониманием нас и послали на это задание. И нам надо справиться с заданием прежде, чем Арчи Макроу завершит нынешние опыты, в чем бы они ни заключались, и самое главное, до того, как кто-нибудь, включая и наших добрых друзей англичан, им завладеет. Одна беда – никому не известна дата окончания его работ. Может быть, это произойдет завтра. А может, это случилось уже вчера.
Я горестно вздохнул и потянулся к телефону со словами:
– Ну, спасибо за приятную беседу, мэм, но пора браться за работу.
– Кому ты звонишь?
– Мне пора, так сказать, вводить мяч в игру. Звоню одному специалисту по генеалогии.
– Какому?
– Который специализируется в выращивании генеалогических древ, – сказал я. – У мистера Макроу, к несчастью, есть две слабости. Одна, как я уже сказал, – деньги. Другая – предки. Он, как можно предположить, вступил на жизненный путь, не имея родных и близких, за исключением, разумеется, отдаленного родства с Адамом и Евой. В Соединенных Штатах он родился на обочине – и в социальном, и в финансовом смысле, но, приехав в Шотландию, по-видимому, вообразил, будто его род некогда был очень знатным и пользовался здесь уважением. Именно по этой причине его след, затерявшийся было в Южной Америке, был снова обнаружен. Он послал запрос от своего имени – разумеется, своего подлинного имени – в одну контору в Лондоне, которая занимается поисками родственников. Он заключил с ними контракт, поручив им выявить связь, пускай даже отдаленную, между семейством Макроу и каким-нибудь древним шотландским кланом. Для человека, скрывающегося от преследования, это было глупейшим нарушением всех правил конспирации, однако у нас нет твердых доказательств умственного здоровья этого парня за пределами химической лаборатории. В общем, с этой зацепки Бьюкенен и начал. И мы должны, так сказать, пойти по его следам, пока нам в руки не попадет зацепка более надежная... Шшш... погоня началась!
Гостиничный коммутатор соединил меня с нужным номером. Человек, назвавшийся Эрнестом Уоллингом – контора “Симпсон и Уоллинга – поинтересовался моими личными данными и родом занятий. Я назвал ему подлинное имя и фамилию и предложил свою легенду – сбивчивую историю о том, что я хочу найти своих предков. Эту историю мы придумали в вашингтонском кабинете Мака. Когда я закончил свой рассказ, Уоллинг некоторое время молчал, очевидно, переваривая информацию.
– Так, понимаю, – наконец произнес он. – Вам было бы удобно зайти ко мне сегодня в четыре, мистер Хелм? У меня будет время для некоторых предварительных изысканий, и я смогу более определенно ответить, буду ли я вам полезен или нет.
– В четыре. Замечательно. Помявшись, он добавил:
– Так вы говорите, что остановились в “Кларидже”? И что, вы из Америки?
– Именно так.
– А вы не знакомы ли случайно с джентльменом по фамилии Бьюкенен? Пол Бьюкенен? Я рассмеялся.
– Америка большая страна, мистер Уоллинг. Нет, увы, я не знаю никаких Бьюкененов.
– Ну конечно! Он недавно обращался к нам, и я подумал... Буду рад увидеться с вами в четыре, мистер Хелм. Спасибо за звонок.
Я положил трубку и нахмурился.
– Он упомянул Бьюкенена. Это что-то значит, но будь, я проклят, если понимаю – что.
– Ну, на этом этапе игры очень трудно что-либо понять, – резонно заметила Уинни. – О Господи, я запуталась в этих простынях. Помоги мне вылезти.
Она встала с постели и начала стаскивать ночную рубашку через голову, забыв предварительно развязать длинный пояс, а теперь и вовсе не могла этого сделать. Я дернул за один конец, и пояс распустился. Она без смущения выскользнула из своего одеяния, обнаружив ладное тело, покрытое почти ровным загаром – и я заметил, что она больше обращала к солнцу спину и плечи. Кожа там полезла – и явно не так давно. Последующие солнечные ванны – а может быть, сеансы кварцевого облучения – почти восстановили нужный пигментный покров, но не вполне. Когда она обернулась, я внимательно осмотрел ее лицо и увидел характерные следы облупившейся кожи на носу, тщательно замаскированные макияжем.
Такое случается со всеми девчонками, которые стараются получить максимальную порцию солнечных лучей в первый же день пребывания на пляже. Облупившиеся плечи прекрасно соответствовали роли, которую она играла, но у меня возникла смутная догадка, что эти ожоги были получены ею отнюдь не на пляжах Южных морей. Ей там, ясное дело, пришлось несладко. Хотя какое мне дело!
– Ну, вот мы и в игре, – заявил я. – Если телефон Уоллинга прослушивается или его контора напичкана “жучками” – как считают в Вашингтоне, – то кто-то уже проверяет парня по фамилии Хелм, остановившегося в отеле “Кларидж”. Так что теперь остерегайся нацеленного на нас вражеского глаза или уха.
Она скорчила гримаску.
– Можешь не говорить! Надеюсь, ты не из тех мужчин, у которых после занятий сексом возникает острое чувство голода? Прежде чем пойти пообедать, я бы хотела опробовать нашу исполинскую ванну. – Она сняла маленькие часики с запястья и, взглянув на них, положила на комод. – Итак, свидание назначено на четыре? Сейчас еще только двенадцать. У нас полно времени.
– У нас? – переспросил я. Она метнула на меня взгляд, а я добавил: – Мне не кажется, дорогая, что тебе стоит утруждать себя контактами с фирмой “Симпсон и Уоллинг”. Ты не невинный младенец, помнишь? Так что давай в таком духе и будем играть дальше.
Она помолчала и нехотя сказала:
– Пожалуй, ты прав. Ладно, я остаюсь. Мэтт?
– Да?
– Ты не сказал мне, отчего умер Бьюкенен.
- Бубонная чума. Известная также под наименованием “Черная смерть”. Очень милая болезнь, поражающая взрослое население земного шара. Она тихо присвистнула.
– Вот так Макроу! Да он, кажется, и впрямь чокнутый. Мания величия и все такое прочее...
Она выглядела очень мило в костюме Евы, но теперь была моя очередь изображать крутого агента-несмеяну, и я не преминул этим случаем воспользоваться.
– Нас никто не просил подвергать его психоаналитическому исследованию, милая. Нас просили только об одном – убить его.
Глава 4
После обеда, который нам подали в номер, я позвонил в автомагазин на Беркли-стрит и, оставив Уинни в номере подремать, отправился приобрести для нас средство передвижения: ярко-красный “триумф-спитфайер” спортивной модели – последний автомобиль, который секретный агент, посланный на сложное задание, решился бы приобрести. Впрочем, именно в этом и состояла моя задумка.
У него был движок в шестьдесят семь “лошадок”, восьмидесятитрехдюймовая колесная база, предел скорости девяносто с чем-то и окружность поворота двадцать четыре фута – другими словами, стоило вам зазеваться и резко крутануть руль, как эта машина в ту же секунду отправлялась в обратный путь. Потому-то я ее и выбрал.
В стране, где водители заядлые лихачи, а на загородных шоссе отсутствует ограничение скорости, я был не в состоянии приобрести для себя машину, способную оторваться от погони – да и бюджет нашей конторы этого не позволил бы, – но в такой красненькой бомбочке я вполне мог замотать своих преследователей, буде они сядут мне на хвост.
После оформления бумаг меня послали в гараж на окраине, где я мог выбрать себе подходящий экземпляр, и когда я добрался до отеля, робко протащившись по левой стороне улицы, обгоняемый безумными автомобилями, был уже четвертый час. Я вручил своего железного жеребенка швейцару и поднялся в номер. Уинни сидела на кровати, обложившись подушками, и читала лондонские газеты, доставленные нам администрацией отеля.
– Задание выполнено? – спросила она.
– Машина стоит у дверей, – ответил я. – Но только я буду учиться новым правилам вождения не в этом городе! Лучше бы этим заняться в спокойной сельской местности. Ну и движение!
Она рассмеялась. На ней было свободное белое платье без рукавов, которое, похоже, смастерили из старой простыни – одним взмахом ножниц и одним швом. Должен заметить, что предпочитаю женщин с четко выраженной линией талии, но в этом нелепом балахоне она и впрямь выглядела юным и невинным созданием. Глядя на нее, нельзя было подумать, что ей уже хорошо за двадцать – двадцать пять, говоря точнее – и что она убила семерых мужчин и, как мы оба надеялись, скоро доведет счет своих жертв до восьми.
Она сидела босая, с поднятыми коленками, на которых она разложила газеты, и короткое платье не могло скрыть все ее потаенные места, но, в конце концов, мы же как-никак были женаты? Я перегнулся через край кровати и, схватив ее за большой палец ноги, потряс его.
– Ну, увидимся через час или около того!
– Ты опять уезжаешь?
– Мне просто хотелось поскорее избавиться от этого драндулета, пока я его не разбил. Возьму такси.
– Слушай, будь другом, подбрось мои сигареты по пути, – попросила она, пожалуй, несколько преувеличенно равнодушно.
Я усмехнулся.
– Э, оставь эти свои “будь другом”, малышка! Это же шикарное место! Здесь надо вести себя соответствующе. Здесь надо говорить “пожалуйста”.
– Пожалуйста!
Я бросил пачку сигарет и спички и двинулся к двери.
– Не скучай!
Она смущенно спросила:
– Мэтт, как ты считаешь, можно мне, пока тебя нет, выйти и немного побродить по магазинам? Знаешь, я ведь никогда не бывала в Лондоне.
Она являла собой диковинную смесь профессионального бесстрашия и детского любопытства. Мне не хотелось ее разочаровывать, ну и, конечно, не хотелось, чтобы она думала, будто я давлю на нее своим авторитетом. И тем не менее я сказал:
– Лучше не надо. Ситуация может в любой момент приять критический оборот. Если не возражаешь, я бы советовал тебе остаться в номере.
Ее голубые глаза на мгновение полыхнули холодным огнем.
– А если я буду возражать?
– Тогда можешь отправляться по своим магазинам, но смотри в оба! И оденься. Это больно слабенькое платьишко, а, по-моему, скоро пойдет дождь.
– Ну и зануда же ты! Я же отправилась сюда не для того, чтобы с меня сдували пыль.
– А как же иначе? Ты моя миленькая крошка, и я вовсе не хочу, чтобы ты вышла на улицу и промочила свои миленькие ножки! Если же говорить серьезно, то мне поручено заботиться о тебе, – чтобы ты была в отличной форме и, когда пробьет твой час, сумела перерезать Арчи глотку.
Она вздохнула.
– Ну ладно. Опять твоя взяла. Я остаюсь, черт бы тебя побрал. Я выражаю свой протест, но повинуюсь.
– Благодарю!
Я уже взялся за дверную ручку, как она снова меня остановила.
– Мэтт! Постой!
Я оглянулся. Она спустила ноги с кровати, нащупала туфельки – не столько ради удобства, полагаю, ибо пол был устлан толстым ворсистым ковром, сколько для того, чтобы получить два-три лишних дюйма роста, которые прибавляли высокие каблучки. Она подошла ко мне, обвила мою шею руками и, привстав на цыпочки, крепко поцеловала в губы.
– Ну вот, – сказала она довольно. – Теперь пойдешь по коридору и будешь стирать с губ помаду, как и полагается мужу.
– А, ну конечно!
Наступила неловкая пауза. Я уже приготовился сказать что-нибудь слащавое – какая, мол, она симпатичная да миленькая и что работа с ней, оказывается, вовсе не тяжкое испытание, о чем я поначалу боялся. Пока я обдумывал эту идею, зазвонил телефон, что было очень кстати. То есть, я хочу сказать, что такое панибратство очень уместно в вооруженных силах, но в нашем деле лучше особенно-то не нахваливать напарника за то, что у него кишка не тонка. Потому что если он – или она – вдруг сломает себе ногу, можно будет пристрелить беднягу без особой жалости. И если ты, приятель, полагаешь, будто это я говорю ради красного словца, то я завидую, дружище, что ты живешь в благостном мире, созданном телевизионными “мыльными операми”. Уинни сняла трубку.
– Алло! – и вдруг она защебетала сладчайшим лоском. – Да, да... это миссис Хелм. Да, он рядом”! Конечно. Подождите!
Она передала мне трубку, слегка пожав плечиками, давая понять, что не имеет представления, кто бы это мог быть. Я взял трубку.
– Хелм у телефона!
Мужской голос, зазвучавший в трубке, несомненно был британского происхождения.
– Кроу-Бархем. Я счел, что могу позвонить тебе, старина, поскольку ты зарегистрировался в отеле под своим настоящим именем. – Он стал ждать моей реакции. Я сохранял молчание, и он продолжал: – Если тебя подводит память, то, может быть, ты вспомни такое имя: Лесли Аластер, совместная операция под кодовым названием “Уж”. Не понимаю, почему они вечно называют свои операции в честь пресмыкающихся. Ты, конечно, помнишь, как нам тогда трудненько пришлось! Я ведь до сих пор должен тебе бутылку, а может, и две, в зависимости от нынешнего тарифа для слегка пообносившихся баронетов. Вот я и попросил у полковника Старка, моего нынешнего шефа, вряд ли ты его знаешь, позволения встретиться с тобой. Ты у нас по делу? Если да, то можем мы тебе чем-нибудь помочь? Войска Ее Величества в твоем распоряжении!
– Не по делу, – ответил я, вспомнив о данных мне инструкциях. Мне следовало по возможности придерживаться своей легенды, во всяком случае, в разговоре с незнакомым лицом по телефону – уж точно. И то, что я, пожалуй, вспомнил этот голос, дела не меняло. Выговор легко имитировать, а в этом городе, надо полагать, немало талантливых имитаторов. И я продолжал: – Я провожу здесь медовый месяц, амиго. И никакая помощь со стороны войск Ее Величества мне не нужна. Спасибо!
– Прими мои поздравления, дружище! Судя по ее голосу, она очаровательна. – Он помолчал и продолжал с настойчивостью, достойной иного применения: – Так ты уверен, что тебе не нужна помощь?
– Ну, в данной ситуации твое предложение можно воспринять как глупую шутку.
– Как? – с другого конца провода послышался смешок. – А, понял. Я не нарочно, поверь!
– Как ты узнал, что я здесь?
– Мы следим за перемещениями по стране и куда менее примечательных лиц, чем ты, приятель.
– Ах, ну да. Примечательных.
– Судя по названию отеля, ты неплохо устроился, но как насчет транспорта? Если у тебя нет машины, могу предложить тебе свою в полное распоряжение. Небольшой “роллс-ройс”. Или “ягуар”? Выбирай. И могу ли я рискнуть предложить тебе шофера, пока ты не привык к нашему извращенному левостороннему движению?
Я задумался. Его настойчивость свидетельствовала, что я не смогу от него легко отделаться. Мне показалось, что лучше не сопротивляться, поэтому я сказал:
– Вообще-то я только что приобрел автомобиль и уже имел счастье поездить по улицам Лондона, так что мне пока хватит этого счастья... Ну да ладно – никогда не следует упускать шанс попутешествовать первым классом. Я принимаю твое предложение получить “ройс” с шофером, если, конечно, ты успеешь пригнать его сюда достаточно быстро, чтобы я не опоздал на встречу в четыре часа. Встреча на другом конце города.
– Ну и славно, – сказал он. – Через десять минут “роллс” будет стоять у входа в отель. Приветик!
И он повесил трубку. Я оторвал трубку от уха и, скорчив в нее гримасу, положил на рычаг. Уинни с нетерпением ждала от меня объяснений.
– Сей джентльмен представился как сэр Лесли Аластер Кроу-Бархем, и, судя по голосу, это он и есть. Похоже, мой звонок в генеалогическую контору начинает приносить свои плоды, хотя пока что вряд ли можно назвать их слишком обильными. Самое трудное, когда работаешь в дружественной стране, – это сохранять нормальные отношения с ее гражданами. Ладно, постараюсь убедить его, что я всего лишь счастливый молодожен. Так мы избежим дипломатических осложнений в отношениях между нашими странами.
– Он из британской разведки? – нахмурилась Уинни. – Погоди-ка. Кроу-Бархем? Нет, не разведка, что-то другое. Он какое-то время работал в Гонконге, так?
– Очень может быть, – пожал я плечами. – Кажется, он упоминал, что родом из тех краев, так что в этом смысле он вполне подходящий кандидат для работы там. Но я не следил за его карьерой. Нам пришлось работать вместе только один раз – несколько лет назад. Он утверждает, что я спас ему жизнь и потому он мне обязан.
– А ты спас?
Я снова пожал плечами.
– Пожалуй. Ну и что? Мне пришлось его довольно долго нести на закорках, но он просто нужен был мне живым, а не мертвым. Я спас его от вражеской пули, успев вовремя нажать на спусковой крючок своего “тридцать восьмого”. Я это сделал не по личным мотивам, и он это прекрасно понимает. Он знает, что не должен мне ровным счетом ничего, – ну, может, стаканчик, за то, что я оказался хорошим стрелком. Но вот теперь он почему-то считает нужным выказать мне свою благодарность и преданность до гроба. Полагаю, просто он ищет предлог, чтобы завязать со мной тесную дружбу. Ну что ж, как-никак это его родина, и мы играем здесь в опасные игры. Ты встречалась с ним в Азии?
Уинни покачала головой.
– Нет. Но ты лучше мне его опиши, чтобы я его сразу узнала, если вдруг столкнусь с ним в критический момент.
– Хорошо. Итак, пять футов одиннадцать дюймов. Сто пятьдесят фунтов – плюс-минус пять, рыжие волосы, серые глаза, небольшие армейские усики. Ему сейчас, должно быть, тридцатник, и он мог слегка набрать вес, хотя эти долговязые британцы обычно так и остаются тощими на всю жизнь. Никогда не видел его с моноклем, но он бы ему пошел. – Я поморщился. – Он был, надо сказать, неплохой парень – не робкого десятками хваткий, но он меня чуть с ума не свел. У него голова была забита всякими бредовыми идеями насчет смелости и отваги, точно эти проблемы кого-то волновали, а его идиотские представления о правилах охоты едва не свели в могилу его и еще
кучу людей, которые работали вместе с ним. Знаешь, есть такие умники, которые не могут выстрелить в сидящую утку, или в оленя на полянке, или человеку в спину – точно убийство менее ужасно, если твоя жертва смотрит на север, а не на юг, или наоборот. Разумеется, он быстро избавился от многих своих детских предрассудков, когда оказался в деле, и если он все еще занимается этим видом спорта, то, конечно, позабыл и те, что оставались. А он, похоже, все еще играет в эти игры.
– И ты уверен, что он позвонил только потому, что ты связался с конторой “Симпсон и Уоллинг”?
– Ну, он, правда, намекнул, что мое имя случайно оказалось в списке важных персон, недавно въехавших в страну, но со времени операции “Уж” я уже был в Лондоне раза три, и он не предлагал мне “роллс” с шофером и даже не позвонил спросить, как мои дела. Может, мне удастся что-то выяснить после поездки в “роллсе”. Ставлю пять против двадцати, что у меня будет самый аристократический шофер в Лондоне.
Уинни с сомнением нахмурилась.
– Смотри, будь осторожен. По крайней мере, пока ты его не прощупаешь. То есть если парень был свой в доску вчера, вовсе не означает, что он таким и остался до сегодняшнего дня. Британцы время от времени допускают забавные проколы по части конспирации...
Я потянулся, чтобы шлепнуть ее по надлежащему месту.
– Да, мэм! Какие-нибудь еще советы или распоряжения, мэм? Мы, молодые оперативники, конечно же, очень ценим дружеские советы опытных руководительниц.
Она слегка погладила свой зад сквозь тонкую ткань и усмехнулась:
– Хорошо, дедуля. Действуй по своему разумению. Но смотри, не играй с незнакомыми бациллами.
– Заметано. А если вдруг ты увидишь гигантский вирус, подползающий к тебе, беги со всех ног!
Я спустился в вестибюль по лестнице, так как мы занимали номер на третьем этаже (то есть, по местным понятиям, на втором, ибо у европейцев первый этаж именуется цокольным). Дойдя до двери, я увидел, как из подъехавшего такси вышла пухленькая, хорошо одетая дама в мехах, сопровождаемая целым штабелем чемоданов, на которых болтались багажные бирки аэропорта Хитроу. Она прошмыгнула мимо, не удостоив меня взглядом. Я обернулся, стараясь не выказать особого интереса – обычный оценивающий мужской взгляд, брошенный вслед женским ножкам. Хотя леди была, на мой вкус, слишком уж обильно упакована, ее ножки оказались неплохи. По правде сказать, очень хороши. Ну, я это и так знал. Ведь я их уже встречал раньше...
Швейцар приглашал меня сесть в освободившееся такси. Даже если бы я не ожидал свою роскошную карету, я бы ни за что не сел именно в это такси. Уж очень нарочитым было совпадение: такси подъехало как раз в момент моего появления в дверях. Да и я слишком хорошо знал женщину, выпорхнувшую из него – правда, я, может быть, не должен был ее узнать в этом маскарадном костюме: копна каштановых волос и корсет с ватными подкладками. Когда я видел ее в последний раз, она явилась ко мне блондинкой, и фигура у нее была куда менее упитанной, хотя я вряд ли мог назвать ее худенькой.
Серебристый “роллс-ройс” подкатил к тротуару и встал передо мной – на место только что уехавшего такси. Моя догадка относительно шофера оправдалась. Под козырьком шоферской фуражки виднелось худощавое лицо с маленькими рыжеватыми усиками. Мы отъехали от отеля, сохраняя торжественное молчание. С богатой кожаной обивкой, на плавном ходу, это был великолепный экипаж, хотя можно было бы счесть его немножко тесноватым, если вы привыкли к нашим “кадиллакам”: “роллс” не слишком вместительный автомобиль.
– Тебе эта фуражка очень к лицу, амиго! – сказал я.
Сэр Лесли Кроу-Бархем, не поворачивая головы, ответил:
– Ты, конечно, узнал эту леди?
– Возможно, даже быстрее, чем ты, – ответил я. – Вадя и я не так давно чудесно провели время в Аризоне и Мексике. Это та еще девица! Я бы предпочел иметь дело со сбежавшей из террариума коброй. – Я скорчил гримасу. – В особенности когда у меня свадебное путешествие.
– Натурально. Если у тебя встреча в четыре, нам лучше поторопиться, приятель. Куда мы едем?
– Уилмот-сквер. Дом номер сто двадцать четыре.
Разумеется, ему было прекрасно известно, куда ехать, ведь он, конечно же, подслушивал наш разговор с Уоллингом, но он не хотел намекать на столь неджентльменские нюансы своего поведения, равно как и я не хотел давать ему повод видеть во мне не только любящего мужа миленькой блондинки.
Глава 5
Контора Симпсона и Уоллинга располагалась в старом каменном доме без лифта. Пыльная вывеска сообщила, что мне следует подняться на четвертый этаж. Я двинулся по темным ступенькам. На меня никто не прыгнул из тьмы с ножом, дубинкой или гароттой, никто не выстрелил в меня из пистолета, арбалета или дробовика, но местечко было такое, где в душу закрадываются всякие экзотические фантазии. У меня из головы не шли слова Мака: “Ты подсадная утка”. Я прибыл в эту страну, чтобы привлечь к себе внимание. И это внимание не обязательно должно было проявиться в форме интереса ко мне со стороны леди в мехах или добродушного агента в серебристом “роллс-ройсе”. Оно могло выразиться просто пущенной в спину пулей.
Я остановился перед дверью с нужной табличкой:
“СИМПСОН и УОЛЛИНГ, ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ИЗЫСКАНИЯ”.
Я перевел дыхание. Рядом с дверью виднелась кнопка. Я нажал. За дверью послышались шаги, потом дверь раскрылась и из-за нее появился сухопарый рыжий мужчина в твидовом костюме, с редкими песочного цвета усами и бледными нервными глазами неопределенного мутно-серого цвета.
– Мистер Уоллинг? – спросил я. – Мэттью Хелм. Я звонил вам сегодня утром.
– А! Да-да. Входите, мистер Хелм.
Я вошел в большую неопрятную комнату, загроможденную книгами. Книги лежали на огромном письменном столе, на столике в углу, а также на полках вдоль стены. В основном все это были пухлые фолианты, настолько увесистые, что лишь очень сильному и решительному человеку могла бы прийти в голову мысль полистать один из них на сон грядущий.
– Извините за беспорядок, сэр, – сказал Уоллинг. – С тех пор как с моим партнером произошел несчастный случай, я, знаете ли, буквально завален работой. Сюда, пожалуйста.
Он открыл дверь в кабинет, пригласил меня занять большое кресло, а сам уселся за письменный стол напротив. Это была небольшая комнатенка, заставленная дубовой мебелью и двумя застекленными стеллажами с книгами. За спиной Уоллинга располагалось окно, из которого открывался вид на крыши и печные трубы соседних домов, мокрые от дождя. Но думал я не о погоде. Меня обуревала профессиональная досада от мысли, что раз в моей технической подготовке к заданию оказался один пробел, то, значит, пробелы могут возникнуть и в дальнейшем. Что ж, это вечная история, когда вступаешь в дело на позднем этапе и тебе приходится полагаться на добросовестность организаций, снабжающих тебя информацией.
– Так с вашим партнером произошел несчастный случай, – озабоченно сказал я. – Мне очень жаль, поверьте, мистер Уоллинг. Надеюсь, все обошлось?
Уоллинг подозрительно взглянул на меня, точно я осмелился подтрунивать над ним или над отсутствующим Симпсоном.
– Он погиб, мистер Хелм. Его сбил грузовик на улице – насмерть, пять дней назад. Меня очень расстроила его смерть, можете себе представить! Очень расстроила. А тут еще наша секретарша приболела, – он сложил ладони вместе, словно желая пресечь их беспорядочно-нервные перемещения по письменному столу. – Впрочем, не хочу утомлять вас рассказом о своих напастях, сэр. Итак, вы приехали из Америки?
– Именно.
– И у вас есть основания полагать, что в Шотландии проживают ваши именитые родственники? И вы бы хотели, чтобы мы их для вас разыскали? – неожиданно его тон стал саркастическим.
– Именно так, мистер Уоллинг, – спокойно подтвердил я.
Он произнес все тем же скорбным, почти саркастическим тоном:
– Я полагаю, вы бы хотели повесить свое внушительное генеалогическое древо на стене в кабинете, под фамильным гербом, свидетельствующим о вашем отношении к ныне здравствующему герцогу Гленмору. Вы ведь упоминали фамилию Гленмор в нашем телефонном разговоре?
Он очень ясно давал понять, что считает меня самозванцем. От меня явно требовалось немного красноречия и напористости, поэтому я мягко возразил:
– Да, но мне ровным счетом наплевать на ныне здравствующего герцога, мистер Уоллинг. Я понятия не имел о таком. Как я сказал в нашем телефонном разговоре, по-моему, у нас есть весьма отдаленное родство с каким-то эрлом. Роберт Гленмор, эрл Далбрайтский, если уж говорить строго. У него было два сына. Роберт и Эдвард – в таком порядке по возрасту. Роберт, насколько мне известно, остался в Шотландии. Будучи старшим сыном, полагаю, он должен был получить какое-то наследство, что и побудило его остаться на родине. Эдвард же приблизительно в 1631 году отправился в Швецию через Германию. Там он женился, родил троих детей, которые женились и вышли замуж и тоже имели детей, и так далее, пока на свет Божий не появилась моя матушка. Она вышла замуж и уехала в Соединенные Штаты, где и родила меня. Вот все, что мне известно. – Из внутреннего кармана пальто я вынул длинный конверт и положил перед ним на стол. – Здесь все необходимые документы: фотокопии семейной библии и прочие бумаги. Меня, в частности, очень интересует, что же произошло между Робертом и Эдвардом и их достопочтенным папашей.
– Понятно. – Теперь голос у Уоллинга несколько потеплел, но взгляд оставался все еще холодным и подозрительным. – Позвольте взглянуть?
– Конечно, я же принес это для вас. Он достал из конверта бумаги и внимательно с ними ознакомился. У меня вдруг возникло дурацкое искушение выхватить бумаги у него из рук и послать все к черту. То есть мне-то как раз было начихать на всех моих предков, но эти бумаги что-то да значили для моей матушки, а я использовал их для грязных проделок. Можно было озаботить наш отдел исследований и анализа и попросить их подготовить мне такие же бумаги на фамилию Росс, или Синклер, или Мактэвиш, которые вполне могли бы сгодиться. Может быть.
– Извините, я вас оставлю ненадолго, – сказал вдруг Уоллинг.
Он встал и вышел в соседнюю комнату. Я услышал, как он там стал листать какие-то книги. Я потянулся к газете, лежащей у него на столе – просто чтобы, убить время, а может, потому, что она была раскрыта на внутренней полосе с обведенной красным карандашом заметкой, в которой тот же карандаш подчеркнул какое-то имя. Я сюда пришел, конечно, не в качестве детектива, но привычка – вторая натура...
Это было сообщение из Шотландии. Заголовок гласил: ТАИНСТВЕННАЯ СМЕРТЬ БЛИЗ АЛЛАПУЛА. В заметке было подчеркнуто имя моего предшественника Пола Бъюкенена – как было сказано в статье американского туриста, по-видимому, американские власти наконец-то позволили истории просочиться в печать. В статье не содержалось ничего, что не было бы мне уже известно, за исключением одной детали: тело случайно обнаружил лондонский врач-отпускник во время пешей прогулки. Смерть наступила в результате болезни, причем местные официальные лица выразили недоумение по поводу того, каким образом больному удалось забраться в эту болотистую глухомань. Название болезни не упоминалось.
Я услышал позади себя шаги Уоллинга и спокойно положил газету на стол, намеренно сделав это в открытую: пускай думает, что хочет, решил я. Садясь за стол, он несколько раз перевел взгляд с меня на газету и опять на меня, но ничего не сказал.
– Прошу прошения, мистер Хелм!
– За что?
Уоллинг внимательно разглядывал меня. С первого взгляда он не произвел на меня сильного впечатления, но теперь он постепенно завоевывал мое уважение. Он был явно не дурак. Нервная дрожь его рук, что поначалу сбило меня с толку, была просто признаком его первоначального испуга, который можно понять. Погиб его напарник и компаньон. Погиб недавний клиент. Заболела секретарша. Его окружали смерть и болезнь. На его месте я бы тоже испугался.
– К нам иногда приходят люди, мистер Хелм, и пытаются морочить нам голову, – сказал он веско. Его голос звучал бесстрастно, но он сделал небольшую паузу на тот случай, если бы я смущенно заерзал на стуле или виновато отвел взгляд. Ни того ни другого не произошло, и он продолжал: – Такого рода клиенты просят нас снабдить их документами, подтверждающими их аристократическое происхождение. Иногда они пытаются повести нас по ложному следу при помощи ложной информации. Иногда нам просто предлагают хорошие гонорары – возможно, лучше мне употребить слово “взятка”, – за то, чтобы мы обнаружили в их жилах голубую кровь. Ну и, разумеется, бывают так называемые эксперты в области генеалогии, которые не отказываются от подобных подношений. – Он издал короткий смешок. – Если бы вы сказали, что девичья фамилия вашей матери Льюис, и вам хотелось бы проследить историю ее рода от добропорядочных валлийских шахтеров, ее предков, я бы принял вас более радушно, но, мистер Хелм, у нас развивается инстинктивное недоверие к клиентам – в особенности, уж простите мое замечание, к приезжим из-за океана, – которые заявляют о своем родстве со знатными фамилиями. Ну вот, к примеру, не так давно мы получили по почте чек на весьма значительную сумму от американца по фамилии Макроу, который просит нас удостоверить, что он является потомком основателей древнего рода Макрю. – Говоря это, он не спускал с меня глаз.
– Макрю, – повторил я. – Это что-то новенькое. Я слыхал о шотландских Макрэях, об ирландских Макгуайрах, но о Макрю – никогда.
– Это старинная форма той же самой фамилии. Их ветвь, как считается, была полностью уничтожена еще два века назад в ходе внутриклановых раздоров – если только, конечно, этот американский Макроу и впрямь не является прямым потомком тех самых Макрю, как он утверждает.
– И вы не в состоянии это подтвердить?
– Над этой проблемой работал мой компаньон вплоть до момента своей трагической гибели. У меня даже не было возможности ознакомиться с результатами его изысканий. Как я уже вам говорил, в последние дни я был очень занят. – Уоллинг передернул плечами, все еще сверля меня взглядом. – А потом появился еще один американец, называвший себя Бьюкенен. Его вопросом я занялся лично. Боюсь, я обошелся с ним невежливо. Потому что он точно был самозванец!
– Уж не тот ли это человек, чье имя вы очеркнули в статье – я случайно заметил газету, у вас на столе? Его упоминали его фамилию по телефону.
– Да, похоже, этот господин подхватил какую-то заразную болезнь на севере. Естественно, это сообщение меня заинтересовало – ведь мы беседовали с ним в этом самом кабинете совсем недавно.
– И вы считаете, он был не тем, за кого себя выдавал?
Уоллинг чуть заметно пошевелился.
– О мертвых не принято говорить плохо, конечно, но я, признаться, даже сомневаюсь, что его фамилия действительно была Бьюкенен. Он меня сильно рассердил. Его нелепые требования звучали как оскорбление нашей профессии. Я не стану утверждать, что мы никогда не ошибаемся, что нас невозможно провести, но все-таки должны же быть хотя бы какие-то приличия...
Наступил момент выказать гнев. И я заявил:
– Послушайте! Если вы намекаете, что я не тот, за кого себя выдаю, то...
– Нет-нет! Потому-то я и попросил у вас прощения, мистер Хелм – Вся информация о вашем роде – в отличие от родственников мистера Бьюкенена – представляется мне абсолютно достоверной. Разумеется, не видя вашего свидетельства о рождении и прочих документов, я не мог быть уверен, что род, к которому вы себя причисляете, действительно имеет к вам отношение, не так ли? Но по крайней мере, вы-то представили мне подлинные документы, впрямую связанные с моей сферой деятельности, и я в высшей степени благодарен вам за доверие.
Тут я подумал: слава Богу, что я не попытался надуть этого проныру ворохом поддельных документов. И с надеждой спросил:
– Значит, вы беретесь?
– Нет.
– Но позвольте...
– Я вам все объясню, сэр. – Он снова сцепил ладони, точно опасаясь, что они от него сбегут. – Ваша информация достоверна и достаточно полна. На ее основе можно проследить линию ваших предков с материнской стороны вплоть до начала семнадцатого века. Другими словами, вы сами знаете, с какой целью люди обращаются к специалистам моего профиля. Вы просите меня начать разыскания там, где я обычно их завершаю – так что я не могу выполнить вашу просьбу. То, что вы от меня требуете, либо очень просто, либо очень трудно сделать.
– Я вас не понимаю.
Он оторвал взгляд от своих сцепленных пальцев и заговорил ровным голосом, точно читал лекцию умственно отсталым студентам:
– Официальная регистрация рождений, смертей и браков в Шотландии началась лишь около 1855 года, то есть на двести с лишком лет позднее интересующего вас периода. Следовательно, для более ранних эпох мы должны строить свои изыскания, основываясь на церковных книгах и прочих сохранившихся документах. Я только что просматривал статьи о церковных книгах Далбрайта. В настоящее время они находятся в Главном архиве в Эдинбурге и, в отличие от прочих, сохранились практически полностью, но самые ранние записи относятся только к 1738 году. Ранее же... – Он пожал плечами. – Можно только гадать, какие результаты могут дать добросовестные поиски. Мое же мнение, сэр: вы только зря потратите время и деньги. Сомневаюсь, что вас интересуют эти изыскания из чисто спортивного интереса, что же касается иных, более знатных шотландских родов, то основная исследовательская работа уже была проведена, и с ее результатами может ознакомиться любой грамотный человек.
– Где? – спросил я.
– В “Шотландских пэрах” сэра Дж. Пола подробно описывается история рода Гленморов по меньшей мере до некоего норманнского рыцаря Хью Фицуилльяма де Кленмара, которому в 1278 году были дарованы земли в Шотландии. Вы, кажется, удивлены, мистер Хелм. Вы и не знали, что многие шотландские роды восходят к старинным фамилиям норманнского происхождения? Но это так. Синклер, к примеру, ранее был Сент-Клером. Роберт Брюс потомок Робера де Брю. Аналогично Кленмар превратился в Гленмора – Уоллинг криво усмехнулся, разглядывая свои сцепленные ладони. – Разумеется, я мог бы взять с вас деньги и просто переписать соответствующие пассажи из книги и торжественно передать все это вам как плод собственного кропотливого труда. Вместо того я просто указываю вам на источник: “Шотландские пэры” сэра Дж. Пола, том третий. Вы сумеете найти это издание в любой крупной библиотеке. Я бы мог дать вам соответствующий том из нашего собрания, однако мы предпочитаем не давать книги на вынос. А мне скоро надо закрывать контору: рабочий день закончился. – Он расцепил ладони и положил их на стол перед собой, собравшись встать. – Надеюсь, вы удовлетворены, мистер Хелм.
– Ну, в общем, да... То есть я, конечно, благодарен вам за помощь, мистер Уоллинг. И постараюсь разыскать эту книгу. Вы уверены, что я не... То есть сколько я вам должен за все?
Он вскочил на ноги так, точно ему надо было поднять груз куда больший, нежели вес собственного тела.
– Ничего, ровным счетом ничего. Между прочим, и вам, вероятно, будет интересно узнать, что один из ваших отдаленных родственников, Хью Гленмор, был шпионом Стюартов – точнее, того романтического принца Чарли, о котором вы, должно быть, слышали. Этого шпиона схватили и обезглавили. М-да, работа секретного агента во все времена была занятием грязным и опасным, не так ли, мистер Хелм?
– Есть такое мнение, – сухо отозвался я, вставая. Мы молча смотрели друг на друга. Не спуская с него глаз, я протянул руку, взял свои бумаги и сунул их в карман пальто. Выражение его лица, строго говоря, не было что называется враждебным, но и дружелюбным оно мне не показалось. Уоллинг сделал мне скидку. Он просто принял на веру мои слова – касательно Гленморов. Сведения о семье, с которыми я позволил ему ознакомиться, были подлинными. Это ему понравилось. Ему захотелось убедиться, что эти сведения имеют ко мне непосредственное отношение. И тем не менее он прекрасно понимал, что я пришел к нему не просто из интереса к собственной генеалогии. Тут я его одурачить не сумел. И он прекрасно понимал, что, кто бы ни были мои предки, я не простой турист. Он глубоко вздохнул.
– Если вы меня подождете, мистер Хелм, мы можем выйти вместе.
– Конечно!
Я ждал его в приемной, пока он надевал пальто и шляпу. Он проводил меня на лестничную площадку и завозился с дверным замком. Когда мы спускались по лестнице, невысокий, с чуть раскосыми глазами, мужчина в низко надвинутой кепке и наглухо застегнутом макинтоше воровато выскользнул из двери на третьем этаже. На двери висела табличка: “Ориентал экспортс, Лтд.”. Он бросил в нашу сторону косой взгляд и, опередив нас, двинулся вниз.
Все было проделано очень ловко. То есть они сделали мне коробочку. Внезапно зловещий коротышка, идущий впереди меня, развернулся и стал наступать с явным намерением на меня напасть. Пока я рассматривал огромный нож, сверкнувший у него в руке, Уоллинг ударил меня сзади дубинкой.
Глава 6
Во всяком случае, именно так оно и должно было произойти. Как я уже сказал, все было проделано лихо, может быть, с чрезмерной лихостью. Однако я этим бизнесом занимаюсь уже довольно продолжительное время, и когда мне под нос суют начинающего доктора Фу Маньчу, у которого все на месте: раскосые глазки, вороватая походка и сверкающее лезвие за пазухой, – я никак не могу отделаться от мысли: кто же нанесет мне настоящий удар, пока я занят изучением надвигающейся азиатской угрозы. Все же как-никак во мне шесть футов четыре дюйма росту, и парню на фут меня короче, к тому же стоящему четырьмя или пятью ступеньками ниже на крутой лестнице, чтобы причинить мне невосполнимый урон, надо быть либо вооруженным нунчаками, либо иметь сильную подмогу. Посему для того, чтобы я попал в безвыходную западню, требовался еще один участник, а поскольку на сцене присутствовали только мы трое, следовательно, этим третьим должен был оказаться джентльмен за моей спиной – сколь бы неподходящим кандидатом на такую роль он ни казался. Когда идущий впереди меня косоглазый обернулся, я сунул руку в карман брюк и выхватил свой ножичек с выбрасывающимся лезвием – я всякий раз достаю его н критический момент, – и сделал им резкую отмашку назад с вывертом вверх. Если бы я ошибся, мне пришлось бы вступить с ними в долгое объяснение по поводу своего агрессивного поведения, но я уже давно привык не ошибаться.
Я не ошибся и на этот раз. Со свистом рассекшая воздух дубинка – кажется, в Англии это называется палица – подтвердила правильность моих действий: дубинка пролетела в дюйме от моего черепа и скользнула по вздернутому плечу. В ту же секунду мой нож попал в цель, но не совсем в десятку: мне не повезло, и лезвие ткнулось в пряжку ремня. Мне как-то говорили, что британские джентльмены носят подтяжки, но надо полагать, мистер Уоллинг не был джентльменом. Что ж, эта мысль закралась мне в голову чуть раньше.
Попав в ремень, я не проткнул ему живот, однако сила моего выпада была столь велика, что его отбросило назад, и он сел на ступени, на мгновение сбившись с дыхания. Дубинка выскользнула у него из рук и, подскакивая на ступеньках, покатилась вниз. По меньшей мере, на мгновение он оказался обезоруженным и бездыханным.
Мне надо было этим обстоятельством воспользоваться, ибо я чуял желтую угрозу за спиной: косоглазый явно пытался отыскать на моей спине мягкое место, куда бы вонзить свой полуметровый кинжал. У меня не было времени даже обернуться. Я просто с силой лягнул его, точно норовистый мул. Теперь мне повезло. Удар пяткой пришелся куда-то в него, и он кубарем покатился по ступенькам, правда, не очень далеко. На лету он уцепился за перила и, поднявшись на ноги, вновь устремился ко мне с кинжалом наперевес. Его клинок в длину превосходил мой втрое, а между тем над моей головой Уоллинг приходил в себя и уже стал рыскать по карманам в поисках нового оружия – какого, я пока не мог определить.
Я быстро исчерпал все свои стратегические и тактические приемы. Лестница была слишком узкой, чтобы на ней можно было осуществить какой-нибудь хитроумный маневр. Это, знаете, только в кино герой может до бесконечности противостоять двум вооруженным и хорошо тренированным врагам, не имея пары длинных ног и приличного пространства для маневра. Длинные ноги у меня были, а вот со свободным пространством вышел напряг. Похоже на то, подумал я мрачно, что милашке Уинни придется искать новую подсадную утку...
Внизу раздался оглушительный гулкий грохот. Я услышал знакомый звук, с каким пуля входит в мягкие ткани, и желтолицый коротышка, вздохнув, рухнул на свой кинжал. Послышался топот ног: по лестнице взбегал человек. И тут я услышал спокойный голос сэра Леса Кроу-Бархема – пожалуй, мы были уже достаточно хорошо знакомы, чтобы я мог позволить себе называть этого аристократа просто Лес. Однажды я спас ему жизнь, теперь он отплатил мне тем же.
Я обернулся на Уоллинга. Что-то сверкнуло в его руке, но он замер, словно в задумчивости, потом отшвырнул блестящий предмет в сторону и пулей помчался наверх по лестнице. Я инстинктивно рванул за ним, но потом понял, что нет смысла корчить из себя героя, когда у тебя только короткий нож, в то время как есть готовый к бою револьвер, поэтому я вернулся и бросился вниз и в сторону, расчищая линию огня для второго выстрела Кроу-Бархема. Тут же лестницу сотряс второй выстрел, и я услышал свист пролетевших мимо пуль. Свист малоприятным образом раздался прямо над моим ухом. Звук пролетающей мимо пули всегда малоприятен, если слышен слишком отчетливо.
Однако Уоллингу удалось целым и невредимым одолеть пролет и достичь безопасной площадки третьего этажа. Мимо меня, перепрыгивая через две ступеньки, промчался Лес, все в той же шоферской фуражке. Я присел и только теперь рассмотрел оружие, от которого избавился Уоллинг: крошечный шприц. Это было вовсе не то, что я ожидал. Я потянулся к нему, но меня уже звал Лес, и я, забыв о шприце, бросился вверх по лестнице.
Дверь с табличкой “Ориентал экспорте, Лтд.” была распахнута. Я вошел внутрь, миновал приемную и, оказавшись в кабинете, увидел там Леса, склонившегося над лежащим ничком человеком. Он повернул тело лицом вверх и взглянул на меня. Я покачал головой.
– Не тот, – сказал я. – К тому же, если ты даже и попал в удирающего от тебя парня – а ты явно промахнулся, – то этот мертв уже несколько часов.
Лес хмыкнул и решительно шагнул в глубь кабинета, открыл дверь и вышел в коридорчик, в конце которого была еще одна дверь, ведущая на пожарную лестницу. Та, в свою очередь, выходила на задний двор. Нашего беглеца и след простыл. Лес сунул револьвер в брючный карман. Ну что ж, у каждого свои привычки. Я вот никогда не любил восседать на своем оружии. Но стратегия боя везде разная.
Мы вернулись к телу, лежащему на полу кабинета. Это был мужчина небольшого роста, средних лет с жесткими волосами и узкими усиками. Ему размозжили затылок, возможно, той самой дубинкой, с которой я уже сегодня имел контакт. Пальцы правой руки были изуродованы. Рядом валялись окровавленные клещи – не самое оригинальное орудие пыток, но бесспорно эффективное. Интересно, подумал я, заговорил ли мертвый, и если да, то о чем его просили рассказать.
– Ты знаешь его? – спросил я Леса.
– Позволь мне вас представить друг другу. Мистер Мэттью Хелм. Мистер Энест Уоллинг. Мы следили за ним... мм... по ряду причин. – Он бросил на меня недобрый взгляд.
– Немного недосмотрели, – только и нашелся я, что ответить.
– И недослушали, – вздохнул Лес. – Иногда мне кажется, что мы действовали куда более успешно, пока в нашей профессии не случилась электронная революция. Оперативники сегодня больше предпочитают просиживать свои зады и всю работу возлагают на подслушивание и подсматривающие устройства, вместо того чтобы работать ногами и головой. Но мой нынешний шеф свято верит в могущество современной технологии. – Он передернул плечами. – Мы слышали, как Уоллинг выходил обедать. Потом мы засекли, как он вернулся к себе в контору на четвертом этаже. Во всяком случае, наш штатный слухач решил, что это Уоллинг. Ну и теперь ясно, что он лопухнулся.
– Естественно! Парня схватили, пока он подымался по лестнице, выжали из него максимум информации, а вместо него в контору заявился другой и принимал меня. И кто же этот самозванец?
Лес не ответил. Я взглянул на него и сказал:
– На тот случай, если вы плохо разглядели его в свои окуляры, сообщаю: росту в нем пять футов девять дюймов, вес около ста пятидесяти фунтов, лет сорок пять. Жесткие волосы и усики, как у этого бедолаги, но волосяной покров, разумеется, легко изменить. Его наиболее важная примета: глаза. Мутно-серые. Кто бы он ни был, он сыграл свою роль блистательно. Не шибко смелый – во время потасовки проку от него было мало, а как только началась стрельба, он и вовсе дал стрекача, – но актер и впрямь талантливый. Он прочитал мне целую лекцию по генеалогии, точно это главная страсть его жизни. Признаюсь: он меня купил с потрохами, но я верил ему лишь до момента появления на сцене его сообщника, который мне показался уж чересчур зловещим для настоящего негодяя.
Лес задумчиво оглядел меня.
– Ну, и ты по-прежнему будешь утверждать, что прибыл в Лондон только с целью провести медовый месяц? А, старина? Даже после этой попытки тебя убить?
Вспомнив валяющийся на лестнице шприц, я начал что-то лепетать про то, что я, мол, и не уверен, что они намеревались меня убить – по крайней мере, сразу. Само наличие шприца, готового к употреблению, скорее свидетельствует о попытке похищения. Ведь есть масса более простых способов устранить человека, нежели пытаться вколоть ему иглу. Но с помощью шприца очень легко усыпить жертву, предварительно оглушив ее ударом по затылку. Все зависело от того, конечно, что в шприце, но я припомнил, скольких исчезнувших агентов потом обнаруживали мертвыми.
Я усмехнулся, глядя на своего британского коллегу невинными глазами.
– А ты по-прежнему будешь утверждать, будто позвонил мне только лишь с целью поздравить меня с женитьбой и предложить автомобиль, а, старина? – Он смутился и ничего не ответил. Я продолжал: – Ну, ладно, выкладывай, кто этот парень?
На что Лес достаточно твердо заявил:
– Ну, если ты уверяешь, что находишься здесь не по делам службы, тогда я должен тебе сказать, что не уполномочен вести...
– Конечно-конечно, – перебил я его. – Но это не так уж и важно. На него наверняка что-то есть в нашей картотеке. Мне надо только передать в Вашингтон по телефону его приметы, и если... Погоди-ка! – Я все еще размышлял над личностью имитатора. – Убери усики и нервическое подрагивание рук, прибавь короткие седые волосы, добавь фунтов двадцать – и кого же мы получим? Ты не помнишь ли такого умника по имени Бэзил?
– Бэзил мертв! – Лес кривил душой. Он просто произнес эти слова, чтобы услышать, как они звучат. Он всегда чуточку перебарщивал – для своего же блага. – Полтора года назад Бэзила казнили в Москве за то, что предал дело партии.
– О да! Считается, что Бэзил поставил не на ту политическую лошадку. Считается, что его “вычистили”, или ликвидировали, или какой эвфемизм они сейчас употребляют... Так было сказано в официальном сообщении – а ты вспомни, сколько людей, официально считающихся мертвецами, ты видел собственными глазами! Я никогда не вычеркиваю этих прытких хитрованов из своего списка до тех пор, пока собственноручно не предам их трупы земле. Потом я раз в два года их выкапываю, дабы удостовериться, что они не сбежали. Так говоришь, Бэзил мертв? Лес вздохнул.
– Ну, ладно! Судя по твоему описанию, это, вероятно, был Бэзил. Конечно, он замешан в этом деле. У тебя отличная память, дружище.
– Может, она у меня и отличная, но работает медленно. Я и не подозревал, что меня пригласили поучаствовать в маскараде, и странно, что я его сразу не узнал. Разумеется, я с ним никогда не встречался лично, но его досье читал и перечитывал не раз. А что, его так называемая измена и казнь – только прикрытие для какой-то хитроумной операции? Он все еще работает в старой фирме или и впрямь вляпался в печальную историю и, каким-то образом унеся ноги, нанялся в другую контору? – Я замолчал, но Лес не ответил. Я раздраженно поглядел на него. – Послушай, старина, ради всего святого, забудь на минуточку про секретные инструкции!
Он нехотя ответил:
– У нас есть основания предполагать, что Бэзил перешел в другую команду, но мы пока не знаем, кто его новый тренер. Ну все – я не намерен делиться с тобой информацией задарма и советую тебе побыстрее очистить территорию, если не хочешь провести сутки в полицейском участке. Мне придется заняться официальным составлением протокола. Выходи черным ходом. Извини, что не смогу довезти тебя обратно в отель, но тут прямо через площадь станция метро.
– Отлично! – Я двинулся к двери, но, спохватившись, вернулся. – Между прочим, спасибо. Меня же взяли в коробочку. Никогда еще пение “браунинга” не звучало столь восхитительно для моего слуха.
На его длинном лошадином лице появилось выражение крайнего смущения.
– Ты поосторожнее выходи из дома. Бэзил, возможно, все еще околачивается где-нибудь поблизости.
После единоборства с коварным двойником и таинственным азиатом поездка в лондонской подземке оказалась уныло мирной. Как и мой визит в тихую библиотеку, где я взял нужный том “Шотландских пэров”, о которых мне говорил Бэзил, переодетый Уоллингом. Я нашел статью весьма информативной. Кроме того, с помощью библиотекаря я отыскал статью о клане Макрю и выяснил, что, как и сказал мне Бэзил-Уоллинг, их род увял или был уничтожен два иска назад. Интересно, пожалел ли Бэзил о том, что был со мной так откровенен и выдал столько информации? Он, надо сказать, играл роль Уоллинга очень добросовестно – так оно было ему проще. В конце концов, он же полагал, что мой визит к нему будет последним и что со всей полученной от него информацией я уже никуда не денусь.
В генеалогических опусах не было никаких указаний на то, что кто-то из клана Макрю когда-либо эмигрировал в Америку, где стал родоначальником новой ветви, фигурирующей под несколько измененной фамилией. Впрочем, в принципе отрицать саму возможность существования американской ветви клана Макрю я не решился, хотя долго просидел в читальне и даже задержал доброго библиотекаря после окончания его рабочего дня.
Вернувшись в отель, я сразу окунулся было в его атмосферу умиротворенного великолепия и едва не забыл, что каких-то несколько часов назад сражался за свою жизнь или, принимая во внимание шприц, свободу: Потом я заметил Вадю. Она сидела в одиночестве в коктейль-холле, что-то попивая из стакана, – и отель сразу же показался мне менее мирным. Она сидела, изящно скрестив ноги, щедро демонстрируя окружающим нейлоновые чулки. Мне подумалось, что это приглашение, но я его мысленно отверг и направился к лестнице. Сзади меня окликнул вежливый мужской голос:
– Ваш ключ, сэр!
Я вернулся и взял у портье ключ от номера. Я рассеянно взглянул на ключ с тяжелым жетоном на кольце, который служил напоминанием о том, что перед уходом из отеля ключ необходимо сдать. В последний раз, когда я его видел – если, конечно, это был тот самый ключ, а в этом я был уверен, – он лежал на комоде у нас в номере рядом с сигаретами Уинни. Я взял ключ и отдал ей в руки. Портье многозначительно прокашлялся.
– Мадам оставила вам записку, сэр, – сказал он. – Она просила передать ее вам, когда вы вернетесь. Он протянул мне запечатанный фирменный конверт с гербом отеля. На нем была нацарапана моя фамилия – смешными знакомыми каракулями. Определение почерка, разумеется, составляет часть профессиональной подготовки стоящего секретного агента, и я хорошо изучил почерк Уинни, прежде чем покинул Вашингтон.
– Мадам ушла? – спросил я встревоженно. Я же не разрешил ей выходить. Она была опытным оперативным работником, а не легкомысленным ребенком. Уж если Уинни сказала, что останется в номере, она бы никуда не ушла, если, конечно, ее не вынудили к тому обстоятельства. Портье ответил:
– Мадам выехала из отеля!
Судя по выражению его лица, в душе у него шла борьба между официальной учтивостью и простым человеческим любопытством. Во взаимоотношениях молодоженов всегда есть нечто такое, что возбуждает интерес даже у многих повидавших на своем веку гостиничных служащих.
– Что значит – выехала? – повысил я голос. – Вы хотите сказать, она взяла багаж и... – я осекся, точно мне в голову вдруг пришла удивительная догадка, не слишком далекая от реальности. – Она ушла одна?
– Нет, за ней заезжали дама и господин, сэр.
– Как они выглядели? Портье замялся.
– Дама была... мм... азиатка.
Да, в этом деле пруд пруди Фу Маньчу – в мужском и женском обличье! Либо же кто-то изо всех сил старается создать у меня такое впечатление. Но я еще не клюнул на это – пока нет, как не поверил в версию о московских неурядицах Бэзила, что бы там ни говорили об этом мои британские коллеги. Когда-то Бэзил работал в одной связке с Вадей, и как не стоит считать, будто коммунистов всего мира объединяет классовая солидарность, нельзя так же искренне верить, будто они все ненавидят друг друга только потому, что трубят об этом во всеуслышанье.
Я пробормотал слова благодарности портье и бросился вверх по лестнице, изображая взволнованного мужа. В данных обстоятельствах этот выход со сцены не требовал от меня исключительного актерского таланта. Я даже не оглянулся на симпатичную толстушку, попивающую мартини в холле с выражением полнейшего равнодушия на лице. Если она сидела и ждала меня, что казалось маловероятным, то она могла подождать еще немного.
Глава 7
В номере я, конечно, никаких следов не обнаружил. То есть следов борьбы. Никаких улик – или, если они и были, я их не заметил, ибо не шибко силен в следственно-розыскных действиях. Я не нашел душераздирающей мольбы о помощи, начертанной губной помадой на зеркале в ванной. Да ее и не могло быть. Мы же имели дело не с дилетантами.
На этом-то и основывалась наша хитрость. По плану, единственным дилетантом, участвующим в операции, была сама Уинни. Я слишком поздно понял, что напрасно просил ее оставаться в отеле безвылазно: здесь она была не в большей безопасности, чем где бы то ни было, учитывая ее роль в операции. Она же была всего лишь невинной юной женушкой, и ей был дан приказ таковой и оставаться, что бы ни случилось со мной или с ней, до той самой минуты, пока она не окажется в непосредственной близости от джентльмена, по фамилии Макроу и не прикончит его – или ее не убьют. Последнюю возможность мы не обсуждали с должным вниманием, ибо предполагалось, что больше всего в данной ситуации рискую именно я. С другой стороны, мне было позволено нанести ответный удар. А у Уинни такой возможности не было.
Если из вестибюля ей позвонили какие-то незнакомые люди, назвавшиеся моими старинными друзьями, она должна была пригласить их в номер. Когда они постучали в дверь, ей следовало, ничего не подозревая, открыть зверь, как и поступила бы невинная молодая жена секретного агента. Если ее схватили, она должна была сразу забыть все приемы самозащиты, которым научилась в нашей спецшколе. И если после пары оплеух, отвешенных ей для начала, ее заставили сесть и написать записку под дулом пистолета, она должна была сесть и написать, убедительно обливаясь слезами и трясясь от ужаса.
Я не стал тщательно осматривать номер. Меня даже не интересовало, успели ли они поставить пару невидимых ушей, пока находились здесь. Хотя вряд ли они упустили такой шанс. Я просто сел на кровать и вскрыл конверт. Обнаруженная внутри записка привела меня в восторг. Не вдаваясь в подробности, автор записки намекал на массу поразительных тайн и связей.
“Дорогой Мэтт!
Я только что узнали нечто ужасное, что причиняет мне невыразимую боль.
Я уверена, ты понимаешь, о чем идет речь.
Я была маленькой дурочкой. Пожалуйста, не пытайся искать меня.
Уинни”.
Прочитав записку, я нахмурился и задумался. Записка и впрямь была умело составлена. Она говорила многое всякому, кому могла попасть в руки – от меня до гостиничной горничной, которая потом нашла бы ее в мусорном ведре.
Для меня это было, конечно, предупреждением. Мне сообщили, что если я попытаюсь искать Уинни, ей будет очень больно. Возможно, я должен был дождаться, когда со мной выйдут на связь, а до тех пор играть роль безутешного мужа, чьей молоденькой жене открылся о нем какой-то ужасный секрет и которая его бросила. Мне вменялось не рыпаться, не предавать это происшествие огласке и не обращаться ни к администрации отеля, ни к властям. В записке содержался намек, что если я все же поступлю именно так, как мне предлагается, то Уиннифред не тронут и рано или поздно отпустят – возможно, в обмен на мое согласие сотрудничать.
Я мрачно разглядывал записку. “Я уверена, ты понимаешь, о чем идет речь”, говорилось в ней. Очевидно, это означало, что я знаю, с кем имею дело, хотя в действительности этого я пока не знал. Я знал только то, что сегодня утром в этом отеле поселилась Вадя – примерно в то самое время, как Бэзил готовился к встрече со мной на Уилмот-сквер, но у меня не было уверенности, что они работают вместе. Возможно, это были совершенно не связанные между собой действия, вызванные моим звонком Уоллингу. Первое, что мне надо было сделать, – определить, возможно, методом исключения, кто же похитил Уинни. Конечно, меня предупредили, чтобы я не предпринимал попыток найти се, но это предупреждение можно было проигнорировать. Как обеспокоенный муж, который к тому же является опытным секретным агентом, я же не мог просто сидеть сложа руки. И никто этого от меня и не ждал.
Я снял телефонную трубку. Через несколько минут я узнал рабочий телефон Леса, а по прошествии еще некоторого времени меня с ним соединили.
– Кроу-Бархем у телефона.
– Это Хелм! Ты все уладил в том месте, амиго?
– Да, но на высших этажах есть мнение, что некоторая взаимность не помешала бы, дружище. Если ты обращаешься к нам за помощью, то, как было мне сказано, ты мог бы по меньшей мере доверить нам некоторые свои тайны.
– Погоди – кто обращается? Дружище, прослушай еще раз магнитофонную запись нашего разговора – я ни с чем к вам не обращался. Ты сам мне позвонил и сделал предложение по собственной инициативе. Но только не подумай, что я неблагодарная свинья и все такое... – Прежде чем он успел вымолвить хоть слово, я продолжал: – Но я обращаюсь теперь. Что, войска Ее Величества все еще в моем
распоряжении? Пропала моя жена.
Наступила краткая пауза. Потом он тихо произнес:
– Знаешь, мне очень жаль. Чем я могу помочь?
– Мне нужна тихая комната – очень тихая, возможно даже звуконепроницаемая. И машина с глухонемым шофером. – После паузы я добавил безразличным тоном: – Я бы не отказался от той машины с шофером, которую ты мне сегодня предоставил.
В трубке снова повисла тишина.
– Ты намереваешься что-нибудь оставить в тихой комнате, дружище? Я хочу спросить: кто потом будет там пыль вытирать – ты или мы? – Я ничего не ответил. Он снова погрузился в молчание. Я воочию представил себе, как он стоит или сидит за столом, нахмурившись или пощипывая свои усики, и обдумывает мою просьбу. Он снова заговорил: – Да, в таком деле иногда случаются несчастные случаи, знаешь ли. Если и на этот раз что-то подобное случится, тогда просто оставь все как есть, хлопни дверью и уходи. Мы все сами приберем. Между прочим, кому-то очень хочется, чтобы вы оба остались все-таки в живых. Мы нашли шприц на лестнице в доме на Уилмот-сквер. Содержимое шприца должно было отключить тебя на некоторое время, но оно не смертельно.
– Понятно. Спасибо за информацию.
– В последнее время тут у нас было несколько очень странных похищений. Мы пока что не можем понять их цель. Убийство – это понятно, но похищение... Возможно, ты сумеешь нас просветить на этот счет?
– Боюсь, что нет, мне известно только то, что похитили мою жену.
– Разумеется! – холодно отозвался он. – Где и когда тебе нужна машина?
Я назвал ему время и место. Положив трубку на рычаг, я состроил гримасу в зеркало комода. Не люблю я, знаете, обращаться за помощью к людям, которым вынужден лгать, равно как и лгать людям, к которым я обращаюсь за помощью. Я достал свой чемодан, бросил его на кровать и путем хитроумных манипуляций вскрыл потайное отделение, где среди прочих полезных вещиц покоился мой маленький “тридцать восьмой специальный” – тупорылый пятизарядник с алюминиевыми накладками на рукоятке, который, будучи слишком легким для того, чтобы самортизировать сильную отдачу при стрельбе тяжелыми патронами, может в момент выстрела запросто оторвать вам кисть, не говоря уж о его способности пробивать барабанные перепонки.
На мой взгляд, это оружие приемлемо для тайных операций, не более чем 20-миллиметровое противотанковое ружье, но так уж повелось, что наши вашингтонские начальники решили экипировать нас по своему усмотрению. Правилами предусмотрено, что мы обязаны иметь наготове эти миниатюрные гаубицы в любое время дня и ночи, насколько это, конечно, позволяет используемая в данный момент “крыша”, но более или менее ушлые оперативники никогда не придерживаются этого правила слишком строго. По необходимости мне приходится таскать его за собой в чемодане, но носить его на себе – увольте! Единственное, из-за чего можно нарваться на неприятности – к тому же за рубежом, – так это из-за огнестрельного оружия. Уинни, разумеется, получила строжайший наказ ни при каких условиях не иметь при себе “пушку”. Когда придет ее черед действовать, я должен буду обеспечить ее необходимым инструментом из собственных запасов.
Я закрыл потайное отделение, засунул стального “мерзавчика” за пояс, застегнул пиджак, надел пальто и шляпу. Мне понадобился еще один предмет, обычно отсутствующий в несессере секретного агента. И в моих вещах ничего подходящего не оказалось. Мой собственный ремень был мне необходим для поддержания брюк. Возможно, рано или поздно он бы мне понадобился и для иных целей, ибо это был не совсем обычный ремень.
Мне повезло, если это можно назвать везением. И может быть, я даже напал на след. Торопливо собираясь, под угрозой смерти, Уинни поспешно вынула все свои веши из комода, забыв заглянуть в один небольшой ящик. Там лежали перчатки, несколько нейлоновых чулок в фабричной упаковке, какая-то косметика, бижутерия и два пояса. Я выбрал один – широкий черный, из мягкой кожи, с крупной замысловатой пряжкой. Хотя и аляповатый на вид, он, пожалуй, был достаточно прочным для той цели, для какой он мне понадобился. Я скатал его и, сунув в карман пальто, вышел из номера.
Коктейль-холл отеля “Кларидж” совсем не напоминал сумрачную и тесную хромированную мышеловку, куда обычно попадаешь, скажем, в нью-йоркских отелях. Эта светлая, просторная и богато изукрашенная зала с высоким потолком, подпираемым колоннами, больше походила на приемную средневекового замка или дворца, где знать дожидалась аудиенции у короля. Безмолвные официанты скользили мимо с подносами, на которых возвышались неведомо откуда добытые напитки. Ничего столь вульгарного, как стойка бара, я не заметил.
Вадя сидела все за тем же столиком у двери, своим присутствием подчеркивая атмосферу этого заведения. Она и впрямь выглядела сногсшибательно. Я подошел к столику, сел напротив нее и бросил шляпу и пальто на пустой стул. За моей спиной тут же материализовался из воздуха официант, и я заказал мартини.
Вадя ничуть не удивилась моему появлению.
– Надо было попросить двойной, милый! – лениво протянула она. – Напитки тут подают в наперстках.
– Двойной! – передал я официанту.
– А мне повторите, пожалуйста!
– И еще один двойной для леди, – сказал я. Официант с поклоном удалился. Я откинулся на спинку и стал рассматривать Вадю с нескрываемым интересом. В конце концов, не считая мимолетной встречи в дверях отеля, мы с ней не виделись два года.
Они блистала в этом моноспектакле. На ее голове красовалась пышная, хотя и без выкрутасов, изысканно-простая укладка, если, конечно, эти два эпитета, поставленные рядом, не кажутся взаимоисключающими. Наброшенный на спинку кресла палантин был из настоящей норки. Далее – костюм из мягкой светло-коричневой (точнее сказать, бежевой) шерсти: короткая облегающая юбка и короткий свободного покроя жакет. В голове у меня промелькнула мысль: что же сталось со старой доброй привычкой дамских портных кроить жакеты по фигуре? Мне эта традиция казалась вполне разумной, но, надо думать, я несколько отстал от современной моды.
Еще на ней была шелковая блузка со стоячим воротником – того фасона, который ассоциируется больше с гусеницами и плодами тутового дерева, чем с химическими колбами. Нейлоновые чулки были столь прозрачными, что в них ее ноги казались голыми – так, облачко какое-то, нежно обволакивающее икры. Туалет завершали туфли на каблуках метровой длины и миллиметровой толщины. Ну, почти. Выглядела она, повторяю, потрясающе: откормленная шикарная дама.
В последний раз, когда я ее видел, в Западном полушарии, она выступала в дешевенькой роли стройной красотки. Я вспомнил ее белые шорты – короткие ровно настолько, насколько позволяли местные правила приличия, и мальчишескую рубашку без верхней пуговицы. Я также вспомнил, что видел ее и в более скудной одежде. То было довольно-таки интригующее предприятие, благодаря которому наши жизненные пути перекрестились в юго-западной части Северной Америки.
К счастью, тогда наши национальные интересы более или менее совпали – такое иногда случается, но прежде чем это выяснилось, мы подстроили друг другу немало ловушек и засад. Потом я посадил ее в самолет и позволил беспрепятственно покинуть страну – вместо того, чтобы свернуть ей шею, как то, без сомнения, и следовало сделать. Полагаю, что Уинни, наш маленький головорез, презрительно назвала бы это приступом сентиментальности. Добросердечный Хелм, Галахад секретной службы! Черт побери, ну нельзя же, в самом деле, убивать каждого встречного!
– Если это действительно ты, куколка, – сказал я, – то ты явно не отказывала себе в еде. Терпеть не могу, когда мои наложницы жиреют!
– Твои наложницы! – фыркнула она. Я усмехнулся.
– Насколько я помню, кто-то заявлял свои права на этот титул самым что ни на есть активным образом. Дело было в мотеле города Тусон, штат Аризона, если мне не изменяет память.
– Но теперь-то у тебя молоденькая блондинка-жена, как мне доложили. И ты проводишь здесь свой медовый месяц. – Она внимательно следила за моей реакцией. Она выждала немного, вероятно, давая мне возможность завести монолог обуреваемого горем мужа, но, зная ее, я понял, что единственный способ заставить ее поверить, будто я действительно женился и совершаю свадебное путешествие, это не слишком переигрывать по части постигшего меня несчастья. Надо было отыграть эту антрепризу спокойно и с достоинством. А если бы я стал ломать руки и лить горючие слезы, то этим ничего бы не добился. Она бы сразу поняла, что я валяю Ваньку. Видя, что я никак не реагирую, она театрально вздохнула:
– Ну вот, так быстро меня забыл, променял на другую! Дорогой, меня это уязвляет!
Официант расставил перед нами напитки. Когда он удалился, я сказал:
– Только одно может тебя по-настоящему уязвить, Вадя, – топор палача. Кстати, что ты тут делаешь?
– А разве это не ясно? Я узнала, что ты здесь, – вот и приехала с тобой повидаться.
– А, ну конечно. Я польщен.
– Ее игривая улыбка увяла.
– Как ни странно, Мэттью, я говорю тебе правду. Я пропустил эти слова мимо ушей.
– Как мне тебя представлять знакомым, если кто-то заинтересуется?
Она произнесла с сильным акцентом:
– А, зови менья мадам Дюмэр, дорогой. Мадам Эвелин Дюмэр. Месье Дюмэр, к нешастью, уже покинул наш мир, но, к шастью, он оставил достатошные средства для своей вдови...
– Понятно, – сказал я, бросив взгляд на ее дорогие меха. – Эвелин так Эвелин. Боже, храни Францию! Надеюсь, они крепко прибили “Джоконду” – а не то завтра же она окажется в Третьяковской галерее!
– Нет, – покачала она головой. – “Джоконда” тут ни при чем, конечно. Кому взбредет в голову тратить время и талант хорошего агента из-за кусочка холста с усмехающейся теткой! Однако я действительно была отозвана с задания в Париже. Мне позвонили в обед и сказали: “В Лондоне появился мужчина, Вадя, с которым ты знакома. Судя по нашему досье, он однажды спас тебе жизнь. Так что, видно, ты наилучший кандидат для ведения с ним переговоров. Уже поздно придумывать для тебя новую “крышу”. Полетишь в Лондон, и немедленно, под видом пышнотелой мадам Дюмэр”, – она улыбнулась. – Видишь: я обезоруживающе откровенна с тобой. И хочу тебе сразу сказать: меня послали сюда только из-за тебя. Ибо, как считают мои работодатели, я достаточно бессовестна, чтобы извлечь пользу из нашей старинной дружбы. И они не ошибаются.
Я ожидал отнюдь не этого. Чтобы выиграть время на обдумывание ситуации, я сказал:
– Ну уж и дружба! У меня еще не зажили на груди шрамы от утюга, которым вы меня с твоим напарником охаживали в недостроенном гараже.
– Это было чистое недоразумение! – заявила она, ничуть не смутившись. – Бедняга Макс!
– Бедняга Макс! – передразнил я. – Он-то после того сеанса клеймения скота полагал, что я не выстрелю, когда на следующий день в том же самом гараже он взял меня на мушку! Ну, впрочем, ты можешь назвать и это недоразумением. – Я поморщился. – Так ты это серьезно? Неужели ты и впрямь вообразила, будто я поверю, что тебя официально послали сюда для восстановления нашей старой дружбы?
– Ты такой подозрительный, друг мой! – промурлыкала она. – Не забывай: иногда игра по-честному приносит больший выигрыш, чем мухлеж. Как бы там ни было, у меня инструкции – играть с тобой честно. Видишь ли, я же знаю, зачем ты приехал в Англию.
Я и бровью не повел.
– И зачем же?
– Ты приехал сюда потому, что от вас сбежал сумасшедший – американский биохимик Макроу. Этот человек работает над созданием чудовищного бактериологического оружия, с помощью которого он собирается шантажировать весь мир, в том числе и мою страну. По крайней мере, таковы разведданные. Знаешь, в мире немало безумцев, одержимых идеей разбогатеть, и мы бы не обратили внимания на этого чудака, если бы не одно обстоятельство: он явно имеет какого-то могущественного покровителя. Мотивы Макроу просты и понятны: деньги. Но нам не ясны мотивы его покровителей. Ими могут двигать военные соображения, а на Востоке есть некоторые страны, которые кичатся многовековой историей своей цивилизации, но которые, на наш взгляд, еще не настолько цивилизованы в политическом смысле, чтобы они, держа в руках такое оружие, заслуживали доверия.
– Ты хочешь сказать, что, имея раскосые глаза, они не обладают правильными коммунистическими взглядами?
– Не зубоскаль, Мэттью! Они не обладают и правильными демократическими взглядами. К тому же надо учитывать и расовый фактор. Не думаю, что многие в Азии будут горько оплакивать гибель белой части населения земного шара от непонятной инфекции. Нам также кажется, что в тех краях есть некоторые безответственные лидеры, которые намерены пожертвовать чуть ли не половиной собственного народа для достижения своих политических целей – ну, разумеется при условии, что правящей элите гарантировано выживание. Выжить можно будет с помощью сыворотки или вакцины. Мы считаем, что именно над этим Макроу сейчас и работает, поскольку он уже показал, на что способен, создав суперактивные вирусы обычных инфекционных заболеваний. Он, безусловно, изберет один вирус, для борьбы с которым можно будет произвести эффективную вакцину. – Она перевела дух. – Видишь, я предельно откровенна. Я рассказала тебе все, что рассказали мне. Естественно, я бы хотела сама добыть эти вирусы и формулы, но все наши попытки завладеть результатами его опытов провалились. Как и ваши.
– С чего это ты взяла?
– Ну, во-первых, уже то, что ты здесь, заставляет меня сделать такой вывод, – сказала Вадя и тихо рассмеялась. – Мы же специалисты, милый, ты и я. Нас вызывают в тех случаях, когда надо взять клиента живым или выведать его маленькие секреты. Когда нам трубят сбор, все знают, что это значит. Это значит, что все прочие методы оказались безрезультатными и осталось только одно. – Она выразительно посмотрела на меня. – Мне отдан приказ сотрудничать с тобой, Мэттью, и совместными действиями добиться устранения международной угрозы. Мы будем действовать сообща до тех пор, пока этот человек и его лаборатория не будут уничтожены.
Наступило молчание. Наконец я осторожно заметил:
– Знаешь, самое смешное, что я действительно приехал сюда провести медовый месяц. – Она ничего не ответила, и я продолжал: – Разумеется, это вовсе не означает, что я ушел в отставку.
Она слабо улыбнулась.
– Надеюсь.
– Мне надо разузнать об этом деле поподробнее, прежде чем я свяжусь с Вашингтоном. А что если мы поужинаем сегодня вместе, и ты мне все выложишь начистоту?
– Давай. Ты хочешь ужинать здесь? Я бросил взгляд на роскошный зал ресторана, начинающийся сразу же за коктейль-холлом, и ответил:
– Здешние официанты вызывают у бедняги деревенщины из Нью-Мексико комплекс неполноценности. Кажется, недалеко от Пикадилли-серкус есть ресторанчик, где можно расслабиться и спокойно поговорить.
– Как скажешь.
Она завернулась в меха и подождала, пока я встану и с истинно джентльменской учтивостью помогу ей подняться. Потом она натянула перчатки, подхватила сумочку и улыбнулась мне через плечо, давая понять, что готова.
Мы вышли из коктейль-холла, а потом, миновав вестибюль, оказались на улице. Лес был тут как тут. Швейцар не успел даже предложить нам свои услуги, как серебристый “седан” мягко подкатил к тротуару. Вадя остановилась и бросила на меня подозрительный взгляд.
– Просто у меня в Лондоне есть друзья, – пояснил я. – Залезай!
Она нахмурилась и, скептически оглядев “роллс-ройс”, снова посмотрела на меня.
– Знаешь, не то что бы я тебе не доверяла, милый, но я бы предпочла такси.
– Разумеется! – сказал я, встав сзади почти вплотную к ней. – И все-таки садись, а то, если мне придется стрелять в тебя с такого угла, твоя кровь и внутренности заляпают этот чудесный автомобиль, что было бы очень досадно, не так ли?
Глава 8
Автомобиль тронулся, и некоторое время все молчали. Вадя чуть шевельнулась и подняла руки, точно намереваясь поправить меха. Я тут же вытащил свой тупорылый револьвер и помахал им перед ее носом.
– Руки! – строго предупредил я. – Как-то я знавал одну девицу – между прочим, твою коллегу, – у которой была занятная меховая накидка, очень похожая на твою. Девчонка мертва, бедняжка.
Вадя бессильно уронила руки на колени.
– Ты совершаешь ошибку, Мэттью, – спокойно произнесла она.
Возможно, она была права, но в ту минуту я не мог позволить себе опрометчивые поступки.
– Такое с нами случается. Я ошибаюсь, ты ошибаешься. Ты же не хотела бы, чтобы я всегда действовал без промаха и вечно тебя разоблачал!
– Не понимаю, что ты хочешь этим сказать... Наш шофер с аристократической внешностью проговорил, не поворачивая головы:
– За нами следует какой-то “мини”, сэр. Я не сразу вспомнил, что так британцы любовно называют свои крошечные “моррисы” и “остины”, которые ничем не отличаются друг от друга, за исключением фирменных финтифлюшек на капоте, и у которых движок установлен сикось-накось, чем обеспечивается мудреный привод на переднюю ось, а колеса позаимствованы у мотороллеров. Я не обернулся, а поглядел на Вадю. Ее лицо оставалось непроницаемым. Ну, чего же еще от нее ждать!
– Все в порядке, шофер! Подержите их на коротком поводке. Чем короче – тем лучше. Если я не получу желаемую информацию от этой женщины, возможно, мне придется обратиться к ним за помощью. Вы сможете позаботиться о том, чтобы они нам не помешали?
– Разумеется, сэр.
Вадя нервно завозилась рядом со мной.
– Послушай, Мэттью...
– Не сейчас, – сказал я. – Тебе еще представится возможность поговорить... позже.
До конца поездки мы не проронили ни слова. “Роллс” остановился на грязной мрачной улочке, застроенной одинаковыми угрюмыми домами в несколько этажей. Я понятия не имел, где мы. Лондон город большой, и немногие иностранцы хорошо его знают. Лес вышел и, обойдя автомобиль, открыл мне дверь. Я осторожно вылез, держа Вадю на мушке. Она вышла следом.
– Первая дверь направо в бельэтаже. Ах да, – поправился наш водитель, – вы, американцы, говорите: второй этаж. Вам нужно подняться на один пролет, сэр.
– Замечательно.
– Я буду вас ждать, сэр. Вам никто не помешает.
– Спасибо! Пойдемте, миссис Дюмэр!
Вадя открыла было рот, но передумала. Она начала опять оправлять свои меха, но, завидев ствол моего “тридцать восьмого”, сразу бросила это занятие. Она резко повернулась и зашагала в дом. Входная дверь оказалась не заперта. Пыльный подъезд, слабо, но достаточно освещенный, напомнил мне другой лондонский подъезд, который я все никак не мог позабыть. Идущая впереди меня женщина поднялась по лестнице, повернула направо и остановилась у нужной двери.
– Открывай! – скомандовал я.
В отличие от большинства дверей, ведущих в холл, эта открывалась наружу. Потом я понял почему: сразу же за этой дверью находилась другая, открывающаяся внутрь. Я заметил, что на Вадю звуконепроницаемые двойные двери произвели должное впечатление. Она бросила на меня косой взгляд, пожала плечами, распахнула вторую дверь и вошла в комнату. Я последовал за ней, закрыл обе двери и, заперев внутреннюю, положил ключ себе в карман.
Не считая двойных дверей, квартирка имела сообразный этому трущобному району облик. На полу лежал вытертый ковер, в углу примостился обшарпанный комод, рядом с ним – видавшая виды кровать, а посреди комнаты одиноко скучало кресло, которое сохранилось куда лучше, чем прочие предметы обстановки. На комоде стоял эмалированный таз и кувшин с водой, Из-под кровати выглядывала треснувшая ручка ночного сосуда. Источником света в комнате служила деревянная лампа, свисающая на цепи с потолка – когда-то это была газовая горелка. Несмотря на свой явно преклонный возраст, лампа прекрасно освещала помещение.
Вадя повернулась ко мне. В этой унылой комнатенке ее роскошная прическа и богатые меха смотрелись несколько неуместно. Мне на мгновение стало не по себе, но, черт побери, она же в, действительности была вовсе не симпатичной пышечкой мадам Дюмэр, а просто дешевой актриской, разодетой в пух и прах, ясное дело, за счет государственного бюджета ее страны.
– Мэттью, я правда... – начала она.
Изящные лайковые перчатки белого цвета создавали ей только помеху. Они сковывали движения ее проворных пальчиков, и к тому же от моего взгляда не могло ускользнуть ни одно незаметное движение ее рук. Когда одна из них вдруг исчезла в складках мехов, я резко ударил Вадю в солнечное сплетение, рискуя нанести урон ее дорогому наряду. Вадя, задохнувшись, переломилась пополам. Я вцепился ей в шею мертвой хваткой, и она повалилась на пол. То есть, понимаете, можно всю ночь вежливо задавать вопросы и ровным счетом ничего не добиться. Но коли проводить допрос все же надо, то можно сэкономить массу времени, если сразу внушить допрашиваемому мысль, что в случае необходимости ты не прочь сбить в кровь костяшки своих пальцев.
Я поднял оброненную ею сумочку и распахнул норковый палантин. Она слабо пошевелилась. Дожидаясь, пока она окончательно придет в себя, я изучил содержимое сумочки. Там не оказалось ничего особенного, кроме обычных дамских аксессуаров и нескольких официальных документов, удостоверяющих личность богатой вдовы мадам Эвелин Дюмэр, гражданки Франции. Я бросил весь этот хлам на кровать.
В ее мехах, однако, как я и предполагал, меня ожидала более интересная добыча. В крошечном потайном кармашке я обнаружил автоматический пистолет. А из-под шелковой подкладки выудил пластмассовую коробочку. Коробочка содержала набор разнообразных таблеток и порошков вкупе с техническими средствами их применения. Это была их версия “фармацевтического комплекта” – вроде того, что покоился на дне моего чемодана в отеле “Кларидж”.
Тут я вспомнил, как в Мексике Вадя очень умело пользовалась снотворными снадобьями. Правда, тогда она действовала ради нашего общего блага. Сейчас же об этом ее умении не следовало забывать ни на минуту. Я бросил обнаруженные игрушки на кровать, подошел к ней и ткнул бездыханное тело носком ботинка.
– Просыпайся, крошка, – приказал я. – Но без спешки. – Она не пошевелилась. – Перестань, Вадя! Не изображай дохлого опоссума. Это же твой добрый приятель Мэтт. Ты помнишь Мэтта, на чьей груди ты однажды выжгла утюгом свои инициалы? Вставай и присаживайся в это кресло. Но только смотри: без глупостей!
Наконец она завозилась, приподнялась на руках и взглянула на меня сквозь пряди упавших на лицо волос. Она начала что-то говорить, потом передумала, выпрямилась и, неверными шагами подойдя к креслу, села. Я приблизился к ней вплотную.
– Твой пистолет у меня, – сказал я. – Как и твоя походная аптечка. Но прежде чем мы займемся уроком пения, я бы хотел получить от тебя еще кое-что. Ты мне сама отдашь, или тебя раздеть и поискать?
– Я... не понимаю.
– Хватит ломать комедию, Вадя! Оставь это сосункам! Мы же с тобой оба профи. Где-то она у тебя припрятана. Отдай! Ампулу с ядом.
Ее глаза сузились, возможно, от дурного предчувствия. То, что я перед допросом захотел отнять у нее ампулу с цианистым калием, которую агенты нашего уровня всегда имеют при себе, заставило ее предположить, что дело серьезное. На это я и рассчитывал.
Поразмыслив немного, она глубоко вздохнула и, сняв перчатку с левой руки, бросила ее мне. Я поймал перчатку на лету.
– Кнопка, – хрипло произнесла она.
Я исследовал перчатку и понял, что она мне не солгала. Крохотная кнопочка оказалась вовсе не кнопочкой. Пока я ее рассматривал, Вадя сняла вторую перчатку и бросила ее на кровать, после чего поступила, совсем по-женски: стала поправлять сбившуюся прическу и оглаживать юбку. При виде порванного чулка она скорчила раздраженную гримаску.
– Ты сегодня непривычно груб, милый, – укоризненно произнесла она. – Взгляни, что ты сделал с моим чулком!
– К черту чулок – отрезал я. – Это же твоя рабочая одежда. Как фартук кузнеца или комбинезон слесаря. Так что естественный износ предусмотрен – нечего мне вешать лапшу на уши. Я же знаю: при составлении отчета ты укажешь, что потратилась на три пары. Если, конечно, останешься жива. Перестань горевать о чулке и лучше подумай о своей голове, куколка. Твои хозяева не смогут купить тебе новую, если ты потеряешь эту.
Она расхохоталась.
– Ты и впрямь пытаешься меня запугать, Мэттью? Неужели ты меня так плохо знаешь? – Я не ответил. Я ждал вопроса, который она обязательно должна была мне задать, если, конечно, не знала заранее, что нас привело сюда. И она его задала. – Зачем ты меня сюда привел? Что тебе надо?
Я смотрел на нее – слегка помятую и всклокоченную и уже начисто позабывшую свою роль с фальшивым акцентом, фальшивыми документами и фальшивой пикантностью форм. А думал я о худенькой загорелой блондинке, чья жизнь, возможно, зависела от того, что произойдет в этой комнате в ближайшие минуты. Я полез в карман и вытащил свернутый черный ремень.
– Мне нужен ответ только на один вопрос, – тихо произнес я. – Я хочу знать, где Уинни.
Она бросила взгляд на ремень. И вновь в ее глазах мелькнула тень недоброй догадки.
– Уинни? Какая Уинни?
И тут я впервые испытал истинное облегчение – точно гора с плеч свалилась. Значит, я все же не ошибся. И не терроризировал невиновную женщину – невиновную, по крайней мере, в одном пункте. Потому что даже если Вадя и не была каким-то образом замешана в похищении, она не могла не знать, кто такая Уинни. Ведь она мне ее очень точно описала, когда мы с ней болтали в коктейль-холле отеля. Вадя мне тогда сказала: “Но теперь-то у тебя молоденькая блондинка-жена, как мне доложили”. Конечно же, на том брифинге ей сообщили и имя моей жены.
Инстинктивная попытка Вади сделать вид, будто она ничего не знает, была сродни нервному рефлексу, который выдает тебя с головой: такое случается, когда, пропустив несколько стаканчиков для бодрости, на протяжении многих часов ждешь подходящий момент, чтобы разыграть какую-нибудь дурацкую сцену, и несколько раз едва не срываешь спектакль...
Если бы имя “Уинни” не вызвало у нее никакого чувства вины, она бы не стала так поспешно отрицать, что оно ей известно.
Вадя поняла это и заявила:
– А, теперь вспомнила! Это твоя молоденькая жена? Она что – пропала?
– Плохо сыграно, Вадя. Никуда не годится, – сказал я.
– Ты считаешь, мне что-то известно? Но уверяю тебя...
– Перестань! Не утруждай себя отрицанием вины, дорогая! Я сам за тебя сделаю заявление. Тебе ничего не известно, тебе никогда ничего не было известно и тебе никогда ничего не будет известно. Хорошо? Это ты и собиралась мне сообщить, не так ли?
– Мэттью, я...
– Мы с тобой хорошо знаем, как проходят эти игры в вопросы-ответы, так что давай-ка сразу условимся: может, нам стоит сразу перейти к делу? Ты видишь этот ремешок? – Я поднял кожаную ленту. – Скоро он затянется вокруг твоей шеи – я не шутил, когда говорил, что лучше тебе побеспокоиться о собственной голове. Я пропущу ремень вот через эту пряжку, а сам встану за спинку кресла. И буду задавать вопросы – теперь уже официально. Я дам тебе время на обдумывание. Если ты откажешься отвечать или начнешь вешать мне на уши лапшу про то, что тебе ничего не известно, я затяну ремешок на твоей шее и придушу тебя как котенка. Потом я слегка распущу ремень и дам тебе еще один шанс. Возможно, я дам тебе и третий шанс. Это будет зависеть от моего терпения и от того, что, скажем так, я вдруг уловлю возникшее у тебя желание сотрудничать. Но учти: прежде чем мы выйдем из этой комнаты, я буду точно знать, где находится моя жена, – или ты умрешь.
Я замолчал. В комнате воцарилась тишина. Звуконепроницаемость оказалась полной. Даже окна, выходящие на проезжую улицу, были законопачены, так что внутрь не проникал ни один звук от проносящихся мимо дома автомобилей. Вадя взглянула на черную кожаную петлю и облизала губы.
– Что же... Ты это серьезно, Мэтт? Ты и впрямь угрожаешь мне пытками и смертью?
– Отлично, – сказал я. – Так-то оно лучше. Наконец-то ты начала соображать. Я надеялся, что рано или поздно до тебя дойдет смысл сказанного. Однако я не собираюсь тебя пытать, то есть не стану причинять боль в надежде сломить. Я же знаю тебя, Вадя. Я знаю: ты, девочка, – кремень. Я вовсе не думаю, что ты мне все выложишь, потому что тебе будет больно. Потому-то я и предлагаю выбор. Если ты расскажешь мне все, что знаешь, будешь жить. Если нет – умрешь. Все это очень просто.
– Я не знаю, где твоя жена... Я даже не знала, что она пропала! Мне ничего не известно об этом!
– Конечно-конечно! – я обошел кресло, встал у нее за спиной, набросил кожаную петлю ей на шею и покрепче затянул, так что Вадя впечаталась в спинку. – Дышать можешь?
Она прохрипела:
– С трудом. Мэттью, я клянусь...
– Да, вот еще что. Когда я тебя сдавлю как следует, ты, разумеется, не сможешь говорить. Стукни по подлокотнику ладонью, когда решишь пооткровенничать со мной, О`кей? Ну, готова отвечать на мои вопросы?
– Мэтт, уверяю...
– Так, начинаем! Мы в эфире и прошу не издавать посторонние звуки! – Я набрал полную грудь воздуха, перегнулся к ее уху и спросил: – Где Уинни?
– Мэтт, ты совершаешь ужасную оши... Я затянул ремень. Голос Вади резко осекся. Она попыталась было ослабить петлю, потом вспомнила мои слова и слабо ударила ребром ладони о подлокотник. Я отпустил ремень. Она прерывисто задышала.
– Я же говорил, я же предупреждал тебя! – заметил я. – Хватит корчить из себя невинное дитя, Вадя. Я снова спрашиваю: где Уинни?
– Милый, ну как я могу сказать тебе о том, чего не знаю...
Я затянул ремень. Она умолкла и тотчас начала яростно колотить по креслу, но я еще несколько секунд душил ее, а потом снова ослабил петлю и дал ей возможность вздохнуть.
– Ты меня утомляешь, куколка. Даю тебе третью попытку. Возможно, она станет последней. Я не могу валандаться с тобой всю ночь.
– Мэтт! – закричала она. – Мэтт, ты должен мне верить! Я действительно не знаю... Понятия не имею...
– Твоя московская альма-матер должна гордиться тобой, милая! – сказал я. – Может быть, в назидание молодым курсантам у вас в главном корпусе установят мемориальную доску: “Вечная память Ваде, до конца оставшейся немой”. Черт, я же прекрасно понимаю, что эта игра в молчанку предписана тебе уставом, но стоит ли игра свеч? Неужели твои начальники одобрили бы твое поведение, если бы ты спросила их совета?
Разве какая-то дурацкая блондинка дороже жизни первоклассного агента? – Немного придушив се, я склонился над ней. – Так где она, черт тебя побери? Где Уинни? Где ее прячут твои люди? Э нет, руки назад!
– Мэтт, прошу тебя, я не могу дышать!
– Слушай, хватит, а? – взорвался я. – Ты можешь наконец понять, что ты умрешь, если не скажешь? В последний раз спрашиваю: где моя жена?
– Мэтт, – зашипела она. – Мэтт, я клянусь... Прошу, не надо...
Она хорошо смотрелась: такая перепуганная и отчаявшаяся. Ну я-то тоже был хорош: обуян яростью, расточая угрозы... Два профессионала ломали друг перед другом комедию, да только кожаную петлю затягивал я.
– Прощай, малышка, – сказал я. – Когда попадешь в ад, передай мой горячий привет бедняге Максу. Он тоже думал, что я блефую.
Я с силой дернул за свободный конец ремня, а Вадя, обеими руками схватившись за него, попыталась было ослабить петлю, но не успела просунуть пальцы под кожаную ленту. Она упала на колени, вскочила на ноги, вцепившись ногтями себе в горло, и рванулась прочь. Я почувствовал, что петля затянулась еще туже, и отпустил немного, опасаясь повредить ей шейные позвонки или что-нибудь еще столь же жизненно важное.
Я поспешно обежал вокруг кресла, полагая, что мне придется с ней побороться. Однако увидел, что она стоит на коленях, отчаянно силясь распустить кожаную петлю на шее. Но мягкий ремень вместо того, чтобы ослабнуть, когда я его отпустил, намертво впился ей в шею, точно повинуясь таящемуся в нем убийственному импульсу. Глаза Вади вылезли из орбит, лицо стало мертвенно-серым. Она повалилась на пол и стала конвульсивно извиваться, разрывая ногтями воротничок блузки и царапая кожу в кровь, однако черный обруч не разжимался.
Дело зашло слишком далеко. То есть, какие бы угрозы я ей ни сулил, от мертвой Вади не было бы никакого прока, и хотя за ней водился должок за проделки с раскаленным утюгом, которые она проводила со мной пару лет назад, не могу сказать, что этот долг снедал мою душу.
После нескольких попыток я сумел припечатать ее к полу. Мне пришлось изрядно поднапрячься, чтобы удержать ее в лежачем положении и пробраться сквозь спутанные пряди волос к кожаной удавке. Я попытался ослабить ремень, но тот не поддавался. Я всмотрелся я него внимательнее – настолько, насколько позволяли мне ее конвульсии – и наконец понял, что же такое я обнаружил среди галантерейного хлама Уинни в ящичке комода. Неудивительно, что она “случайно” забыла его выдвинуть. Ибо невинная новобрачная, собираясь в свадебное путешествие, вряд ли спрятала бы в своем гардеробе такую штуковину. Стоило ее похитителям попристальнее присмотреться к этому поясу, как они бы ее тут же вывели на чистую воду.
По-видимому, я был не единственный в нашей организации, кто обожал ремни с секретом. Но такое я видел впервые: закамуфлированная гаротта. Замысловатая пряжка на самом деле оказалась замком, который намертво захлопывался после того, как пояс сильно затягивали. Разумеется, им можно было подпоясываться как обычным ремнем (если, конечно, ваша талия была не больше двадцати одного дюйма), пока сие хитроумное приспособление не требовалось вам для иных целей. Вот так-то.
Сопротивление Вади затухало. Я стал искать защелку замка и не смог найти. Тогда я полез в карман за ножом, но понял, что мне придется перерезать Ваде горло, чтобы освободить ее из смертельных объятий удавки: кожаная петля глубоко врезалась ей в кожу. Пока я раздумывал, что бы предпринять, она и вовсе затихла. Воспользовавшись этим, я еще раз осмотрел пряжку и, поняв наконец, как она действует, повернул ее в нужном направлении. Ремень распустился, я снял его и перевернул Вадю на спину.
Вид у нее был ужасный. Однако она пролежала без доступа воздуха не более минуты, а людей удавалось вытаскивать с того света после куда более длительной задержки дыхания. Я стал поднимать и опускать ей руки, вспомнив современную технику искусственного дыхания. Когда-то, помню, надо было просто устроиться поудобнее верхом на жертве и сильно нажимать на грудную клетку, но сейчас маятниковые качания вытянутых рук считаются более эффективным способом спасения удавленников. Я в этот способ не особенно-то верю, но то ли он все-таки сработал, то ли сама Вадя уже была готова задышать – как бы там ни было, ее грудь скоро стала вздыматься, а землисто-серый цвет лица начал понемногу таять. Наконец она раскрыла глаза.
– Черт тебя возьми! – прокаркала она сдавленно.
– Разумеется! Сесть можешь?
С моей помощью она села, прислонившись спиной к кровати. Потом смахнула волосы с лица и потрогала посиневшую, в кровоподтеках, шею. Ее пальцы наткнулись на свисающий конец оторванного воротничка блузки. Она в недоумении схватилась за ткань, рванула и скосила глаза вниз. Вид вырванного с корнем куска шелка, похоже, привел ее в ужас. Она выронила его и стала оглядывать себя, с видимым страхом взирая на то, во что превратился ее маскарадный костюм в ходе нашего единоборства.
– О Боже, ну и лохмотья! – каркнула она и обреченно передернула плечами. На ее губах заиграла ехидная улыбка. – Впрочем, как ты правильно заметил, это рабочая одежда, и она подвержена естественному износу. Но тебе придется одолжить мне пальто, чтобы я смогла добраться до гостиницы. Помоги мне, милый!
Я помог ей подняться и удержаться на ослабевших ногах.
– Не думай, что все позади, куколка, – напомнил я ей. – Ты мне должна назвать еще один адресок, помнишь?
У нее перехватило дыхание. Она с ужасом взглянула на меня. Огромные голубые глаза ярко выделялись на ее бледном лице.
– О, ты не станешь... – прошептала она хрипло, – ...правда не знаю... Мэттью, ты же не можешь... снова...
Я распознал подлинные нотки страха в ее голосе – по крайней мере, прозвучали они очень натурально. И в мою душу закралось сомнение. Она была хорошей актрисой – это я знал, но настолько ли хорошей, чтобы продолжать игру и после того, как ее чуть было не придушили до смерти? До сей минуты я был уверен, что ей вес известно, но теперь почувствовал, как моя уверенность улетучивалась.
Пытаясь выдавить из себя суровые интонации, я спросил:
– Детка, помнишь гараж в Тусоне? И стул, к которому был привязан мужчина? И симпатичный новенький электроутюг, включенный в сеть? Я вот что-то не припомню, чтобы меня отпустили на вес четыре стороны только потому, что время от времени я терял сознание. – Я поднял с пола ремень-гаротту и мотнул головой в сторону кресла. – Возвращайся на свое место!
Она на секунду замешкалась и медленно двинулась к креслу. Потом я услышал сдавленное рыдание – она упала на колени, схватившись за ножку, кровати, повернула ко мне лицо: в ее глазах стояли настоящие слезы.
– Пристрели меня! – задыхаясь, произнесла она. – Прошу тебя! Все равно ты меня убьешь. По крайней мере сделай это быстро. Не надевай на меня... эту штуку! Тебе она не поможет. Я понятия не имею, где твоя чертова жена! Не мы ее похитили, понял! Клянусь!
– Если не вы, то кто?
Она закусила губу и отвернулась.
– Спроси у мадам Линь.
– Мадам – кто?
Вадя перевела взгляд на меня и торопливо заговорила:
– Это она умыкнула твою блондиночку. Она и один из ее подручных. Я видела их, когда сидела в коктейль-холле. Спроси у портье. Он тебе скажет. Если бы ты занялся розысками, а не бросился на меня, как бешеный пес...
– Черт, я же разговаривал с портье. Ну и что? В таком космополитическом городе, как Лондон, подручных из числа азиатов нанять не труднее, чем из европейцев. И ты ведь тоже знаешь, где их искать, а?
– Зачем мне тебе лгать? – возразила она. – Если бы я похитила твою жену, стала ли бы я отрицать это? Разве я бы не воспользовалась этим похищением как дубинкой против тебя?
– Может, ты и в самом деле настолько глупа, не знаю. Но с другой стороны, вполне возможно, ты слишком хитра и умна, чтобы понять: шантажом от меня тебе ничего не добиться. Ты же знаешь: в нашем бизнесе заняты люди, у которых иммунитет против шантажа. – Я глубоко вздохнул. – Ну да ладно. И кто же такая эта мадам Линь?
Глава 9
Лес не одобрил моих действий. Он наблюдал, как Вадя нетвердой походкой выходит вместе со мной из подъезда. На ней был мой дождевик, маскирующий нанесенный ей урон, правда, он не мог скрыть ни ее растрепанных волос, ни драных чулок. Трудно было поверить, что секретный агент, выступающий в роли моего шофера, придерживался двойных стандартов при обращении с противником женского пола. Тем не менее Лес бросил на меня укоризненный взгляд, когда я помог Ваде сесть на заднее сиденье “роллса”, а потом сам сел возле нее. Лес, вне, всякого сомнения, пожалел, что принял участие в этой постыдной для джентльмена операции.
Некоторое время мы ехали молча – Наконец я спросил:
– Эскорт все еще здесь, шофер?
– Да, сэр. Они ждали у соседнего дома, но не делали попыток вмешаться и помочь леди. Они сейчас едут прямо за нами.
Я вопросительно взглянул на Вадю. Она покачала головой, давая понять, что ей ничего не известно о “хвосте”. Возможно, так оно и было. Возможно, она вела честную игру, как и утверждала, но, разумеется, имея при этом свою выгоду. Что же касается преследующего нас автомобиля, то и цель столь откровенной слежки, и личности наших филеров рано или поздно должны были проясниться. А пока мне следовало сообщить в Вашингтон обо всем происходящем.
– Шофер, пожалуйста, остановитесь у телефона-автомата, не доезжая до отеля. А леди довезите, куда она попросит. – Когда “роллс” остановился около телефонной будки, я вышел и обернулся к Ваде: – Если я был не прав, мне жаль. Чуть-чуть.
К ней уже полностью вернулось самообладание. Если она вообще теряла его хоть на минуту. Она рассмеялась и постаралась придать своему хрипловатому голосу как можно более обольстительные обертоны.
– Если будешь проходить мимо моего номера завтра утром, милый, зайди – я верну тебе плащ. И могу накормить завтраком – в знак неизменности моих дружеских чувств к тебе.
– Заметано!
Вадя плотнее обернула горло поднятым воротником моего плаща.
– А вы можете выпустить меня у “Клариджа”, сэр Лесли! – промурлыкала она, давая понять, что наша детская комедия масок ее не одурачила: она с самого начала знала, кто выступает в роли нашего шофера.
Я отошел в сторону и посмотрел им вслед. Когда я уже входил в телефонную будку, мимо проехал крошечный “мини”. Он был выкрашен в неприметный светло-коричневый цвет, и в нем сидели двое мужчин. Шофер был мне незнаком, а сидящего рядом с ним пассажира я рассмотреть не смог. Кашель, вырывающийся из выхлопной трубы, заставил меня повнимательнее приглядеться к машине, и я понял, что это не какой-то там “остин-850”, но более мощная его версия, известная под названием “остин-купер” – спортивная модификация, выпускаемая специально для британских водителей, которые хотели бы иметь доходы Стерлинга Мосса, но не в состоянии приобрести себе такую дорогую тачку, как “лотус” или “астон-мартин”.
Что ж, теперь это проблема Леса. Лондон был его родным городом, где он, надо думать, мог сам о себе прекрасно позаботиться. Если бы ему понадобилась моя помощь или совет, он бы непременно мне об этом сказал. Зайдя в будку, я позвонил нашему местному телефонисту, – никогда не встречал этого парня и не имел такого намерения – и попросил соединить меня с Вашингтоном. Через несколько минут в трубке зазвучал голос Мака. Я вкратце изложил ему ситуацию. Выслушав мой рассказ, он некоторое время пребывал в задумчивом молчании.
– Ты ей веришь? – спросил он наконец.
– Ваде? Нет, конечно! То есть я не верю, что напугал ее до такой степени, как она пыталась это представить. С другой стороны, она, вероятно, сказала мне правду – по каким-то своим соображениям. Ну, скажем, она, возможно, сочла, что мы уже наигрались в жестокие игры и пришло время бросить мне кость. А может, она просто захотела сбить меня с толку и направить на поиски этой китайской леди, но решила предварительно покочевряжиться и снести все мучения, чтобы дать мне поверить, будто я выбил у нее силой эту секретную информацию. Впрочем, все равно остается вопрос: действительно ли мадам Линь похитила Уинни или же Вадя просто решила свалить на нее ответственность. Что нам известно о мадам Линь?
– Я-то кое-что знаю, – ответил Мак сухо. – И ты бы мог знать, если бы добросовестно поработал в архиве.
– Так точно, сэр! Я признаюсь в небрежении своими служебными обязанностями, сэр. Возможно, я уделял чересчур много внимания агентам европейских национальностей, которых ожидал встретить в Лондоне. К тому же у меня слабая память на азиатские имена и лица – даже если это хорошенькие женские лица. По словам Вади, мадам работает на Пекин.
– Да. Именно поэтому, в частности, я и прикомандировал к тебе Клэр. Были разного рода неподтвержденные сведения об участии китайцев в этом деле, и я счел, что ее азиатский опыт может оказаться для тебя полезен.
– Конечно, сэр. В будущем был бы польщен, сэр, услышать от вас эти неподтвержденные сведения. Кажется, и британцы о чем-то прослышали – судя по тому обстоятельству, что они отозвали Кроу-Бархэма из Гонконга для участия в этой операции. Кроме того, у меня нет сомнения, что фехтовальщик, напавший на меня в паре с Бэзилом, был азиат. И это доказывает существование связи между Бэзилом и мадам Линь. У нас имеются какие-либо еще указания на эту связь? Может быть, какие-то данные о том, что Бэзил, ускользнув из Москвы и счастливо избегнув расстрела, устремил свои стопы на Восток?
– Об этом мне ничего не известно. Не забудь: считалось, что он мертв. Но, конечно, и такую возможность нельзя исключать. Чем и может объясняться тот факт, что он надолго исчез из нашего поля зрения. Я свяжусь с нашими дальневосточными источниками информации.
– Вадя утверждает, – продолжал я, – что мадам Линь – один из наиболее ценных агентов Пекина. Она красивая, умная и довольно мерзкая девица неопределенного возраста, с несносным характером и не ведающая угрызений совести. Впрочем, это только мнение одной женщины о другой женщине. Смысл же в том, что мадам Линь, похоже, получает инструкции на очень высоком уровне – возможно, на самом высоком, потому-то она лично и дирижирует этим шоу с Макроу в главной роли и Бэзилом в качестве рабочего сцены. Если предположить невероятное: что Вадя впервые в жизни сказала мне правду, – то они-то и захватили Уинни.
– Будем надеяться, – сказал Мак. – Если нам улыбнется удача, все может получиться как нельзя лучше. По крайней мере, один из вас, так сказать, попадет прямехонько в стан неприятеля.
Иногда хладнокровие Мака кажется мне чересчур циничным – даже для нашей профессии.
– Конечно, это было бы просто замечательно, сэр, – кисло заметил я. – При условии, разумеется, что Уинни еще жива и не окажется при смерти от переизбытка стрептококков в крови, прежде чем я смогу ее вызволить. У меня же нет ни малейшей зацепки, чтобы напасть ни их след, пока я...
– Пока – что? – быстро спросил он.
– Пока они все еще заинтересованы в моей поимке. Если да, то совершенно очевидно, что их следующим шагом будет попытка использовать Уинни в качестве приманки, в особенности если они поверят в подлинность нашего брака. В записке, которую они мне оставили, содержится намек на такое намерение. То есть меня предупреждают, чтобы я ее не разыскивал. Но ведь они-то прекрасно понимают, что я непременно буду ее искать – если, конечно, у меня не забрезжит надежда заключить ради ее спасения какую-нибудь сделку. Похоже, именно на это они и намекали в записке. Другими-словами, суть их предупреждения в следующем: не пытайся нас искать – мы сами тебя найдем!
– Может быть, ты слишком много вычитал из этой записки, Эрик? Но даже если все обстоит именно так, как ты говоришь, возможно, это просто способ заставить тебя сидеть да помалкивать, пока они, прихватив Клэр, не удерут как можно дальше. Но если они с тобой свяжутся, что ты предлагаешь делать?
– Ну, в этом случае, сэр, мое беспокойство за судьбу молодой жены будет столь велико, что я выражу готовность подчиниться любым их требованиям, забыв об элементарных мерах предосторожности. И меня возьмут тепленьким. Это будет ужасно унизительно для оперативника с моим опытом. И тогда мы оба окажемся в стане неприятеля. Между нами говоря, должны же мы каким-то образом выполнить задание.
Он недолго колебался.
– План слишком рискованный! Дело примет опасный оборот, если вы оба окажетесь у них в руках. Но все будет зависеть от того, как и когда они выйдут с тобой на контакт. Мы не можем ждать бесконечно долго. Есть указания на то, что Макроу считает свою работу практически завершенной. Правительства различных дружественных нам государств получили кое-какие данные из своих подпольных источников. До нас дошли намеки, что скоро нам будут выдвинуты требования – финансовые требования, – подкрепленные завуалированными угрозами.
– С той стороны аналогичные угрозы тоже были услышаны, сэр, – подхватил я. – Как сообщила мне Вадя, ее правительство не исключает, что их подвергнут международному шантажу. У нас есть какие-нибудь соображения относительно сути возможных угроз?
– На официальном уровне уже упоминали про “черную смерть”. Если помнишь: именно от этой болезни, протекавшей в беспрецедентно интенсивной форме, и погиб Бьюкенен. В четырнадцатом веке, насколько мне известно, чума унесла четверть населения Европы за относительно краткий период.
– Я полагаю, на земном шаре достаточно крыс и блох, чтобы в мгновение ока разнести по планете новейшую разновидность этого вируса, – заметил я.
– Вот именно – сказал Мак. – Потому-то Вадя и предлагает нашим двум странам посотрудничать ради будущего всего человечества. Как ты думаешь, она была с тобой искренна?
– Вадя понятия не имеет, что такое искренность, – парировал я. – Но полагаю, сэр, что в данном случае она излагала свое убеждение. Думаю, ее начальство находится в столь же затруднительном положении, что и мы, но им не терпится узнать, в насколько затруднительном положении мы оказались и чем все это пахнет – потому-то они вдруг и решили играть в паре. В этом случае они смогут получить от нас любую информацию на халяву. Естественно предположить, что как только мы с Вадей, работая в одной команде, нападем на верный след, она тут же всадит мне нож в спину, пулю в затылок или всыплет цианид в кофе и уже в одиночку доведет до конца операцию по устранению Макроу или переманиванию его на свою сторону. При условии, разумеется, что я окажусь настолько глуп, чтобы позволить ей действовать по этой схеме.
– Вот именно, – добродушно заметил Мак. – Принимая во внимание эти соображения, действуй следующим образом: если после вашей сегодняшней беседы в пустой квартире она все еще горит желанием склонить тебя к сотрудничеству, то тебе разрешается заключать с ней любые сделки, какие покажутся тебе полезными, и выполнять или нарушать ваш уговор по своему усмотрению.
– Она горит желанием, сэр, – ответил я. – Она же профи. Она не станет держать на меня зла за легкое удушение, как и я не держу на нее зла за легкое поджаривание. Она уже пригласила меня позавтракать с ней в номере.
– Ну и замечательно. Ты, конечно, будешь иметь в виду, что этой леди, после того как она перестанет быть нам полезной, вовсе не обязательно оставаться в живых. Что же касается мадам Линь, а также и Бэзила, я постараюсь до твоего следующего звонка собрать побольше информации о них.
– Отлично, сэр. Позвоню я теперь, очевидно, не скоро – если кто-то все же попытается связаться со мной и сообщить нечто обнадеживающее о моей пропавшей женушке. Ладно, мне пора возвращаться в отель и публично рвать на себе волосы от горя.
– Не жди контакта слишком долго. Если с тобой не свяжутся, скажем, до завтрашнего полудня, тебе лучше предоставить Клэр возможность действовать самостоятельно. Отправляйся в Шотландию и постарайся что-нибудь надыбать в окрестностях Аллапула. Если они не намереваются заманить тебя в ловушку, то можно надеяться, что они переправят ее туда. Доктор Макроу, похоже, не особенно-то уважает традиционные способы убийства. Он явно предпочитает захватывать своих врагов живьем, чтобы потом использовать в качестве подопытных кроликов для своих экспериментов.
– Полагаю, что эта мысль вселяет в Уинни оптимизм, где бы она сейчас ни находилась, – сказал я ему на прощанье.
Я направился к “Клариджу”. Начал моросить дождь, тротуары покрылись блестящей водяной глазурью, но транспорт почему-то по-прежнему передвигался по улицам не там, где надо. Говорят, к левостороннему движению быстро привыкаешь, но я все никак не мог. Я был уверен, что слежки за мной нет, и эта мысль меня немного разочаровывала. Я бы предпочел заметить хоть какой-то признак повышенного внимания к своей персоне. А может, они решили, что и так знают, где меня найти при необходимости.
Вернувшись в отель, я поднялся по лестнице и вошел к себе в номер. Наверное, в глубине души у меня теплилась глупая надежда, что в мое отсутствие Уинни преспокойно вернулась, ибо мне уж очень не хотелось опять очутиться в номере, пустом и безжизненном, каким я его оставил несколько часов назад. Я бросил шляпу на стул, засунул черный кожаный пояс обратно в ящик комода и уже собрался отправиться в коктейль-холл утопить свою печаль в виски на глазах у почтенной публики, как вдруг затрезвонил телефон. Я поспешно схватил трубку.
– Мистер Хелм?
– У телефона!
– Вас хочет видеть леди, – сообщил мне голосок дежурной телефонистки отеля. – Она ждет вас в холле. Мисс Гленмор, из Америки.
Я не сразу вспомнил, где слышал эту фамилию, которая, в некотором смысле, имела ко мне самое непосредственное отношение.
Глава 10
Я узнал ее по клетчатой шотландке. То есть я не стал останавливаться у стойки портье, чтобы меня к ней проводили, ибо мне хотелось по возможности рассмотреть ее прежде, чем она меня заметит. В коктейль-холле, правда, оказалось довольно много народу обоего пола, что затрудняло идентификацию нужной мне особы. Но я сразу понял, что стройная темноволосая девушка, в одиночестве стоящая у фортепьяно, и есть та, которую я ищу, – стоило мне только увидеть эту шотландку.
На ней был застегнутый доверху кардиган и плиссированная юбка-килт, которая держится на большой английской булавке. Этот наряд был несомненно фамильным гленморским: не парадная юбка (они, как правило, красного цвета), а охотничья – в зеленую и голубую клетку. В наши дни, к сожалению, из этих добрых старых юбок делают черт знает что: наверное, кто-то воображает, что традиционные шотландские килты смотрятся слишком вызывающе на современных модницах, и сегодня чистые яркие цвета северной Шотландии вытеснили приглушенные вороватые оттенки, столь милые сердцу трусоватых сосунков. И тем не менее фасон юбки был именно тот, какой нужно, да и девушка, не сомневался я, тоже была какая нужно.
Во всяком случае, именно ее-то я и искал. А имела ли она законное право носить фамилию и шотландку, предстояло еще выяснить.
Пианист во фраке наворачивал вальс Штрауса, столь яростно используя язык телодвижений, словно готовился к дуэли с Чайковским в Карнеги – холле. Девушка смотрела на него во все глаза, энергично затягиваясь сигаретой. Что ж, если ей наплевать на свое здоровье – мне-то какое дело! Но я не мог отрешиться от мысли, что уж коли ей пришла охота курить, она могла бы для начала хоть этому научиться.
В ее бокале была налита какая-то зеленоватая жидкость. Опыт подсказывал мне, что леди, имеющие склонность пить мятные ликеры после ужина, оказываются куда менее приятными в общении, вследствие своего вздорно-лицемерного характера, чем те, кто предпочитает добрый старый хайболл. Впрочем, я бы не стал настаивать на незыблемости этого правила. Тем не менее, мое первое впечатление от нее не было слишком благожелательным, а раздумья об алкогольных предпочтениях сытых дам напомнили мне, что сам я не ел с полудня. Сон же, в отличие от простого использования кровати в качестве батута, был столь давним событием в моей жизни, что я не мог припомнить в точности, когда он меня посещал.
Я подавил зевоту, стараясь сделать это незаметно, чтобы не выглядеть мужланом, и двинулся к ней. Девушка обернулась, заметила меня – и, что самое интересное, узнала. Что ж, зловещие мужчины шести футов четырех дюймов ростом встречаются не на каждом шагу, и к тому же портье мог ей меня описать. А может, она где-то ознакомилась с подробным досье.
– Мисс Гленмор? – обратился я к ней, остановившись перед ней.
Пианист благополучно растворил Штрауса в воздухе и решил сделать перерыв, так что мне не пришлось кричать. Девушка недоверчиво поглядела на меня.
– Да, – ответила она. – Да, я Нэнси Гленмор. А вы... Мистер Хелм?
– Да, мэм, – ответил я и замолчал, выжидая. Она замялась и потом вдруг выпалила:
– Вы, мистер Хелм, вероятно, сочтете это чистым безумием – приехать сюда вот так просто... – Она осеклась.
– И кто же отнесся к вашему безумию столь предвзято? – поинтересовался я.
От моих слов она на мгновение опешила. Потом облизала губы и сказала:
– Видите ли, сегодня утром я встретилась с мистером Уоллингом. Я хотела его попросить кое-что для меня выяснить, но он отказался. Он много чего мне порассказал, а потом сообщил, что уже договорился о встрече с другим представителем нашего рода, с которым посоветовал мне встретиться и поговорить на интересующую тему. Он как-то странно, можно сказать, почти грубо, вел себя... точно считал, что я собираюсь подшутить над ним, но он тем не менее назвал вашу фамилию и ваш лондонский адрес... – Она выложила все это на одном дыхании и резко замолчала, точно внутри у нее кончился завод. Ее большие зеленоватые глаза секунду-другую смотрели на меня не отрываясь. Потом она продолжала с той же пулеметной скоростью.
– Знаете, мне в голову пришла глупая мысль: а вдруг вы сумеете мне помочь. То есть, я хочу сказать, может быть, мы сумеем помочь друг другу. Возможно, у вас есть какая-то информация, которой я смогу воспользоваться... а у меня есть что-то, что может оказаться вам полезным. – Все еще не сводя с меня немигающих глаз, она добавила: – То есть, чтобы проследить историю нашего рода.
– Ну да, – кивнул я. – Историю нашего рода. Наступила неловкая тишина. Я смотрел в ее широко раскрытые глаза тяжелым взглядом, пока она наконец не потупилась. В действительности мне-то ее признание вины вовсе не было нужно. Ее намеки говорили сами за себя. Ведь “что-то, что может оказаться вам полезным” было ничем иным как прелюдией к торгу об условиях освобождения Уинни. Я почувствовал облегчение – Мак приказал мне не ждать слишком долго встречи с похитителями – во всяком случае, не дольше завтрашнего полудня, но вот встреча уже состоялась, и высланный мне нарочный нервно затягивался сигаретой и потягивал “крем-де-мент” со льдом. Она заговорила, не поднимая глаз.
– Странное совпадение, не правда ли? В один и тот же день мы обратились к мистеру Уоллингу...
– Ну да, простое совпадение! – отозвался я.
– Так получается, что мы... некоторым образом родственники, мистер Хелм, пускай и очень дальние.
Я вспомнил другую девушку – дело было в другой стране, – которая тоже уверяла, что нас связывают родственные узы. И она чуть меня не убила. Родственные узы, уходящие в глубь десятилетий, слишком отдаленные, чтобы возникли неудобные вопросы об инцесте, могут оказаться очень полезными для девушки, избравшей нашу профессию. Но, возможно, я чересчур циничен, подумалось мне. Может быть, она и впрямь Нэнси Гленмор, отправившаяся в сентиментальное путешествие по нашим родным шотландским болотам, облачившись в клетчатую юбку – как некогда крестоносцы украшали свои доспехи крестами. Может быть. Но только мне в это что-то не верилось.
– Ну и замечательно, – сказал я. – Как незнакомец я бы продолжал учтиво стоять. Но на правах вашего родственника я, если не возражаете, сяду. Я прилетел из Нью-Йорка только сегодня утром, и день оказался очень длинным.
– Ох, извините! – сказала она поспешно. – Конечно, садитесь!
Я сел. Мы обсудили вопрос выпивки и поручили официанту обеспечить его официальное претворение в жизнь. Я дал ей прикурить новую сигарету – первую она, не докурив, затушила в пепельнице – и мы, откинувшись на спинки кресел, стали разглядывать друг друга с настороженным любопытством. Нэнси Гленмор обладала и впрямь миловидной внешностью, в которой угадывалась нервная неуравновешенность натуры. Лицо, правда, было чересчур костистым, но анатомия лица казалась мне довольно-таки привлекательной. Как бывший фотограф-профессионал, я не мог отделаться от мысли, что она, должно быть, очень фотогенична – с такими огромными глазами, сильными скулами и чистой линией челюсти.
В душе же у нее царил сумбур. Она так нервничала и дрожала, что мне захотелось по-отечески – точнее, по-братски – потрепать ее по темноволосой головке и сказать что-нибудь ободряющее.
Официант поставил на стол наши бокалы. Когда он удалился, я нарушил молчание.
– Итак, вы разговаривали с Уоллингом. Я виделся с ним, но он не смог мне ничем помочь. – Я постарался говорить как можно более небрежным тоном, когда как бы мимоходом вставил: – Мне он показался малосимпатичным джентльменом. Все разглядывал меня своими мутно-серыми глазами, точно я жук на булавке. Она нахмурилась.
– Что-то странно. У меня сложилось впечатление, что у мистера Уоллинга голубые глаза.
Что ж, она прошла этот тест. Либо она и впрямь беседовала с настоящим мистером Уоллингом, либо ее проинструктировали относительно его внешности. Я пожал плечами.
– Свет падал из-за спины. Возможно, я ошибся. Как бы там ни было, он мне не помог. Он просто сослался на книгу, которую посоветовал найти в библиотеке.
– Да, знаю. “Шотландские пэры”. По-моему, это довольно странный способ заниматься бизнесом.
– Угу, весьма странный, – согласился я, вспомнив мертвеца с раздавленными суставами пальцев и размозженным, затылком. – Значит, вы считаете, что нам следует поделиться друг с другом известными фактами?
– В общем, да, – сказала она невозмутимо. – Если, конечно, у вас на этот счет нет никаких возражений.
– Да нет же! Давайте все сбросим в общий котел. Мои бумаги лежат в конверте, который находится у меня в номере. – Я окинул ее нарочито оценивающим взглядом, и, не отрывая глаз от ее изящных лодыжек, предложил: – Давайте поднимемся ко мне и посмотрим, что там есть.
Похоже, размышлял я, Бэзилу пришлось изрядно попотеть, чтобы найти подходящую девицу для роли моей дальней шотландско-американской родственницы – то есть, иными словами, заманить меня в новую ловушку, которую он для меня, несомненно, расставил. Он был вынужден связаться с дилетантом или с неопытным неофитом. Он инструктировал ее и часа два одевал в этот маскарадный костюм, а в результате ни девица, ни ее грим не дотянули до профессиональных стандартов.
Она нервничала и трусила, а ее наряд был новехонек: я все искал глазами неоторванную магазинную бирку где-нибудь на спине. Когда она неловко скрестила ноги, я заметил подошву ее туфельки: ровная поверхность с еще фабричным блеском, чуть-чуть поцарапанная. В них она, пожалуй, успела прошагать по двум тротуарам.
– Я закажу в номер бутылку и лед!
При этих словах я быстро взглянул на нее, но она не подняла на меня глаз.
– Я, знаете, не взяла с собой свои документы...
– Дорогая, вы принесли достаточно: мне хватит того, что есть.
Она не ответила. Тогда я спросил:
– Ладно, так где вы остановились? Ваш адрес?
– Отель “Браун”.
– Отлично. “Браун” так “Браун”. Подождите минутку. Я принесу свой конверт.
Она явно колебалась. Мне было интересно наблюдать за ней. Я очень недвусмысленно продемонстрировал ей свои похотливые намерения. Если эта девушка и в самом деле невинная туристка, то она должна была перенести наши генеалогические консультации на дневное время. Или, что еще более вероятно, могла бы влепить мне пощечину и гордо удалиться. С другой же стороны, если она эмиссар Бэзила, то ей бесспорно приказали быть со мной как можно более услужливой, чтобы выманить туда, где меня ждут. Непорочность – добродетель не слишком ценная в нашем деле.
Через некоторое время Нэнси Гленмор нервно рассмеялась.
– Ну ладно... если вы уверены...
– Уверен – в чем? – спросил я. Она глубоко вздохнула.
– Неважно. Ладно. Поднимитесь к себе, мистер Хелм, возьмите конверт, а я подожду вас в вестибюле.
Когда я спустился, швейцар уже подогнал красный “спитфайер” к двери отеля. Ехать нам предстояло недалеко, и проще было взять такси, но если меня намеренно выманивали из “Клариджа”, то я предпочитал впоследствии располагать своей машиной. И, кроме того, все могло кончиться тем, что ее бросили бы на улице, где она простояла бы до тех пор, пока полиция не отогнала ее в участок. Но мне пришлось пойти на такой риск.
Девушка не сразу смогла занять свое место в машине. В эти спортивные модели просто так не сядешь: сначала надо опустить заднюю часть на сиденье – чтобы облегчить вам эту задачу, автоконструкторы предусмотрели специальный поручень на крыше, – после чего одновременно забросить обе ноги внутрь. Но она попыталась сесть, выставив вперед левую ногу и низко пригнувшись, благосклонно позволив прохожим полюбоваться своим нейлоновым бельем, прежде чем ей удалось полностью загрузиться. Она все еще приводила в порядок плащ и юбку, когда я уселся рядом за руль и запустил свою красную бомбочку, оглашая подернутую сумерками улицу стрельбой из выхлопной трубы.
Долгое время многие англичане – Кроу-Бархем в том числе – рекомендовали мне “Браун” как один из лучших в Лондоне отелей. “Кларидж”, по оценке сих британских гостиничных экспертов, более музей, чем общежитие. С тех пор, как я в последний раз останавливался в “Брауне”, много воды утекло, но я нашел, что здесь почти ничего не изменилось: заведение, отличавшееся от того, которое мы только что покинули, чуть менее показным шиком и чуть меньшим – но только чуть – количеством американок в мехах, порхающих по вестибюлю точно тополиный пух.
Номер на втором этаже, куда мы с довольно-таки вороватым видом проникли, мог бы с успехом заменить стенной шкаф в роскошных апартаментах, представленных нам с Уинни в “Кларидже”. Ну, или почти. Здесь было достаточно места для двух кроватей нормального размера, небольшого письменного стола, набивного кресла, пары стульев, комода, платяного шкафа и телефонного столика. Однако если бы вы вздумали заняться утренней гимнастикой в этом номере, вам пришлось бы удовольствоваться приседаниями, или же надо было выдвигать всю мебель в коридор.
Новенький пластиковый чемодан бледно-зеленого цвета стоял, открытый, на багажной подставке у изножья ближайшей кровати. На нем было нужное количество наклеек, извещавших о его передвижении по воде и по воздуху через Атлантику. Что же, никто из тех, кто занимается нашим ремеслом, не упустил бы столь важную деталь. В углу стояла закрытая сумка и шляпная коробка из того же материала, с такими же наклейками. Из раскрытого чемодана проглядывало новенькое симпатичное белье, явно еще не надеванное. У кровати на полу стояли новенькие симпатичные шлепанцы – такие, знаете, пикантные, состоящие всего лишь из подметки на каблучке и крошечной перемычки спереди.
Поскольку дело шло к вечеру, а европейцы относятся к своим служебным обязанностям очень серьезно, горничная уже разобрала одну из кроватей и приготовила ее для отходящей ко сну постоялицы. Длинная, бледно-зеленая, с блеском, нейлоновая ночная рубашка и такой же пеньюар были разложены на кровати. Оценив соблазнительность сего зрелища, я зачел одно очко в пользу хозяйки номера. Коротенькие ночнушки, возможно, и выглядят ангельски мило, но кому же охота ложиться в постель с премилым ангелочком? То есть я хочу сказать, что, не страдая синдромом Лолиты, затрудняюсь испытывать сексуальное возбуждение при виде женщины, закамуфлированной под чью-то младшую сестренку. Это практически и невозможно, если она похожа на Питера Пэна.
Нэнси, кажется, была удивлена и смущена столь интимным видом своих покоев. Во всяком случае, она поспешно рванулась вперед, точно намереваясь застелить маняще разобранную постель и убрать соблазнительные ночные одеяния с глаз долой. Но она вовремя взяла себя в руки и отказалась от этой затеи.
– Положите свои вещи куда-нибудь, – только и сказала она.
Ее голос звучал спокойно, возможно, чуточку подчеркнуто спокойно, к тому же она отвернулась, чтобы я не мог видеть ее лица. Прежде чем я успел предложить свою помощь, она выскользнула из дождевика и повесила его в шкаф – массивный деревянный истукан, который является непременным украшением всех гостиничных номеров в Европе, поскольку местной архитектурой не предусмотрены встроенные платяные шкафы. Она повернулась ко мне. Если у нее и были какие-то проблемы с самообладанием или совестью, то она очень быстро их разрешила. Взгляд зеленовато-карих глаз был ясным и простодушным.
– Не хотите ли выпить, мистер Хелм? Я купила в самолете набор на лотке беспошлинной торговли. Можем заказать в номер лед.
Я положил шляпу, пальто и конверт с бумагами на стул.
– Говорят, британцы предпочитают неразбавленный виски. Так что не будем беспокоить администрацию. Если они в состоянии пить чистый виски, то и мне это под силу.
– Тогда возьмите на комоде начатую бутылку “скотча” и два стакана. Обслужите нас, пока... я надену что-нибудь поудобнее.
Она запнулась на последней фразе. Я не удержался и бросил на нее пронзительный взгляд: всерьез ли она? Это есть это одна из самых избитых фраз в мире.
Ставлю пять против двадцати, что Ева попросила Адама минутку подержать яблоко, пока она сходит и наденет что-нибудь поудобнее, хотя анналы уверяют, что в то время на ней не было ни лоскутка. Под моим взглядом Нэнси порозовела. Я усмехнулся.
– Ну конечно! Я ведь понимаю, что ваш пояс нестерпимо жмет, – я снова по-волчьи осклабился, взял с кровати зеленые нейлоновые одеяния и с поклоном передал ей. – Разумеется, мы не потерпим, мэм, чтобы ваши страдания продлились хотя бы минутой больше, чем это необходимо.
Она взяла белье и, постояв в нерешительности, направилась к ванной. Потом резко обернулась.
– Черт вас возьми! – бросила она. – Нечего насмехаться над девушкой только потому, что она не привыкла, как вы, к частым разъездам и плохо знакома с гостиничным бытом.
Она прошествовала к шкафу, положила белье внутрь, закрыла дверцу и снова обернулась ко мне.
– Ну вот и все, мистер Хелм, если вам так приятнее. Семейная Библия и прочие бумаги вон там на столе. Можете приступить к их изучению.
Я почувствовал себя так, точно меня укусил слепой новорожденный котенок. Она-то настроилась по-быстрому провернуть этот банальный ритуал – спиртное, полупрозрачная ночнушка и прочая, – но я оскорбил ее, не врубившись в ситуацию и не выказав ей подобающего уважения. Я совершил ошибку. Я отнесся к ней как к опытной агентше, достаточно часто прибегавшей к помощи секса, и потому способной немного позубоскалить над этим методом, она же явно была новичком и воспринимала все происходящее с убийственной серьезностью, ожидая от меня аналогичного отношения.
Я почувствовал себя ужасно неловко, словно меня застукали в момент совращения малолетней, и заявил грубовато:
– Перестаньте! Вы же прекрасно понимаете, что я пришел сюда не Библию читать! – и осекся. Она не улыбнулась и не вымолвила ни слова. Ее глаза смотрели на меня с неумолимой враждебностью. Я поспешно добавил: – Ну ладно, ладно, не кипятитесь! Библию так Библию...
Нэнси еще не была до конца уверена, что я не отколю какую-нибудь грубость, и я заметил, как разгладилось ее лицо, когда я отвернулся. Я подошел к креслу и, развернув его к столу, сел спиной к ней. Через какое-то время я услышал, как она выдохнула и издала своего рода извиняющийся смешок, точно ничего страшного и не произошло, раз я решил вести себя как паинька. Нэнси закопошилась у комода, раздалось бульканье, потом она подошла с двумя наполненными стаканами и передала мне один.
– Вот ваш виски, мистер Хелм.
– Благодарю! Она взяла мой коричневый конверт.
– Это ваши бумаги? Не возражаете, если я взгляну?
– Сделайте одолжение.
Она отправилась к большому креслу в углу, села и поставила свой стакан на край стола. Я заметил – ибо у вас вырабатывается привычка при определенных обстоятельствах замечать такие мелочи, – что к виски она не притронулась. Я взял свой стакан, краешком глаза наблюдая за ней. Она в этот момент зажигала торшер и, казалось, не замечала меня. Потом раскрыла конверт, не выказывая ни малейшего интереса к тому, отпил я из стакана или же умирал от жажды.
Разумеется, спиртное не обязательно должно было быть отравлено – на этот раз. Возможно, ей хотелось познакомиться со мной поближе, чтобы завоевать мое доверие – это сближение могло произойти, скажем, на ближайшей кровати, – прежде чем захлопнуть мышеловку. Но даже если в виски был подсыпан наркотик, мне ничего другого не оставалось, как только послушно выпить его залпом, в надежде, что я проснусь в нужном месте – желательно в Шотландии, – и что между мной и девушкой, которой я должен был ассистировать, и человеком, которого нам обоим вменялось ликвидировать, было бы как можно меньше заборов, решеток и запертых дверей.
Я решил про себя: хватит тянуть время, – но отвратительное ощущение неопределенности продолжало меня мучить против моей воли. Так всегда бывает перед тем, как собираешься необратимо ввергнуть себя в пучину рискованных действий. Всегда свербит вопрос: “А верно ли я оценил ситуацию”? Я все думал о том, что Бьюкенен, как и другие до него, считавшие себя – справедливо или нет, это другой вопрос – не менее хитроумными, чем я, оценили ситуацию неверно. Иначе и быть не могло. Ведь они мертвы. Я попытался ободрить себя мыслью, что каждый из них после поимки прожил еще достаточное время, чтобы успеть подхватить суперзаразную болезнь, но почему-то от этой мысли мое будущее не представилось мне более радужным.
Я нянчил стакан в ладонях, грел его, точно в нем было налито редкое бренди длительной выдержки, и притворялся, будто разглядываю бумаги на столе. Потом я поднес стакан к губам. Девушка была поглощена чтением какой-то фотокопии. Я приготовился отпить виски. Меня спасло отсутствие льда и то, что я слишком долго тянул время. Как только жидкость коснулась моих губ, я почувствовал неуловимый запах, струящийся с поверхности нагретого алкоголя.
Если бы содержимое стакана оставалось холодным, я бы не учуял этот цветочный аромат, который никогда не исходил от хорошего шотландского виски, как, впрочем, и от дрянного.
Неуместный в этом стакане аромат отдавал фиалками. И тут я понял, с чем имею дело. Мы впервые обнаружили это зелье пару лет назад в вещах задержанного нами агента с той стороны: нечто очень замысловатое, изготовленное их смышлеными химиками – бесцветная, безвкусная жидкость без запаха, полностью растворяющаяся в воде или в алкоголе. Вещество было достаточно летучим, так что если бы медицинские эксперты, задействованные в том деле, не соблюли необходимые предосторожности и не работали с похвальной поспешностью, они бы ничего не обнаружили ни в остатках жидкости на дне стакана, ни в организме бедняги, выпившего эту жидкость. Действующее практически мгновенно, вещество называлось “петрозин-К”.
Потенциально “петрозин-К” мог стать незаменимым оружием в их арсенале средств для проделывания всяких грязных штучек, и он, по-видимому, прошел все необходимые лабораторные тесты. Однако при использовании в полевых условиях, как и многие другие новейшие химсредства, “петрозин” обнаружил существенный изъян: он обладал недостаточной стойкостью. Хотя, как можно предположить, ученые провели всевозможные испытания на его чувствительность к воздействию света, изменению температуры и взбалтыванию, когда их агенты при выполнении заданий стали перевозить его.
Он легко распадался и вступал в реакцию с собственными продуктами распада весьма странным образом.
Своих свойств он не утрачивал, однако возникали следы ароматических соединений – по терминологии химиков, сложные эфиры, – придававших ему легко опознаваемой запах, который какой-нибудь шибко романтический чудак мог бы уподобить аромату фиалок.
По-видимому, им так и не удалось справиться с этой проблемой. Спустя шесть или восемь месяцев мы стали встречаться с другими столь же малоприятными снадобьями и больше не слышали о “петрозине-К ”. Однако их бывший агент – или некто, прикидывающийся их бывшим агентом, который приблизительно в то же время впал в немилость, вполне мог иметь с собой образец старого яда в количестве достаточном, скажем, для того, чтобы зеленоглазая девушка по его наущению влила его в мой стакан или в бутылку виски.
Я постарался не глядеть в сторону так называемой Нэнси Гленмор. В конце концов, ведь не в первый раз меня пытались убить. И даже не в первый раз пытались отправить в ад, избрав для этого химический маршрут. Просто я не ожидал, что очередная попытка будет сделана именно сегодня. Я предполагал, что, как Бьюкенен и прочие, я им нужен живым – по крайней мере, хотя бы временно. Пожалуй, более всего я был потрясен не столько самой этой попыткой, сколько тем фактом, что, считая себя большим умником, я чуть не стал соучастником собственного убийства. Что ж, следующий ход был самоочевиден.
Я чуть отвернулся от Нэнси, закинул голову и притворился, будто сделал изрядный глоток. Потом собрался поставить стакан на стол и выронил его – стакан упал на пол и разбился вдребезги. Я издал горлом задыхающийся всхлип, приподнялся и, выбрав на полу местечко, не засыпанное битым стеклом, грохнулся ничком на ковер. По-моему, представление удалось.
На миг в комнате воцарилась тишина. Потом я услышал торопливое шуршание бумаги. Это моя миленькая родственница-убийца отложила фамильный архив, чтобы предпринять решительные действия.
– Мистер Хелм! – позвала она неуверенно, а потом более решительно. – Мистер Хелм!!
Я услышал, как она поднялась с кресла, подошла и присела надо мной. Я почувствовал осторожное прикосновение ее руки.
– Мистер Хелм! Мэттью! – в ее голосе появились истерические нотки. – Черт побери, да он в обмороке! Господи, что же делать...
Она явно играла наверняка – возможно, у нее были свои основания опасаться невидимых микрофонов в этом номере. Она выпрямилась, даже не пощупав мой пульс и не проверив реакции зрачков, что было с ее стороны грубой накладкой, впрочем, вполне объяснимой: она, как я надеялся, просто не сомневалась, что ее смертельное снадобье сделало свое дело. И теперь, подумал я, если уж мне сегодня настолько везет, она должна снять телефонную трубку и доложить об успешновыполненном – задании. Даже если она будет говорить шифром, я смогу уловить хотя бы намек...
Я вдруг услышал короткое сдавленное рыдание – стон отчаяния и страха. Я открыл глаза. Нэнси Гленмор стояла у стола со своим стаканом в руке – он был наполовину пуст. Рот ее был полуоткрыт, и она, похоже, пыталась вздохнуть, одновременно силясь понять, что с ней такое происходит. Потом стакан выскользнул из ее ладони и упал на ковер – содержимое выплеснулось, но стакан не разбился. Она повалилась на пол.
Когда я дотронулся до нее, она была вполне мертва.
Глава 11
Присев на корточки возле неподвижного тела, я не мог отделаться от мысли, каким плохим кавалером сегодня оказался. Менее чем за шесть часов я по собственной оплошности упустил одну даму, безрезультатно измучил другую – и теперь вот безвозвратно потерял третью, дав ей испить яд прямо на моих глазах. Тот факт, что мои глаза в этот момент были закрыты, меня нимало не оправдывал.
По правде говоря, чтобы раздумывать о таких вещах, стоя над еще не остывшим трупом молоденькой девушки, надо обладать довольно-таки эгоцентрическим взглядом на мир. Этот день оказался неудачным – и последним – также и для Нэнси Гленмор. Лежащая на ковре девушка казалась какой-то маленькой и точно сломанной: с прядью темных волос, упавшей ей на лицо, в обвившейся вокруг бедер гленморской юбке – дурацкой осовремененной версии старого шотландского килта, из-за которого у меня к ней с первого же момента возникло предубеждение. И я подумал: хватило ли бы мне благоразумия поверить ей, если бы ей хватило благоразумия надеть настоящую старомодную шотландку.
Ибо сама ее смерть очевидно свидетельствовала, что весь ее рассказ от начала и до конца был правдой. Конечно, если бы она была той, за кого я ее принял – вражеским агентом, заманившим меня сюда, чтобы отравить, она бы не притронулась к спиртному. Была, правда, еще слабая вероятность того, что она вражеский агент, каким-то образом допустивший ошибку в своих расчетах или ставший жертвой двойной игры. Но эти доводы с очень большой натяжкой можно было счесть объяснением того, что она сделала, или того, что сделали с ней.
Простейшее и наиболее вероятное объяснение заключалось в том, что она была именно той, за кого себя выдавала, – юной туристкой из Штатов, вознамерившейся посвятить свои студенческие каникулы поискам предков в Европе. В ходе этих поисков она узнала о дальнем родственнике, занимающемся такими же поисками. Ею овладело естественное любопытство, и она решила этого родственника отыскать. Вероятно, находясь вдали от родительского дома, она сама считала свое поведение рискованным, смелым и достаточно безрассудным, чтобы – так нервно, так по-дилетантски, конечно, – дать мне понять, что готова рассмотреть любую интересную идею, включая и половую связь, которую кузен Мэттью мог бы ей предложить.
Я-то, дурак, усмотрел в ее поведении признаки зловещего заговора, ибо ожидал и даже надеялся оный заговор обнаружить. Но то, что возбудило мои подозрения, объяснялось довольно просто: я имел дело с неопытной девчонкой в походном костюме, приобретенном ею специально для такого умопомрачительного путешествия, должного, по ее представлениям, обернуться легкомысленным и незабываемым приключением за границей – и к черту, поелику возможно, старую ханжескую мораль! Но она оказалась в Лондоне в неудачное время, посетила не ту контору, предложила себя не тому человеку, и вот теперь – была мертва.
Я нагнулся к мокрому пятну на ковре, принюхался – и ощутил уже испаряющийся слабый аромат фиалок. Я выпрямился и подошел к комоду осмотреть бутылку. В закупоренном сосуде запах оказался куда сильнее.
Совершенно очевидно, что в ее отсутствие кто-то проник к ней в номер и налил адского снадобья в виски. Из этого факта вытекал следующий вопрос: кому понадобилась ее смерть?
Итак, она ходила на Уилмот-сквер. Она разговаривала с настоящим – голубоглазым – Уоллингом. Можно было почти не сомневаться в существовании связи между ее смертью и ее визитом к этому человеку, которого, как я знал, впоследствии пытали с целью получения какой-то информации. По-видимому, он сообщил или дал ей нечто, представлявшее угрозу для Бэзила и его сатрапов. А после того, как она ушла от Уоллинга, его схватили и силой попытались выведать, что это было.
Но с другой стороны, размышлял я, возможно, все дело вовсе не в том, что он ей сказал. Бэзил установил в конторе подслушивающую аппаратуру – и на это указывал тот факт, что ему было известно о бизнесе Уоллинга достаточно, чтобы очень убедительно выступить в роли его двойника. Все, о чем Уоллинг говорил с Нэнси, было подслушано. Значит, он дал ей что-то, что не представляло для нее никакого интереса, но могло иметь большую ценность для меня. Судя по ее же собственным словам, она заявила о своем желании связаться со мной прямо там, в кабинете Уоллинга. Она спросила у Уоллинга, как найти меня в Лондоне...
Все оказалось очень просто и стало лишним доказательством того, сколь хороших результатов можно добиться, заставив себя немного пошевелить мозговыми извилинами. Я нашел это в ее сумочке: сложенный квадратик простой белой бумаги, вырванный из блокнотика для записей. Судя по всему, она даже не разворачивала его. Ей просто не было нужды сверяться с этой бумажкой, чтобы вспомнить имя и адрес, названные ей Уоллингом.
Я развернул листок: “Мэттью Хелм, “Кларидж”. Ниже торопливо приписаны три слова: “Проверить Броссак, Сазерленд”. Наконец-то в моих руках оказался ключ!
Внимательно, чтобы не сказать подозрительно, изучив надпись – я не имею привычки верить в чудеса, – я встал и подошел к столу. Малышка прибыла сюда хорошо экипированной. Вдобавок к подробной информации о своей семье, которой она намеревалась со мной поделиться, она привезла с собой карты. Это были генеалогические карты Шотландии, карты проезжих дорог Шотландии, которых требовалось не меньше дюжины, чтобы составить из них полную карту только основной территории Шотландии. Эта находка заставила меня со всей остротой ощутить утрату. Я вот что хочу сказать: готовые на все девицы встречаются в наши дни довольно часто, но вот девушки рассудительные настолько, чтобы понимать истинную цену хорошей карте, большая редкость.
Теперь я примерно знал, где следует начинать поиски. Сазерленд – графство на северо-западе Шотландии. По сути дела, это единственное графство в тех местах. Когда я начал изучать карту нужного мне района, в дверь постучали. Тихий вежливый стук – так могла бы постучать горничная, принесшая свежую смену полотенец, или знакомый, не желающий тревожить обитателей номера, возможно, занятого в данный момент чем-то весьма интимным – впрочем, у меня в Лондоне не было знакомых за исключением Кроу-Бархема.
Я торопливо сложил карту и сунул ее во внутренний карман пиджака – как и еще пару других, на тот случай, чтобы, если меня будут обыскивать, не было ясно, какой район конкретно меня интересует. Найденный в сумочке Нэнси клочок бумаги я затолкал в носок, что было лучшим тайником, нежели бумажник или ленточка шляпы, хотя и не особенно надежным. Я бы предпочел его уничтожить, но еще не до конца его обследовал. В дверь снова так же осторожно постучали. Я убедился, что все вещи Нэнси в ее сумочке, а сама сумочка лежит на столе, как бы небрежно туда брошенная. Потом я мрачно взглянул на мертвую девушку, лежащую на полу.
Я счел, что было бы кощунственно перетаскивать ее труп в ванную или заталкивать его в платяной шкаф. Ведь она все-таки была моей родственницей и не заслуживала унижения ее достоинства, которое ей удалось сохранить даже в момент смерти. К тому же любопытные, кто бы они ни были, все равно обыскали бы и ванную и шкаф. Я просто достал револьвер и пошел к двери – ив этот момент в дверь в третий раз постучали, громко и нетерпеливо.
– Мэтт! – произнес знакомый голос. – Мэттью, милый, впусти меня!
Если бы я и не узнал этот голос (существовала единственная женщина – по крайней мере, в Лондоне), –
которая нарочно называла меня “милый” всякий раз, когда застигала в комнате с другой женщиной. Я вздохнул, опустил курок и сунул револьвер в карман, не выпуская, впрочем, из ладони. Я приоткрыл дверь ровно настолько, чтобы выскользнуть из номера в коридор.
– Привет, Вадя! – сказал я, закрывая за собой дверь.
Со времени нашей последней встречи она быстро восстановила хорошую форму. Ее прическа вновь превратилась в аккуратную, хотя и не столь живописную, конструкцию. Измятый костюм и порванную блузку заменило прямое черное платье без рукавов – настолько прямое, насколько позволяли линии ее фигуры. Цветастый шифоновый шарфик она повязала на шею с таким стратегическим расчетом, чтобы скрыть синяки, которые ей удалось замаскировать тональным кремом. На ней были черные чулки с вызывающим узором – последний писк моды этого сезона (подозреваю, что всякая женщина имеет затаенное желание походить на уличную девку) и черные туфельки на каблуках.
– Это очень любезно с твоей стороны, Вадя, – сказал я. – И я, разумеется, тебе благодарен. Но, ей-богу, в этом не было никакой необходимости.
Она нахмурилась.
– Да о чем ты говоришь, милый?
– А разве ты пришла не затем, чтобы вернуть мой плащ? Я-то думал, ты боялась, что я без него подхвачу насморк.
– Ты, как всегда, шутишь. Твой плащ лежит у меня в номере, – сказала она со смехом. Потом перевела взгляд на оттопыривающийся карман моего пиджака. – А в этом есть необходимость? Тебе бы надо быть посдержаннее, Мэттью, а не то ты превратишься в одного моего знакомого, который, даже бреясь, прицеливается из “пушки” в собственное отражение в зеркале и приказывает ему не шевелиться.
Эти слова избавили меня от вежливых преамбул, и я сразу взял быка за рога:
– Так какого черта ты здесь делаешь, куколка?
– Я? Иду по твоему следу, конечно же! – ответила она. Ее лицо выражало святую невинность. – Или скажем так: я защищаю свои интересы. Мы же работаем вместе, не так ли? У нас же уговор. Когда я вижу, как ты о чем-то беседуешь с другой женщиной или заходишь к ней в номер, я начинаю тревожиться. Об этом мы с тобой не договаривались.
– Что-то я не припомню таких железных договоренностей, – заметил я. Она улыбнулась.
– Наверное, я употребила неудачное выражение. Возможно, мы не договаривались, а имели это в виду. Но в деле с Макроу мы же работаем вместе, разве нет? Даже невзирая на твое безобразное поведение сегодня днем, которое я тебе великодушно прощаю. – Она тронула себя за шею и уронила руку. – И если тут замешана другая женщина, почему бы мне с ней не познакомиться? Итак, кто она, Мэттъю?
Я пожал плечами.
– Просто девочка, которая, по ее мнению, приходится мне родственницей. Она попросила меня взглянуть на ее семейный архив.
Вадя внимательно посмотрела на меня, потом откинула голову назад и расхохоталась с нескрываемым весельем.
– Ты такой шутник, милый! Сначала – женушка, теперь троюродная кузина. Но ты же, конечно, не думаешь, будто я... поверю...
Подобную реакцию я ожидал. Иногда правда бывает полезнее лжи.
– Черт побери, хочешь верь, хочешь нет.
– Мэттью, пожалуйста! Я все еще не очень верю в этот твой брак и в эту твою молодую жену. Так что не надо теперь молоть еще какую-то чушь про твоих родственниц!
Я пожал плечами.
– Ну, ладно. Эта девушка – отчаянная Мата Хари с пистолетом в сумочке и с ножом в чулке. Так тебе больше нравится?
– И ты разрешишь мне с ней познакомиться? Я снова пожал плечами.
– Почему нет? Иди, познакомься!
Я раскрыл дверь и отступил в сторону. Вадя поправила шарфик на шее и вошла в номер. Она резко остановилась на пороге. Я услышал, как у нее перехватило дыхание, и отметил, что ее ладонь дернулась не к сумочке, а к груди.
– Поосторожнее! – посоветовал я. – Этот “тридцать восьмой специальный” производит столько шуму!
Левой рукой я нащупал дверную ручку, закрыл дверь и запер замок.
После минутной потери речи Вадя тихо усмехнулась.
– Кажется, мы уже играли эту мизансцену? Это ты ее убил, Мэттью?
– Слушай, может быть, ты все-таки соберешься с мыслями? Минуту назад ты настаивала, что она моя сообщница, теперь ты хочешь представить ее моей жертвой. Нет, я ее не убивал. А ты? – Вадя не ответила, и я добавил: – Кто-то подсыпал яд вон в ту бутылку на комоде. Малышка выпила первой. Потому-то я все еще жив. – Опустив несколько деталей, я сказал ей более или менее правду. – Яд, по-видимому, “петрозин-К”. Полагаю, тебе известно это зелье.
– Конечно. Но он оказался недостаточно эффективным. Вот уже несколько месяцев как нам его не поставляют.
– Но ведь немного могло заваляться у тебя на дне сумочки или в дальнем ящике комода.
– Зачем мне ее убивать, Мэттью? Я пожал плечами.
– Откуда я знаю? Но странное совпадение: я приезжаю в Лондон с женой – и тут же моя жена исчезает, а ты сидишь в коктейль-холле отеля. Я знакомлюсь с девушкой, и ее сразу же отравляют, а ты толчешься под дверью ее номера. И на сей раз поблизости нет никаких азиаток, на которых можно свалить вину за происшедшее. Может быть, по какой-то причине ты хочешь, чтобы я имел дело только с тобой, а, Вадя? Мне лестно так думать. И все же зачем ты сюда пришла, скажи мне на милость: может быть, подменить отравленную бутылку нормальной и направить полицию по ложному следу?
Вадя издала тихий горловой смешок.
– Твои догадки гениальны, но посмотри на меня, милый! Просто взгляни на меня. Допускаю, что в дурацком костюме мадам Дюмэр я произвожу впечатление женщины с очень аппетитной фигурой, но тем не менее не настолько же я разжирела, чтобы спрятать бутылку шотландского виски под платьем. Если я пришла подменить бутылки, то где эта самая бутылка? – Она устремила на меня взгляд. – Но ведь ты сам непоследователен. Если я избавляюсь от молоденьких девушек, чтобы завладеть тобой, как ты скромно предположил, стала бы я вливать яд в бутылку, из которой ты и сам мог бы пить? Мне дан приказ сотрудничать с тобой. Мэттью, а не убивать. И пока здание не выполнено, я не представляю для тебя опасности.
Нельзя сказать, что это был железный аргумент, но я решил поверить ей, приняв ее слова за рабочую гипотезу. Пожалуй, чему я и впрямь поверил, так это невольному испугу при виде мертвой девушки – этого она не ожидала. По крайней мере, мне так показалось. Я вынул руку из кармана и усмехнулся.
– О`кей, Вадя. Это было просто предположение. И я подумал, что не грех бы его проверить. Ладно, теперь нам лучше отсюда сматываться. Дай я только соберу свои вещи да сотру “пальчики”. Нет смысла облегчать жизнь британским сыщикам...
Я замолчал и приложил палец к губам. Кто-то шел по коридору. Я думал, что человек пройдет мимо, но шаги замерли перед нашей дверью. Я махнул Ваде рукой. Она кивнула, наклонилась, чтобы снять туфельки, и, осторожно ступая на цыпочках, скрылась в ванной. Я быстро оглядел номер. Мертвая девушка с валяющимся возле нее стаканом производила очень убедительное впечатление, что ее отравили. Я подошел к своему разбитому стакану, осторожно улегся на ковер, закрыл глаза и задышал как можно более неслышно.
Ждать пришлось целых три минуты, в течение которых некто в коридоре, по-видимому, прислушивался. Наконец я услышал щелчок вставляемого в замочную скважину ключа, и дверь распахнулась.
Глава 12
Все произошло так гладко, словно мы репетировали эту сцену на протяжении многих часов. Я услышал, как наш визитер, оказавшись в номере, запер дверь и двинулся вперед. Потом он что-то поставил на стол, на мгновение замер у тела Нэнси и приблизился ко мне. Я лег таким образом, что ему пришлось подойти ко мне, обогнув стол и стул, со стороны ванной. Когда он остановился, заняв почти нужную позицию, я чуть шевельнулся и издал слабый стон.
Я услышал, как он от неожиданности отпрянул. За его спиной что-то быстро, хищно метнулось, затем последовала краткая схватка, послышался сдавленный вздох и ужасный клекот, за которым раздался шумный выдох и стук упавшего на пол тела. Голос Вади произнес:
– Можешь вставать, Мэттью.
Я поднялся и отряхнулся от пыли. Она спокойно надевала туфли. Шарфик, который она повязала на шею, теперь висел у нее на руке, скрученный наподобие жгута. Ясное дело, он не был столь непрочным, каким казался издали. На ковре лицом вниз лежал мужчина в темном костюме. С явно сломанной шеей, он был несомненно мертв. Я подумал, что в столь решительных действиях не было необходимости, но не стал высказывать Ваде свои претензии. Ведь парень не приходится мне другом. Однако на секунду у меня промелькнуло подозрение, что, возможно, у нее были свои причины наложить ему на уста вечную печать – а может быть, это был всего лишь урок практического мастерства, с целью продемонстрировать мне действие гарроты.
Я бросил взгляд на стол. Там стояла бутылка – точно такая же, как и на комоде, за исключением, как можно было предположить, того, что ее содержимое не представляло опасности для здоровья.
– Приношу свои извинения, мэм, – сказал я. – Похоже, что именно этот субъект пришел с целью подмены бутылок – в чем я обвинил тебя. Ты знаешь его?
Она перевернула труп ногой и, взглянув ему в лицо, покачала головой.
– Нет. А ты?
Ее отрицательный ответ прозвучал вполне убедительно, но я напомнил себе, что она всегда все отрицала столь же убедительно. Я рассмотрел нашего гостя – или, говоря точнее, гостя Нэнси Гленмор. Это был крупный смуглый мужчина со славянским лицом. Где-то я уже видел это лицо раньше.
– Не скажу, что знаком с ним, но я видел его сегодня. Этот парень сидел у нас на хвосте, в “мини”, когда мы ехали в “роллсе” Кроу-Бархема...
Вадя поправляла прическу. Она разгладила скрученный шарфик и вновь грациозно набросила его на плечи, потом, нахмурившись, взглянула на лежащего человека.
– Когда ты видел его, он был один?
– Нет. Но я не рассмотрел сидящего с ним рядом.
– Значит, второй может быть где-то поблизости.
Когда будем уходить, надо поискать его. Но сначала, думаю, нам стоит еще разок все здесь осмотреть.
– Зачем? – небрежно спросил я.
– Как же ты глуп, милый! – ответила, бросив на меня быстрый взгляд, Вадя. – Возможно, он пришел подменить только бутылки, но возможно, и еще за чем-нибудь. Должна же быть у него какая-то причина отравить девушку. Поищи в комнате и в сумочке. А я обыщу девушку...
– Малышку не трогай! – бросил я.
В комнате повисла тишина. Вадя демонстративно выпрямилась и, отойдя от распростертого на полу тела, взглянула на меня.
– Значит, все-таки что-то было! – прошептала она. – И это у тебя.
– Что-то было. И оно у меня, – ответил я. Она была профи. У нее на языке вертелись десятки вопросов, которые ей, конечно, не терпелось задать мне, но она колебалась только мгновение. Естественно, что я сам ей все расскажу, когда – и если – сочту это нужным. Пока же донимать меня расспросами было совершенно бесполезно и унизительно. Она пожала плечами.
– В таком случае, нам здесь больше делать нечего. Она пошла к двери. Я двинулся следом и выпустил ее в коридор. Выйдя за ней, я не удержался и бросил взгляд через плечо, а потом плотно закрыл дверь. Малышка все так же лежала на полу в помятой гленморской шотландке. Позади нее лежал человек, вероятно, несущий прямую ответственность за ее смерть. Во всяком случае, его попытка подменить бутылки указывала на него как на возможного убийцу, подлившего яд в виски. Его смерть можно было бы назвать карой, но это ничем не могло помочь Нэнси Гленмор.
Мы вышли из отеля, не возбудив повышенного внимания к себе ни когда спускались по лестнице, ни когда шествовали через вестибюль. Уже сгущались лондонские сумерки. Никто не увязался за нами от отеля. Дождь ненадолго прекратился, и асфальт высыхал. Однако Ваде в платье без рукавов было слегка прохладно. Наверное, она была способна простужаться как самая обыкновенная женщина. Когда мы сели в “спитфайер”, мой инстинкт джентльмена подсказал мне включить печку, за что я не услышал слов благодарности. Она сосредоточенно пудрила нос, смотрясь в крохотное зеркальце, вмонтированное в крышку косметички. Наконец она захлопнула косметичку.
– Никаких признаков малютки “остина”, но за нами едет “ягуар”, – объявила она. – Трое мужчин. Мне почему-то кажется, что это твои британские друзья. Англичане, похоже, имеют склонность к агентам с честными лицами и к роскошным транспортным средствам.
Я уже заметил следующий за нами черный “седан”.
– Спрошу у Леса, – сказал я. – Он что-то говорил о “ягуаре”, да и в любом случае надо ему позвонить.
– Кроу-Бархем? – в ее голосе прозвучала опасливая нотка. – Что ты на этот раз с ними задумал, милый? Ваше последнее совместное мероприятие пришлось мне не по вкусу.
Я усмехнулся.
– Ах ты недоверчивая коммунистическая сучонка! И к тому же с садистскими наклонностями. Если бы ты не убивала направо-налево людей без всякой надобности, мне бы не пришлось просить его замолвить за тебя словечко в полиции. Или ты бы предпочла, запутывая следы, удирать от легавых до самой Шотландии?
Когда я упомянул конечный пункт своего путешествия, она бросила на меня взгляд исподлобья, но ничего не сказала. Заметив телефон-автомат, я остановился. Войдя в будку, я увидел, что “ягуар” остановился в квартале позади нас с выключенными фарами. Я решил, что эта слежка слишком явная и неприкрытая, чтобы быть серьезной. Хитрые ребята. Все в Лондоне вели себя хитро, кроме меня, хотя мне было самое время похитрить.
Я умудрился сориентироваться в сложной комбинации кнопок на переговорном устройстве – иные из британских платных телефонов имеют больше кнопок, чем трансмиссия старого “крайслера”, – дозвонился до приемной, представился и попросил Леса, как уже однажды делал это сегодня. На сей раз после моей просьбы в трубке повисла странная тишина, точно я сморозил какую-то глупость. После паузы в трубке зазвучал незнакомый мне мужской голос.
– Чарльз Старк, – сказал голос. Я вспомнил, что говорил мне Лес: полковник Старк – так звали его нынешнего начальника. Голос продолжал: – Мы полагаем самоочевидными следующие истины: все люди соданы равными...
– Да, сэр, – подтвердил я, подмигнув Ваде, наблюдавшей за мной из машины. Несомненно, я наткнулся на человека, который строго придерживался секретных инструкций, глупейших паролей и проч. Ритуал идентификации национальной принадлежности англо-американских граждан, разработанный каким-то башковитым бюрократом, требовал от меня в ответ на параграф из декларации независимости процитировать “Великую хартию вольностей”, и я дал полковнику верный отзыв:
– Никакие налоги, исключая обычные, не должны взиматься, кроме как с согласия совета прелатов и всяческих баронов.
– Очень хорошо, мистер Хелм. Я так понимаю, что вы просили к телефону Кроу-Бархема?
– Именно так, сэр. – Мне нетрудно лишний раз произнести “сэр”, общаясь с обладателями властных голосов и воинских чинов. – Разве что-то не так, сэр?
– Надеюсь, что нет, мистер Хелм, – веско произнес полковник Старк. – Тем не менее от Кроу-Бархема нет никаких известий: во второй половине дня он не сделал регулярного доклада, как того требует инструкция. И у нас о нем нет никаких сведений. В последний раз его видели выходящим из отеля “Кларидж” вместе с вами и некоей леди, если мне будет позволено столь вольное употребление этого слова...
Закончив разговор с полковником, я сделал короткий звонок нашему местному связнику, и попросил его передать в Вашингтон мои последние сведения о том, кик разворачиваются события, и заодно задал пару вопросов, на которые ожидал скорейшего ответа. Когда я вернулся за руль, Вадя снова пудрила нос, поглядывая в зеркальце на стоящий позади нас “седан”. Она бросила на меня довольно-таки подозрительный взгляд, но не стала задавать вопросов. Это одно из заслуживающих упоминания преимуществ работы с профессионалом, даже с таким, чье поведение непредсказуемо, а политические цели прискорбны – по крайней мере, вы избавлены от всех этих “почему” да “зачем”, которыми вас забрасывает любопытный дилетант. Когда я нажал на акселератор, Вадя собралась было захлопнуть косметичку с зеркальцем.
– Не закрывай, – попросил я. – Постараюсь от них оторваться. Докладывай обстановку.
– Хорошо. – Она снова поднесла зеркальце к глазам. – Они включили фары. Едут за нами, в квартале от нас.
– Что ты сотворила с Кроу-Бархемом? – спросил я. Не отводя глаз от зеркальца, она воскликнула:
– Послушай, милый! Какое ужасное преступление я совершила на этот раз? Он что, пропал?
– Судя по всему, да. Я только что говорил с его боссом, полковником Старком, который не считает тебя леди!
Она расхохоталась.
– Ах, как это несправедливо со стороны полковника! И что же, теперь я буду нести ответственность за всех умерших и пропавших без вести сегодня в Лондоне?.. Они повернули. И едут прямо за нами. Теперь в двух кварталах. Поезжай чуть быстрее... Значит, полковник Старк обвинил меня в расправе над его аристократическим сотрудником?
– Он, можно сказать, обвинил в этом нас обоих. Как бы там ни было, полковник приказал нам немедленно явиться к нему для объяснений.
Она взглянула на меня.
– Но ты, похоже, туда не торопишься, милый. Или они сменили адрес с тех пор, как мне его сообщили?
– Мне отдают приказы из других кабинетов, – ответил я. – Полагаю также, что и ты не горишь желанием беседовать с этим полковником?
– Да, не слишком. И что же заставляет его думать, будто мы обидели бедного сэра Лесли?
– Лес уже несколько часов не давал о себе знать, не явился на плановый рапорт. В последний раз его видели выходящим вместе с нами из “Клариджа”. Однако и тебе и мне известно, что час спустя, когда он высадил меня у телефонной будки, с ним еще все было в порядке. И судя по словам Старка, он не довез тебя до отеля, по крайней мере ни тебя, ни машину там не видели. А такой автомобиль трудно пропустить. “Роллс-ройсов” не так-то много даже в Лондоне.
Вадя смиренно сказала:
– Похоже, после этого поворота ты от них оторвался... Естественно, никто не видел, как мы вернулись в “Кларидж”. Что же, по-твоему, я должна была войти в этот помпезный отель через центральный вход и пересечь помпезный вестибюль в мужском плаще со всклоченными волосами и в съехавших чулках? Я попросила сэра Лесли выпустить меня в полквартале от отеля, и я прошмыгнула в здание через... ну, это не столь уж важно. Возможно, когда-нибудь мне придется снова воспользоваться этим входом. – Она закрыла косметичку. – Да, они отстали. Они проехали прямо через тот перекресток. Сделай правый поворот, потом, скажем, левый, и вряд ли мы их теперь когда-нибудь снова увидим. А где бы я раздобыла это платье, если бы не побывала в своем номере? Предложи Старку зайти в номер 443, и он обнаружит там на кровати твой плащ.
– Ну конечно! – сказал я. – А теперь раскрой карту Лондона – возьми вон там, на полочке под приборным щитком – и скажи, как попасть на шоссе, ведущее на север.
Я услышал шелест бумаги. Потом ее голос:
– Ты сам сказал, что человек, который остался лежать мертвым в том номере, преследовал наш “роллс-ройс” – ты же его видел в “мини”. Возможно, этот человек кое-кому помог расставить западню для сэра Лесли после того, как я с ним рассталась.
– Или до того, – заметил я.
– Что ты хочешь этим сказать? – поинтересовалась она.
– Ты сидела на заднем сиденье, и я вернул тебе твой пистолет, помнишь? Возможно, ты сама захватила Леса и передала его водителю “остина” и его неустановленному сообщнику, после чего твой ныне покойный друг отвез тебя обратно в отель, где ты сумела переодеться, а он отправился, по твоей просьбе, к Нэнси Гленмор и отравил ее. И вот теперь ты его убила, чтобы он не смог тебя выдать.
Она звонко рассмеялась.
– Да, милый, я такая ужасная! Может, ты убьешь меня за все совершенные мной преступления или подождешь, пока мы доберемся до Шотландии? А пока что скажи мне, как называется этот парк справа?.. А, вот и указатель. Теперь ясно, где мы находимся. Езжай все время прямо, пока не упрешься в широкий бульвар. Там поверни направо. – Она взглянула на меня. – Ну так что, Мэттью? Я буду жить или умру?
Я усмехнулся.
– Мне кажется, я только что изложил очень интересную гипотезу. И очень горжусь собой. Вполне возможно, что она соответствует действительности. Если я узнаю, что это так, я тебе сообщу. А пока что, пожалуйста, убери ладонь подальше от спрятанного у тебя в бюстгальтере пистолета и позволь мне смотреть на дорогу.
Она снова рассмеялась и, успокоившись, развалилась на сиденье. Через некоторое время она взглянула через плечо и сказала совсем другим тоном:
– Тебе не кажется, что два иностранца в крохотной машине уж очень легко оторвались от трех местных сыщиков, устремившихся в погоню на мощном “ягуаре”? Можно подумать, что так и было задумано.
– А ты все замечаешь! Полагаю, что полковник Старк поступил очень хитро. Вряд ли он надеялся увидеть нас в своем кабинете, и уж, конечно, не надеялся, что мы прискочим к нему только потому, что он нас об этом просил. И еще я вот что думаю: когда выяснилось, что Лес пропал после того, как появился в нашей компании, Старк вычислил мою машину и поставил на нее радиомаяк – знаешь, это такая маленькая штучка, которая посылает радиосигналы. Лес говорил, что его босс обожает суперсовременное оборудование. “Ягуар” был просто маскарадом. Предполагалось, что мы его заметим, оторвемся и решим, что нам уже ничего не угрожает. Теперь Старк со своими ребятами может спокойно следить за нашими перемещениями с помощью радиопеленгатора на безопасном расстоянии.
– И что ты прикажешь нам делать в этой ситуации?
– Делать? – изумился я. – Не говори глупостей. Нам ничего не надо делать. Пока Старк считает, что мы едем в нужном направлении, он сделает все, чтобы обеспечить нам чистую трассу. Можно не беспокоиться, что нас остановит полиция – за убийство или за превышение скорости. Жаль, что нам не удалось заехать в отель за твоими вещами, но утром я куплю тебе зубную щетку – обещаю!
Через восемь часов мы оказались в Шотландии.
Глава 13
Водитель, знакомый с дорогами этой местности, да еще имея быстроходный и хорошо объезженный автомобиль, возможно, смог бы покрыть такое расстояние за шесть часов, а то и меньше, потому что в Британии, как и в большинстве европейских стран, на загородных шоссе практически нет ограничения скорости. Мы же совершили этот марш-бросок в новенькой машине, которую мне пришлось нянчить точно младенца, а поскольку мы в темноте не раз проскакивали нужный поворот, дорога заняла у нас на два часа больше положенного. Когда забрезжило утро, мы уже мчались по холмистому пограничью, миновав руины старой стены Адриана, некогда возведенной для сдерживания диких северных племен от посягательств на завоеванную римлянами мирную Британию, и въехали в Шотландию близ Гретны Грин, где местные жители имели привычку бракосочетаться в спешке и, возможно, до сих пор поступают так же.
Тем не менее, по американским стандартам, это был все равно что переезд из одной страны в другую на большой скорости. Я достаточно внимательно изучил карты и теоретически знал, что Шотландия расположена от Лондона не так далеко, как Аляска, скажем от Нью-Йорка, но я не вполне отдавал себе отчет в том, что практически пределы Англии можно покинуть всего-то за одну ночную поездку. С другой стороны, я не осознал и того, что, хотя Лондон от шотландской границы отделяет каких-то триста миль, потом надо преодолеть еще триста миль по ухабистым проселкам, чтобы попасть в интересующую нас северо-западную часть Шотландского высокогорья.
Когда мы туда добрались, город Глазго уже являл собой безумное скопление колесных средств передвижения, снующих по левой стороне улиц, омытых утренним дождем. За Глазго, по мере нашего продвижения к северу, местность становилась все более труднопроходимой, дороги все более узкими, а дождь усилился, так что я уже совсем осоловел, хотя то и дело просил Вадю налить мне стаканчик черного кофе из термоса, приобретенного нами вместе с кучей прочих необходимых пещей (вроде багажной сумки и кое-какой одежды) в небольшом городишке, где мы останавливались заправиться. Эту особенность моего организма мне до сих пор удавалось как-то сохранять в тайне от Вашингтона, но тем не менее время от времени я нуждаюсь во сне. Мне все как-то не удается избавиться от этой вредной привычки, хотя я не оставляю попыток.
Очень некстати от нашего “спитфайера” вдруг начали отваливаться детали – впрочем-, с маленькими британскими автомобилями это вечная история. Англичане производят лучшие в мире тачки, в смысле простоты управления и технического обслуживания, но при их сборке они почему-то пользуются картонными заклепками и пластилином. Между делом они выпускают несколько умопомрачительных “роллс-ройсов” и “роверов”, желая доказать всему миру, что и они способны собрать машину на славу, когда захотят. К тому времени, когда мы выбрались из дневного потока автотуристов, спешащих к знаменитым Лох-Ломонду и Лох-Нессу, мы лишились дворников, тахометра, спидометра и ручного тормоза, и я начал подумывать, когда же отвалится что-нибудь более существенное.
Видимо, я больше внимания уделял этим досадным происшествиям и своей все возрастающей усталости, а не дороге, потому что встречный “мерседес” чуть не взял нас на абордаж, а я ни сном ни духом не почуял грозящей опасности. То есть еще вечером мы установили, что, на какие бы хитрости ни пустился полковник Старк и его гениальные электронщики (мы все-таки обнаружили радиомаяк, с помощью магнитной прокладки прилаженный к нашему бензобаку под сиденьями, но оставили его на месте), никто нас, судя по зеркалу заднего вида, не преследовал. Мы обсудили также и такой вариант: нас обогнали на пути из Лондона или просто позвонили здешним коллегам, словом, нас могли сцапать как только мы оказались в этих пустынных краях, где и было-то всего две дороги, которые противная сторона, вероятно, взяла под наблюдение. Но эта возможность как-то ускользнула от моего внимания.
Вдруг я заметил приближающийся сзади большой “мерседес”. Он мигал фарами, требуя уступить дорогу. В Европе это считается в порядке вещей: неторопливый шофер должен пропустить на обгон лихача, даже если ему при этом придется проутюжить бортом придорожные кусты. Я мельком взглянул в зеркало и перевел взгляд на узкую дорогу в поисках подходящего участка, где можно было бы взять чуть влево и пропустить спешащий “седан”. Потом я всмотрелся в зеркало пристальнее.
“Мерседесом” управлял шофер в форменной куртке, сзади сидели два пассажира. Я смог лишь разглядеть, что одним из пассажиров была женщина и что под козырьком форменной фуражки водителя, напомнившей мне ту, что носил наш пропавший друг Кроу-Бархем в роли услужливого возницы, виднелось лицо шофера, в котором было явно что-то от Фу Маньчу. И хотя азиаты, обитающие в Британской империи, возможно, и не собирались меня убивать, у меня почему-то возникло подозрение, что я проживу дольше, если буду сейчас действовать так, как будто этот азиат имеет подобное намерение.
Я передернул рычаг переключения скоростей с предпоследней передачи на последнюю и вжал акселератор до отказа. “Спитфайер” припустил вперед, взвизгнув всеми шестеренками и исторгнув рык и дым из выхлопной трубы – уж очень грозен был этот маленький хищник. Сидящая рядом Вадя, потревоженная резким рывком, сонно встрепенулась и поглядела на меня. Мне было приятно сознавать, что я не единственный агент в мире, подверженный простым человеческим слабостям.
– Ты бы лучше побыстрее напудрила носик, милая, – сказал я. – А то, может быть, другого стучая не представится.
“Мерседес”, отставший на какое-то время, показался снова. Он стремительно приближался. Я вписал “спит-файер” в два крутых поворота, не снимая ноги с педали газа – как я уже говорил, миниатюрные британские автомобильчики, может быть, и хрупкие с виду, но очень легки в управлении. Я немного оторвался от преследователей. Полуторатонный “седан”, сколь бы хорош он ни был, не мог так же резво брать виражи, как юркий спортивный торопыжка, вдвое его меньше и легче. Потом дорога побежала прямо, и я услышал, как он задышал мне в затылок – похожий на огромного носорога, мчащегося с намерением нас растоптать.
– Мне кажется, за нами следует мадам Линь, – спокойно сказала Вадя.
– Черт возьми, да для тебя все азиатки – мадам Линь. Ты только и думаешь, что об этих мадам Линь, – усмехнулся я. – Ты хочешь сказать, что эта женщина и впрямь существует? Прими мои поздравления.
– Она могла опередить нас, если поторопилась выехать из Лондона.
– При том, как я бережно обращаюсь с этой игрушкой, она могла отправиться в путь пешочком и все равно нас обогнать. Так, ну я не могу больше держать дистанцию. Эта чертова дорога не слишком-то петляет, а для ровных участков трассы у нашего малыша слишком мало силенок – в особенности чтобы бегать наперегонки с “мерседесом”. Там стволы не показались?
– Пока нет. Но мужчина с заднего сиденья пересел вперед. Он опускает свое окно.
Я снял одну ладонь с руля, залез себе за пазуху, вынул револьвер и кинул его Ваде на колени.
– Воспользуйся этим. Твоя автоматическая пукалка едва ли прострелит бронированное стекло – а в этом шикарном лимузине, вполне вероятно, стоят как раз пуленепробивайки. Но только прошу об одном, милая!
– О чем? – Она раскрыла барабан и проверила патроны.
– Умерь свои кровожадные инстинкты. Если ты пристрелишь водителя, он может повернуть баранку не туда, куда надо, и врезаться прямехонько в нас. Просто сыпани ему в рожу осколками ветрового стекла, чтобы он малость оробел, ладно? А на потоки крови и разбрызганные мозги полюбуешься как-нибудь в другой раз.
Вадя коротко рассмеялась.
– Ты просто хочешь сказать, что у тебя нет желания корежить этот автомобиль, потому что в нем может находиться твоя жена. Ты считаешь, что они могли бы привезти ее с собой из Лондона.
Наверное, я и в самом деле изрядно устал. Такая мысль даже не пришла мне на ум, но времени на обдумывание сейчас не было. Впереди дорога начинала расширяться, и “мерседес” стал петлять позади нас в надежде проскочить вперед.
– О`кей, я открываю ворота. Добро пожаловать! – крикнул я.
Что-то со странным шлепком шмякнулось о мягкую крышу “спитфайера”. Одновременно я услышал снаружи звук выстрела. Пуля вошла куда-то в полочку под приборным щитком, прямо перед моим носом. Это обстоятельство развеяло все мои сомнения относительно враждебных намерений наших преследователей. Я резко бросил машину в сторону, давая им понять, будто меня ранило и я перепугался, и оставил справа свободный коридор.
Огромный “седан” просвистел мимо. Вадя дважды выстрелила. Даже несмотря на вой ветра и рев моторов, тупорылый “тридцать восьмой специальный” создал солидный звуковой эффект. Боковое стекло “мерседеса” разлетелось вдребезги, а на ветровом стекле прямо перед глазами шофера расцвел замысловатый цветок трещин от пуль, которые прошли косо вверх сквозь переднюю часть салона. Ослепленный на мгновение, шофер резко вильнул в сторону, и “мерседес” ударился о дорожное ограждение. В зеркале заднего вида я успел заметить, как могучий “седан” пропахал еще несколько ярдов и остановился, после чего исчез за поворотом.
– Что-то случилось с моей рукой, – сказала Вадя. – Похоже, все косточки переломаны. Ну и пушку ты носишь в кармане. Вот, я возвращаю ее тебе. Что ты делаешь?
Я свернул на проселок, бегущий по зарослям не то можжевельника, не то вереска, не то ракитника – уж не знаю, как называется это местное растение.
– Ты недавно подала мне одну мысль, – сказал я. – Хочу проверить. К тому же мне бы хотелось узнать, что они собираются делать дальше.
– Если ты и правда знаешь, куда нам надо ехать – и почему-то делаешь из этого большую тайну, – то зачем нам терять время на этих людей? Лучше поскорее добраться туда, пока они не нашли ближайшую телефонную будку и не предупредили своих сообщников. – Потом она взглянула на меня и рассмеялась. – Ах, Мэттью, твое отношение к женщинам всегда отличалось сентиментальностью. Ну ладно, ладно, пойдем поищем твою малышку-жену. В самый разгар чрезвычайно важного задания, от выполнения которого, возможно, зависит судьба мира, мы идем искать маленькую глупенькую блондинку.
– Если ты с ней ни разу не встречалась, – заметил я, – откуда же ты знаешь, что она глупенькая?
– Женщина, которая решила выйти за тебя замуж, милый, не может быть чересчур умной.
Оставив этот вопрос открытым для дискуссии, я остановил “спитфайер” позади неопознанного шотландского куста, вылез и перезарядил револьвер, пока Вадя, выйдя из машины, крепко обвязывала шарфиком волосы. Во время нашего похода по магазинам в том городке она приобрела себе черную кожаную куртку и черные спортивные тапочки. В этом наряде ее внешность изменилась до неузнаваемости. Хотя в целом ее туалет оставался все тем же, она уже не выглядела как модная дама из Парижа, одетая в дорогое вечернее платье. Она теперь больше смахивала на хиппушку в черных чулках, обожающую сломя голову носиться по сельским дорогам на мотоцикле или, как в нашем случае, на маленькой спортивной машине.
Чтобы быть ей под стать, я купил себе черную водолазку и отпадную кепку. А ночные гонки по дорогам и неоднократные попадания под дождь на кратких стоянках довершили дело, придав нам очень правдоподобный вид пообносившихся бесшабашных кочевников, как нельзя лучше соответствующий нашей разболтанной чумазой тарахтелке.
Пока мы карабкались по холмам обратно к тому месту, откуда открывался хороший обзор на дорогу и на разбитый “мерседес”, я все не переставал удивляться тому, как же далеко за каких-то несколько часов мы отъехали от Лондона и от цивилизации. Сидя за рулем, я не в полной мере отдавал себе отчет, какая же эта дикая страна – особенно после того, как мы свернули к западу с, по-видимому, основной туристической магистрали, проскочив городок Инвернесс на берегу озера Лох-Несс.
Поспи я накануне хоть чуть-чуть и не будь моя голова занята тревожными мыслями, я бы сумел по достоинству оценить окружающий пейзаж. Ибо даже в столь неблагоприятном для экскурсий состоянии я отметил живописный характер местности. Вокруг виднелись бескрайние поля низкорослой, изрядно потрепанной ветрами растительности серо-зеленого цвета, изредка кое-где попадались и настоящие деревца. Крутые горы на горизонте утыкались в низко нависшие облака. Я не раз ловил себя на мысли, что мы находимся всего лишь на высоте двух тысяч футов над уровнем моря, хотя здешний ландшафт сильно напоминал похожие места, которые встречаются у нас в Скалистых горах на высоте десяти тысяч футов.
Мы достигли своего наблюдательного пункта как раз в тот момент, когда мадам Линь, ее спутник и шофер забирались в кабину большого грузовика, вызванного ими или случайно остановившегося у места катастрофы. Шофер прикладывал окровавленный платок к щеке, другие, похоже, отделались легким испугом. С такого расстояния я не смог как следует их рассмотреть, но отметил, что мадам Линь оказалась куда миниатюрнее, чем я ожидал – наверное, я рисовал в своем воображении грозную азиатку, высокую и гибкую. Вместо этого я увидел худощавую черноволосую женщину небольшого роста, в элегантном восточном наряде, включавшем, между прочим, и норковое манто, продав которое, можно было бы накупить изрядное количество лампового масла для освещения китайских хижин. Дверца кабины захлопнулась, и грузовик увез их в восточном направлении.
– Наверное, они попросят оставить их в Инвернессе, – предположил я. – Вряд ли нам стоит их преследовать: они наверняка ожидают погони. Сколько лет мадам Линь?
Вадя пожала плечами.
– У этих гладколицых желтых сучек нет возраста, милый. Ей больше двенадцати, но меньше восьмидесяти. А что, она тебе понравилась?
– Да, как ядовитая змея. Не люблю малорослых субтильных женщин. Крупные фигуристые дамы куда интереснее! – При этих словах Вадя скорчила недовольную гримасу, а я, усмехнувшись, продолжал: – Ну, теперь, пожалуй, мы можем, ничего не опасаясь, туда спуститься. Вряд ли этот самосвал вернется. Даже если они возьмут водителя на мушку, ему не удастся развернуться на такой узкой дороге.
Спускаясь по склону холма, мы натолкнулись на предусмотрительно разбежавшееся стадо лохматых черномордых овец. Добравшись до “мерседеса”, я был поражен существенным уроном, нанесенным моим “тридцать восьмым” окну и ветровому стеклу, однако потом понял, что кто-то из компании мадам Линь с помощью придорожного булыжника тщательно скрыл все следы пулевых отверстий – во избежание неудобных вопросов. Автомобиль врезался в дорожное ограждение правой стороной, вследствие чего у него была разбита фара, погнут обод колеса и бампер, а на кузове образовалось великое множество царапин и вмятин. Признаться, это зрелище меня ужаснуло. Все-таки красивая была машина.
Внутри я не обнаружил ничего существенного: обычные для “мерседеса” навороты, дорогая обивка. В замке зажигания торчали ключи. Это заставило меня заволноваться: уж не предвидела ли мадам Линь нашего возвращения и не оставила ли здесь мину-ловушку? Но ничего не взорвалось – ни когда я вынул ключи, ни когда вставил нужный ключ в замок багажника, ни когда открыл багажник. Кроме запаски и ящика с инструментами, в багажнике ничего не было.
Я глубоко вздохнул. Наверное, я все-таки рассчитывал что-то или кого-то найти. В общем, ничего ужасного я не обнаружил – скажем, трупа. Я медленно выпрямился и поглядел на Вадю.
– Твоя гениальная идея не подтвердилась, – сказал я. – Ни крови, ни заколок, ни вырванных с головы блондинки волос. Ставлю два против двадцати, что в этом багажнике никого не перевозили – ни живого, ни мертвого.
Вадя слегка передернула плечами под кожаной курткой, на которой выступили бусинки дождевой воды.
– Мне такая возможность казалась вполне логичной, милый.
– Угу, логичной, – повторил я, вынул ключ из замка багажника и перебросил ей. – Вставь ключ в зажигание, куколка!
Когда она отвернулась, я вытащил из кармана небольшой металлический предмет и приставил его к днищу, прежде чем захлопнуть багажник. Полковник Старк, наверное, немного удивится, обнаружив свой радиомаяк на другом автомобиле, однако я надеялся, что, когда радиопеленгатор выведет его сюда, он поймет этот мой безмолвный намек и поищет хозяина поврежденного “седана”. У него ведь гораздо больше, чем у нас, возможностей что-нибудь разузнать, хотя у меня не было особой веры в его успех. Мадам Линь, без сомнения, хорошо замела следы.
И все же это была хоть какая-то зацепка, которая в случае нашей неудачи помогла бы распутать клубок… Я подошел к раскрытой дверце, возле которой стояла Вадя, и увидел, что она, перегнувшись через руль, роется в бардачке.
– Какая, однако, пикантная для женщины поза заметил я. – Что-нибудь нашла?
Вадя помотала головой и, подавшись назад, обернулась. Она бросила на меня довольно пристальный взгляд, а потом мельком взглянула на закрытый багажник, точно подозревая, что пропустила нечто очень важное, Но я счел возможным не сообщать ей о своих манипуляциях. Ее тяга к международному сотрудничеству, вероятно, не распространялась на британцев. Вообще-то говоря, я даже сомневался, что эта тяга у Вади настолько сильна, чтобы сделать меня своим партнером на постоянной основе.
Это сомнение укрепилось во мне после того, как я нашел багажник “мерседеса” пустым. То есть в нем не было маленьких блондинок, живых или мертвых, но не было в нем также никакого багажа – в грузовик, который увез команду Линь, ничего не переносили. А такая шикарная женщина, как мадам Линь, вряд ли приехала бы в Лондон без, по крайней мере, одного чемодана, набитого туалетами.
Все это говорило о том, что она вовсе не прибыла с юга, обогнав нас в пути, как на том настаивала Вадя, а напротив, спешила к нам наперехват откуда-то из окрестных мест, так что ей не было нужды брать с собой сумку с туалетными принадлежностями. Возможно, мадам Линь и в Лондоне-то не появлялась в течение многих месяцев и не занималась похищением людей. В конце концов, единственным человеком, который убеждал меня в обратном, была Вадя...
Глава 14
Вадя предложила остановиться где-нибудь на ночь, мотивируя свое предложение тем, что если мы не выкроим несколько часов для отдыха, то вряд ли сохраним хорошую форму для решения возникших серьезных проблем. Я не поверил ее аргументам, но и не стал с ней спорить. Место, выбранное нами для ночлега, хотя и именовалось “отелем”, представляло собой двухэтажный горный пансионатик под покатой крышей, который располагался вдали от проезжей дороги в лощине рядом с мелководным быстрым ручьем. Похоже, это пристанище использовалось двояким образом – для рыболовов летом и для лыжников зимой. В лощине росло несколько деревьев, отчего этот клочок земли казался более безопасным по сравнению с мрачного вида болотами и горными грядами.
На парковке стояло около дюжины автомобилей. Великое множество черномордых шотландских овец пощипывало траву вокруг отеля. Более лохматых созданий я в своей жизни не видывал – они были похожи на блуждающие стога сена. Ближайшие к нам животные прервали свою трапезу и глубокомысленно наблюдали, как мы паркуемся и заходим в отель. Портье, облаченный в твидовый костюм, сдал нам на ночь номер на втором этаже и сообщил, что ванная находится в конце коридора, что время ужина уже началось и что завтрак подают в половине восьмого утра. Здесь, как и везде в Британии, стоимость завтрака включалась в стоимость номера.
Я заприметил телефонную будку под лестницей и, пока Вадя осваивала душевую в конце коридора, отправился вниз звонить. Я без труда дозвонился до нашего лондонского связника, однако когда я представился ему, используя условный код, он заявил, что я ошибся номером. Сие означало: повесь трубку да побыстрее, пока тебя не засекли, и никогда больше сюда не звони.
Я повесил трубку и, нахмурившись, побрел обратно на второй этаж. Правда, нельзя сказать, что к такому повороту событий я не был готов. По телефону полковник Старк произвел на меня впечатление помпезного служаки, который недолго думая направил по инстанциям рапорт с осуждением моих действий – реальных и воображаемых – при том, что одновременно снабдил мой автомобиль приборчиком радиослежения. По моим догадкам, Маку не хотелось сейчас вступать со мной в беседы, потому что он получил от вышестоящего начальства указание во имя
сохранения англо-американской дружбы сделать нечто, что делать ему вовсе не улыбалось, а именно: заставить меня смотреть нашим британским союзникам в рот, предлагая им мои скромные услуги, хотя бы даже это позволило им заполучить нашего Макроу в качестве дрессированного поросенка.
Это обычный выход из сложных официальных ситуаций. В конце концов, система подпольной связи печально известна своей ненадежностью, и тебе возбраняется перезванивать человеку, с которым не удалось связаться с первого захода. Так что я не особенно-то удивился тому, что меня “лечили”, меня смутил тон, которым назначили лекарство. В своем предыдущем сообщении я задал несколько вопросов. Даже если наш человек в Лондоне не считал свою линию чистой, он вполне мог шифром намекнуть мне, где и когда я смогу получить запрашивавшуюся мной информацию. А то, что он дал мне без разговоров от ворот поворот, не предложив никакого альтернативного варианта связи, означало, что ответа на мой запрос нет и не предвидится. Я был предоставлен самому себе.
Когда я вернулся в номер, Вадя стояла перед большим зеркалом и расчесывала волосы, строя в зеркало недовольные гримаски. Она взглянула на меня через плечо.
– Ты куда ходил?
– Сказать тебе правду или солгать?
– О, ну конечно, солги! Ложь всегда куда более забавна, чем правда. Скажи, что ты спускался запереть машину и вовсе не собирался никому звонить.
Я только усмехнулся. Вадя в последний раз попыталась придать своей прическе безукоризненный вид, поморщилась, отбросила расческу и, подойдя ко мне, обвила мои плечи руками. Я не без удовольствия отметил, что она опять надела туфли на высоком каблуке. По моему разумению, женщинам в теннисных тапочках лучше оставаться на теннисном корте, где им в такой обуви самое место. Она выглядела довольно хорошо, если учесть, что последние двадцать четыре часа не снимала верхней одежды. Она каким-то образом ухитрилась удалить все следы наших дневных приключений с черного хлопчатобумажного платья. Хотя ее черные кружевные чулки получили пару пробоин за время автопробега, материал, из которого они были сделаны – темный, прочный и сексапильный, – явно не полз так же легко, как простой нейлон, чем идеально подходил для дамы нашей профессии. О каком ином чулочно-колготочном изделии может мечтать женщина-агент?
Не опуская рук, она томно заглянула мне в глаза и сказала:
– Я в тебе разочаровалась, милый. Мне так грустно! Вот мы здесь, вновь одни после двух долгих и пустых лет, но ты ни на минуту не можешь расслабиться. Ты все что-то обмозговываешь, планируешь, втихаря бежишь к телефону. Разве мы не можем хотя бы на эту ночь забыть, что мы – агенты, и подумать только о себе и о нашей любви?
Я издал восхищенный возглас.
– Ты великолепна, Вадя! Как же красиво это у тебя получается! Она рассмеялась.
– Конечно! У меня большой опыт. Но у меня это получилось бы еще лучше, если бы мне удалось чего-нибудь поесть и выпить. Слушай, я умираю с голода!
Существует мнение, пущенное, я так думаю, французами, будто англичане плохие кулинары. С давних пор приученный к мясу и картошке, я не клюю на эту клевету. Правила потребления спиртного на этом острове не поддаются осмыслению: даже если вы на совершенно законных основаниях заказываете себе мартини, это воспринимается здесь как неслыханное святотатство, но вот еда всегда оказывается более чем подходящей моему неизощренному вкусу. Возможно, правда, что я сужу с пристрастием, ибо имею слабость к белым скатертям и отличному обслуживанию, кои здесь практически всегда получаешь в придачу к пище – даже в далеком шотландском высокогорье.
К тому же в продолжение всего ужина меня весьма умело соблазняли, что также способствовало лучшей усвояемости блюд. Этот акт совращения, по-видимому, и был главной целью Вади, настойчиво уговаривающей меня остановиться тут на ночевку, и она работала в этом направлении трудолюбиво и со знанием дела. Она продолжала исполнять вариации на тему, заявленную ею в номере: мы два старых профи, обреченные судьбой сражаться по разные стороны баррикад, но нам тем не менее удалось однажды ухватить восхитительное мгновение неги, и мы сможем еще раз насладиться этим моментом, если только нам удастся отрешиться от внешнего мира и всяких темных заговоров хотя бы на одну ночь.
Вадя и впрямь была замечательной актрисой. Она почти заставила меня поверить, что из всех мужчин, которых она знала по роду своей деятельности, я единственный, кого она не могла забыть – с той самой ночи в Тусоне.
Мы досидели до закрытия обеденного зала – что у них происходило довольно рано, около девяти. Когда мы поднялись в номер, за окнами еще серел день. Заехав так далеко на север в летнее время, мы могли надеяться только на несколько часов настоящей ночной тьмы. Оказавшись в номере, я включил свет и подошел к окну, чтобы задернуть ночные шторы. Они, похоже, защищали нас не только от шотландских сумерек, но и от всего остального мира.
Вадя все еще стояла у дверей. Я повернулся к ней. Она поправляла легкий шарфик – тот самый, с помощью которого она убила человека, но теперь снова набросила себе на плечи, – по-прежнему не сходя с места. Я пересек комнату, подошел к ней и, заключив в объятия, поцеловал. Я выполнил эту работу не спеша и с чувством. Наконец она высвободилась из моих рук и удовлетворенно вздохнула.
– Ну, так-то лучше, – промурлыкала она. – Так куда лучше. А я-то уж боялась, что придется всю инициативу брать на себя, милый. – Она опустила глаза, развязала шарфик и отложила его в сторону. – Теперь можешь снять с меня платье. Но только осторожно. Это единственное платье, которое у меня есть.
– Ну конечно! – Я расстегнул “молнию” и снял первый слой одежды, оставив ее в черной нейлоновой комбинации. Я произвел эту операцию с превеликой осторожностью, точно свежевал норку и хотел оставить в целости драгоценную шкурку. Я аккуратно повесил платье в шкаф и вернулся к ней.
– Итак, мэм, одно платье сняли, не повредив его. Она покачала головой.
– Мэттью, с тобой так трудно. Ты сегодня такой циничный, колючий! Можно подумать, ты подозреваешь меня в каких-то коварных замыслах. Ну, как мне возбудить в тебе подлинную страсть?
– А ты не оставляй попыток, – посоветовал я. – Мы имеем еще комбинацию и чулки. Процесс снятия чулок с женских ног – к тому же черных чулок – должен оказать на мужчину нужное воздействие. Сядь на кровать, и попробуем это проделать.
В ее глазах полыхнуло гневное пламя.
– Ну тебя к черту, друг мой! – тихо сказала она. – Что-то мне это совсем не нравится.
– А мне ты тоже не нравишься, куколка. Не надо умничать. Я получил огромное удовольствие наблюдать за тем, как ты работаешь, но ты, похоже, не умеешь вовремя остановиться. Это же я, твой старый друг Мэтт, Вадя! Ты хоть знаешь, сколько лет я занимаюсь этим бизнесом? И все равно ты. Господи, прости, наводишь старую песню: “Помоги мне, пожалуйста, снять платье” – и воображаешь, что я обмякну от страсти и похоти. Черт побери, да я столько платьев снял с женщин куда красивее тебя, и все равно при этом у меня сохранялся ровный пульс – ну, почти ровный. Достаточно ровный.
Она облизала губы.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Все очень просто, – грубовато ответил я. – Я с удовольствием лягу с тобой в постель, но только не думай, что этим ты чего-нибудь от меня добьешься! Прошло уже много времени с тех пор, как одной женщине удалось усыпить мою бдительность и извлечь из этого какую-никакую выгоду для себя. Но только она не обращалась со мной как с легковерным сосунком. Вадя смутилась.
– Ну и... предположим, мне от тебя что-то нужно, тогда как бы ты мне посоветовал поступить, чтобы получить это?
– Скажем, ты могла бы просто попросить.
– Тогда я прошу.
Я нагнулся, вытащил из носка записку Уоллинга, положил ее на стол и поставил сверху пепельницу для верности.
– Вот, пожалуйста. Здесь написано название одного местечка в графстве Сазерленд, которое начинается к северу от Аллапула – совсем недалеко отсюда, прямо по этой дороге. А во внутреннем кармане моего пальто лежат карты. Тебя может заинтересовать карта номер U 58. А теперь давай-ка отправимся в постель и займемся любовью как взрослые люди – или у тебя в запасе еще есть какие-то детсадовские приемчики, которые ты хочешь на мне опробовать?
Она мельком взглянула на клочок бумаги под стеклянной пепельницей. Ясное дело, ей ужасно не терпелось посмотреть, что же там написано, – не терпелось настолько, что она была готова заставить меня немного подождать, пока она в нее не заглянет. Но в этом случае она бы выказала отсутствие самоконтроля. Бумажка-то ведь лежала на столе и должна была там оставаться до тех пор, пока мы не кончим с неотложным интимным делом. Она тихо засмеялась и пришла в мои объятия.
Глава 15
Чуть позже я услышал, как она усмехнулась своим мыслям, лежа рядом со мной на довольно-таки узкой двуспальной кровати. Я повернулся, чтобы увидеть ее лицо. В комнату пробивался дневной свет, хотя время уже было позднее и шторы задернуты. С рассыпанными по подушке волосами, в сумерках, она казалась по-девчоночьи симпатичной.
– Что смешного? – поинтересовался я.
– Ты ведешь себя вовсе не как убитый горем молодожен!
– Ах ты, стерва! – нежно сказал я. – Надо мне было тебя придушить в удобный момент. В конце концов, я ведь всего только женился, а не вступил в бойскауты.
– О да! – ответила она недоверчиво, но не стала дальше развивать эту тему. – Это и впрямь все ужасно, – вздохнула она.
– Что именно?
– Знаешь, мне ведь приказано тебя убить. Эта реплика должна была прозвучать для меня как гром среди ясного неба. Я усмехнулся.
– Таким вот методом? Не могу придумать более приятного способа смерти. Вадя засмеялась.
– Ты не умрешь, конечно, до тех пор, пока не принесешь нам максимум пользы. И не умрешь вовсе, если твоя смерть помешает осуществлению более важного задания. Но ты попортил немало крови кое-кому из нашего высшего руководства, и меня попросили, когда все закончится, избавиться от тебя – если, конечно, это не будет очень сложно.
– И ты меня заранее об этом предупреждаешь?
– Конечно. Ты же не дурак. Ты уже подумал о такой возможности, не сомневаюсь. И вот теперь я тебе об этом говорю вполне откровенно, и ты полагаешь, что я это вовсе не имею в виду буквально, а просто так говорю, чтобы тебя испугать. Это очень эффективный прием.
– В таком случае, – сказал я, – будет лучше, если я тебе тоже кое-что скажу: мой босс намекнул, что было бы неплохо от тебя избавиться, если это не создаст мне массу неудобств.
Она улыбнулась, но улыбка сразу же растаяла.
– И самое ужасное, – пробормотала она, – что ведь мы так и поступим, не правда ли? Что бы между нами ни было, в финале мы все равно постараемся выполнить данный нам приказ?
– Верно. Все, что происходит в постели, не должно влиять на прочие события. Об этом молокососы всегда забывают, а люди вроде нас помнят всегда.
– Ну конечно, – она засмеялась. – Мэттью...
– Что?
Она глубоко вздохнула.
– Ничего. Пожалуйста, включи свет. Я хочу прочитать, что написано на том клочке бумаги.
– Не утруждай себя, – сказал я. – Я могу тебе процитировать наизусть. Это записка от некоего джентльмена по фамилии Уоллинг. В ней сказано: “Проверить Броссак, Сазерленд”.
– Броссак?
– Именно так.
– А с чего это... как его... Уоллингу вздумалось посылать тебе записку?
– Мне не удалось встретиться с ним, мы разговаривали только по телефону, так что я могу только догадываться. Но подозреваю, что он расколол моего предшественника, парня, который прибыл сюда под фамилией Бьюкенен, и понял, что он американский агент. По крайней мере, Уоллинг догадался, что Бьюкенен – самозванец, а потом прочитал в газете, что тот умер при загадочных обстоятельствах. Уоллинг кое-что очень проницательно просек. И когда я позвонил ему с примерно аналогичной просьбой, он пришел к выводу, что и меня послали сюда продолжить охоту. К такому же выводу пришли и ваши люди, когда увидели меня в Лондоне.
– А тебя прислали, чтобы продолжить охоту? - Я усмехнулся.
– Я же тебе говорил. Я приехал сюда провести медовый месяц – и ничего больше. Я всего лишь сторонний наблюдатель, против своей воли втянутый в эти игры, но, похоже, я никак не могу этого никому доказать. – Я передернул плечами. – Как бы там ни было, Уоллинг искал помощи. Он был напуган. Его компаньона сбил грузовик, а его секретарша внезапно заболела, и он понял, что следующей жертвой станет он сам. И не ошибся. Но перед смертью ему удалось кое-что передать с Нэнси Гленмор. – Я взглянул на Вадю. – Только не надо делать вид, что ты ничего не знаешь. Тебе же все рассказали про Уоллинга. Да и про Бьюкенена, наверное, тоже.
– Да, это ваш агент, которого обнаружили где-то здесь, неподалеку от Аллапула.
– Верно. Но все это довольно странно... Если их штаб и впрямь расположен где-то в этих краях, не стали бы они привлекать к этому месту внимания, разбрасывая вокруг трупы...
– Они разбросали и другие трупы. С предупредительными знаками. Не говоря уж о людях, которые бесследно исчезли. Таких было немало.
– Однако на теле Бьюкенена не было обнаружено никакого предупредительного знака, – возразил я. – И это меня настораживает. Если бы его случайно не обнаружил во время прогулки по лесу врач, которому очень не понравилось, с медицинской точки зрения, эта находка, суперчума Макроу, возможно, уже свирепствовала бы по всей стране. А те смерти произошли еще в то время, когда Макроу и его покровители хотели продемонстрировать нам, на что они способны, и когда их предприятие только разворачивалось, лаборатория была маленькой и мобильной, так что при приближении опасности ее можно было с легкостью переместить на новое место. Но у меня такое ощущение, что эта шотландская база – их конечная остановка. И полагаю, они теперь приготовились к массовому производству, а не только к исследованиям. Они любой ценой хотят сохранить свои рубежи неприступными до тех пор, пока не накопят достаточных запасов своего адского вируса для того, чтобы выудить человечество заплатить им хороший выкуп. Вот в чем в действительности и заключается их цель.
Вадя пристально смотрела на меня.
– Но ты ведь не думаешь, что именно в этом заключается их конечная цель, а, Мэттью?
– Ну, вообще-то это слишком крупная игра, чтобы ставкой был всего-навсего шантаж, – согласился я. – Они просто могли бы стращать нас этой угрозой, чтобы заткнуть нам и Макроу рот – в надежде, что, во-первых, мы понимаем, чем все это пахнет, и, во-вторых, что у нас будет достаточно времени на удовлетворение их требований, когда они их выдвинут. – Я передернул плечами. – Не знаю... Во всяком случае, если сейчас их операция перешла в решающую стадию, они бы ни за что по собственной воле не оставили Бьюкенена вблизи от своего убежища. Я считаю, что ему удалось от них вырваться, и это обнадеживающий знак. Если один человек смог попасть в их лагерь и выйти оттуда, значит, и другому удастся. Может быть, даже не подхватив опасную заразу. – Я помолчал. – Однако меня смущает вот что. Если все это проделки мадам Линь, отчего же она не заберет Макроу в страну Драконов для проведения там последней стадии операции? Они все были бы там в полной безопасности.
– В безопасности? – с коротким смешком переспросила Вадя. – У нас на этот счет другая информация. По нашим сведениям, опыты вашего безумного профессора везде представляют опасность. И если может произойти что-то непредвиденное, начальники мадам Линь, конечно же, предпочли бы, чтобы это непредвиденное случилось в другом полушарии, подальше от их священных персон.
– Ну, что ж, звучит логично, – заметил я. Вся эта сцена была мне очень знакома. Похоже, я вечно устраиваю важнейшие военные советы в постели с женщинами, с которыми только что позанимался любовью. Что поделаешь – я не смог найти никакого более приятного места. И продолжал: – Однако эта затея, выходит, слишком опасная, если они не хотят варить свое варево даже во Внешней Монголии.
– Возможно, они просто отдают себе отчет в том, что мы бы не стали связываться с бактериологическим оружием. В конце концов, наиболее благоприятная почва для разнесения инфекционных заболеваний в сегодняшнем мире – это перенаселенные и отсталые районы в Азии. – Нахмурившись, она уставилась в потолок. – Броссак? Странное название. И где это, милый?
Я только усмехнулся в ответ.
– Ах, милая, если бы я знал, то не стал бы посвящать тебя в эту тайну!
Ее глаза быстро сузились. Повернувшись ко мне, она раскрыла рот, чтобы сказать что-то, передумала, откинула одеяло, встала с постели и включила свет. Я смотрел, как она идет к моему пальто, висящему на спинке стула. Она достала карты из внутреннего кармана и, словно приняв запоздалое решение, накинула пальто себе на плечи, так как в номере было холодновато, а она стояла совершенно нагая. Зрелище получилось весьма интригующее, но она не сделала ни малейшей попытки воспользоваться своим соблазнительным видом к своей выгоде. Она просто взяла листочек бумаги, заглянула в него и удостоверилась, что я правильно процитировал послание Уоллинга. Потом расстелила на соседней кровати нужную карту и начала ее внимательно изучать.
– Ты теряешь время, – сказал я. – Там нет. Я уже смотрел. К тому же и наши аналитики, похоже, тоже не нашли этого места. Я звонил им из Лондона позавчера – после своего разговора со Старком, помнишь? – и снова перезванивал сегодня, но им нечего было мне сообщить. – Это заявление, можно сказать, было недалеко от истины, хотя и преполагало наличие у меня более надежной линии связи, чем мне удалось установить. Я продолжал: – Раз они за двадцать четыре часа не смогли найти это место, то одному Богу известно, сколько времени им на это еще понадобится. Я подозреваю, что это местный топоним, слишком старый или незначительный, чтобы он был зафиксирован в атласах или учебниках по истории.
– Но Уоллингу это название было известно, – заметила она, не отрывая взгляда от карты Бартоломью.
– Уоллинг был опытный и знающий генеалогист. Вполне вероятно, что при более внимательном осмотре его библиотеки мы бы обнаружили это название в каком-нибудь старинном издании малоизвестной и малотиражной монографии по генеалогии, о которой в, Вашингтоне никто и не слыхивал... – Я осекся. Вадя потянулась к сумке, купленной нами по пути сюда, и достала из нее новенькие черные штаны и черный свитер. – Ты куда собралась?
– Пойду позвонить. Попрошу наших заняться этим делом.
– К черту! Это будет пустой тратой времени.
– Как это понять?
– Не стоит нас недооценивать, Вадя. Если уж американский аналитический отдел не сумел отыскать старинный населенный пункт в Шотландии, почему ты решила, что русским экспертам это удастся?
– У нас очень хорошая организация, – упрямо сказала она.
– Ну конечно! И у нас тоже. И у англичан. И коли мы решили заняться научно-исследовательской работой, то самое лучшее – озадачить этим полковника Старка. В конце концов, речь идет о его епархии, и у него, без сомнения, есть ребята, которые знают Шотландию вдоль и поперек, и к тому же он имеет доступ к конторе Уоллинга. Со дня убийства там под дверью, наверное, круглосуточно толчется полицейский, так что наши – и мои, и твои – люди смогут войти туда, разве что учинив перестрелку, а в таком случае до приезда группы захвата у них не останется достаточно времени на работу в библиотеке.
Она заколебалась.
– Я не уполномочена сотрудничать с британской стороной.
– Не сомневаюсь. И, признаться, у нас с ними тоже нет полного взаимопонимания. – Я поморщился. – Но уж коли ты собралась одеться, то, ради Бога, одевайся. А то твой вид меня просто убивает.
Она рассмеялась, озабоченно покачав головой, влезла в штаны, натянула свитер и, оправляя его на бедрах, подошла ко мне. Без искусно подбитого ватой одеяния мадам Дюмэр, лежащего беспорядочной кучей на другой кровати, Вадя теперь выглядела отнюдь не такой пышечкой, как раньше, и тем не менее при ее комплекции брюки не слишком подчеркивали выгодные линии ее фигуры. Впрочем, ни одну женщину брюки не красят... – Повернись, – скомандовал я и сорвал ценник с фабричного ярлычка на горловине. – Пятнадцать шиллингов шесть пенсов? Для здоровой и крепкой девчушки с хорошими зубами – это очень удачная покупка!
Она не улыбнулась.
– У меня складывается впечатление, что ты привез меня сюда с определенной целью, Мэттью. И какова же она?
– Что за глупый вопрос! – отозвался я.
– Перестань! Наша любовь – штука замечательная, кто будет сомневаться! – но амурные дела мы вполне могли бы провернуть и в Лондоне. Будь посерьезней, милый!
– Хорошо. Исключая секс, я полагал, что смогу найти тебе здесь применение. Я надеялся, что наши ребята из аналитического отдела снабдят меня необходимой информацией. Это было бы самое простое. Но теперь придется идти по пути наибольшего сопротивления.
– Поделись со мной!
– Ну, мне пришло в голову, что ты – мерзкий и коварный коммунистический агент, Вадя. И мадам Линь тоже коварный коммунистический агент. И этот факт, милые леди, придает вам много общего. Я бы сказал, что различия между вами не столь уж непреодолимы. Ты следишь за моей мыслью?
Она некоторое время хранила молчание. Потом ответила:
– Пожалуй, да. Продолжай.
– Мадам Линь, – продолжал я, – возможно, в этот самый момент сидит себе в Инвернессе, корчит из себя богатую даму-туристку и ждет, пока починят ее автомобиль. После того, как у нее, так сказать, выбили из-под ног почву, она ни за что не рискнет вернуться в свой штаб, где бы он ни находился – ну, скажем, в Броссаке, – пока не обеспечит себе гарантию того, что ее никто не преследует. В таком маленьком городке, как Инвернесс, не так-то уж много хороших отелей, подходящих для мадам Линь: она произвела на меня впечатление весьма привередливой и разборчивой дамы. И тебе не составило бы труда связаться с ней по телефону.
Вадя произнесла, медленно выговаривая слова:
– В Лондоне я убила одного из ее людей. По крайней мере, я полагаю, что он был ее человек, хотя и не китаец.
– Никогда не слышал, чтобы в Пекине особенно убивались по поводу потери одного бойца из низшего эшелона. Ты сделала это, конечно, ради своей безопасности и ради завоевания моего доверия.
– Я помогла тебе отправить ее автомобиль под откос.
– Но никого не убила. Никого – когда увидела, кто находится в той машине. Это, конечно, было досадное происшествие, но ты не обязана погибнуть в автокатастрофе, пускай даже по вине своего единоверца, приверженного учению великого бога Маркса.
– Ты не слишком вежлив, милый, – заметила она спокойно. – Я же не потешаюсь в твоем присутствии над Джорджем Вашингтоном.
Мне было не до смеха, но, возможно, старина Джордж мог бы оказаться ангелом-хранителем не хуже прочих. Хотя, конечно же, мне, может, и следовало воспользоваться его великодушной помощью – ведь он был весьма толковый парень для своего времени.
– Приношу свои извинения. Вычеркни это замечание из стенограммы.
– Итак, что ты хочешь, чтобы я передала мадам Линь?
– Как что? Что ты готова меня ей выдать, что же еще!
В номере повисла тишина. Потом Вадя сказала:
– Продолжай.
– А зачем же еще ты стала бы корячиться, втираться ко мне в доверие и притворяться, будто согласна сотрудничать с таким мерзким буржуазным типом, как я? Ты все время держала ухо востро и следила, чтобы я, не дай Бог, не навредил великому общему делу – к тому же, как можно предположить, ты старалась разузнать и передать своим начальникам в Москву, над чем сейчас трудятся их закадычные азиатские друзья. Но вот теперь ты решила, что для пролетариев всех стран настала пора сомкнуть ряды, и в качестве первого шага – повязать меня и поместить в глубокую заморозку, пока я не превратился в по-настоящему серьезную помеху для вас. Конечно, ты ожидаешь получить какую-никакую информацию в обмен за твою помощь, возможно, даже экскурсию по здешним достопримечательностям, чтобы тебе можно было отослать домой впечатляющий отчет о проделанной работе. Она, заколебавшись, пробормотала:
– Мэттью, я...
– Слушай, это дело верное! Ты очень убедительно загоняешь меня в угол и передаешь в их руки. Если ты сработаешь хорошо, мы оба попадем в святая святых – я как пленник, ты как верный и надежный – ну, более или менее, – союзник. Когда наступит подходящий момент, ты поможешь мне улизнуть из-под стражи, и мы оба отправимся на поиски Макроу – так, как мы уже делали однажды в Мексике. Не забыла еще?
– Нет, – сказала она. – Не забыла. – Она взяла карту и начала ее задумчиво складывать. Потом бросила на меня косой взгляд, приняв окончательное решение. – Но тебе придется довериться мне, милый!
Это был сигнал, столь же верный, как красная мигалка или предупредительный выстрел. Как только они заводят свою волынку про доверие, значит, обязательно жди мухлежа.
Что ж, я не сомневался: она-то уж не упустит свою возможность – ни одну.
Глава 16
Утром мы спустились позавтракать. Солнце сияло. Несколько живописных белых облаков все еще были наколоты на отроги гор, громоздящихся по краю долины или ложбины, в которой притулился наш отель, но вдалеке небо было голубым и ясным, как на картинке.
Солнечный свет преобразил унылые болотистые окрестности в чудесный пейзаж. Места тут и впрямь были чертовски хороши, и мне ужасно захотелось походить здесь, поохотиться или хотя бы порыбачить, впрочем, надо сказать, садистские наклонности во мне не слишком развиты, чтобы любить рыбную ловлю. Я еще могу логично обосновать мгновенное убийство живой твари с одного прицельного выстрела – в конце концов, мы потворствуем убийству всякий раз, заказывая бифштекс, – но заставлять эту тварь изо всех сил сражаться с нейлоновой ниткой, а потом хвастливо расписывать за вечерним пивом, как бедная рыба отчаянно и мужественно боролась за свою жизнь, – это весьма специфическая забава для моей простой души.
– Кто-то побывал в нашей машине, Мэттью, – сообщила мне Вадя.
Мы, само собой разумеется, еще с вечера расставили обычные вешки, чтобы обнаружить непрошеное вторжение в наш автомобиль. Я оторвался от созерцания прекрасных видов и обследовал багажник и капот. Их не открывали. Колеса тоже не поднимали. Поскольку наша крошка отличалась очень низкой посадкой, можно было с достаточной долей уверенности предположить, что под днище нам не присобачили ничего смертоносного. Но вот левую дверцу явно кто-то открывал.
– Может, ребята Старка приходили забрать свой радиомаяк.
Если бы Вадя заметила, что прибор исчез, у меня теперь нашлось для этого объяснение.
Она нахмурилась.
– Или, может быть, кто-то так устроил, чтобы мы взлетели на воздух, едва заняв свои места в машине. После моего вчерашнего телефонного звонка мадам Линь знает, где мы, а я ни на вот столечко не доверяю этой маленькой желторожей стерве!
– О, как ты отзываешься о единоверице! – воскликнул я. – А я-то считал, что вы, товарищи, только нас обвиняете в расистских предубеждениях! Ну это легко проверить.
Я отстегнул кнопки, снял крючки и начал осторожно снимать брезентовый верх, не открывая дверей. У спортивных автомобилей съемный верх не откидывается с помощью гидравлического механизма: брезент надо снять вручную, секцию за секцией, потом скатать и убрать в багажник. По крайней мере, так следует действовать в случае с дешевыми британскими моделями. Обнажив двухместную кабину, я исследовал ее, но ничего не обнаружил. Тогда я отважно взялся за ручку и рванул на себя подозрительную дверцу. Взрыва не последовало.
Я улыбнулся Ваде, инстинктивно отшатнувшейся в сторону.
– Ну вот, теперь, когда мы сняли крышу, а утро выдалось таким чудесным, можем и не надевать ее обратно, – заявил я и стал загружать сложенный брезент в багажник, стараясь не повредить заднее пластиковое оконце, в котором уже красовалось пулевое отверстие – напоминание о наших вчерашних приключениях.
– Что ты делаешь? – спросил я.
Вадя уперлась коленями в сиденье. Позади сиденья располагалось небольшое багажное отделение. На задней стенке находилась съемная панель, прикрывающая отсек бензобака, где также можно было хранить свернутый брезентовый верх и прочие ненужные мелочи, которые не должны мозолить глаза. Прежде чем я успел предостеречь ее, она сдвинула панель.
– Просто проверяю, – объяснила она. – Нет, они его не взяли.
– Кто не взял – и что?
– Ребята Старка не забрали свой радиомаяк. Вон он!
Она отодрала от металлической поверхности бензобака намагниченный приборчик и продемонстрировала мне его на ладони. Это был крохотный английский “слухач”, точь в точь такой же, как и тот, что я обнаружил вчера и посадил под багажник покореженного “мерседеса” мадам Линь.
Я постарался скрыть свое недоумение. И задумался: кто же – Вадя или мадам Линь – столь хитроумна? Потом я понял, что просто недооценил – полковника Старка. У мужика котелок варил – в конце концов, он даже обладал чувством юмора. Он нашел на “мерседесе” радиомаяк, после чего водрузил его – или точно такой же – на то же место в мою машину. Таким образом, это снимало с меня подозрения в том случае, если бы Вадя решила устроить мне проверку – что она уже и сделала. Это также служило мне сигналом, что мое сообщение дошло и соответствующие меры приняты.
– Мне кажется, пора от этого избавиться, – сказала Вадя. – Как ты думаешь? Нам совсем не нужны англичане на хвосте.
Прежде чем я привел ей свои аргументы – впрочем, в тот момент я не смог придумать ничего убедительного, – она выбросила передатчик в ручей. Что ж, я и сам не шибко был счастлив тому, что Старк висит у нас на хвосте, но этот парень стал мне теперь нравиться чуточку больше. Возможно, думал я, он со временем мне еще пригодится.
Я задвинул панель отсека и поставил на сиденье походную сумку, где лежал выданный нам администрацией отеля пакет с сухим пайком и полный термос кофе. Если все пройдет по плану, думал я, то мне предстоит долгое воздержание от еды и питья. Но в то же время я не мог подготовиться к нашему путешествию так, словно я заранее предвидел свое пленение. Сэндвичи и кофе, как я надеялся, указывали на то, что я, ничего не подозревая, намеревался провести весь день в энергичных поисках местечка под названием Броссак.
– Дай мне маршрут движения, укажи оптимальную скорость и приблизительную продолжительность поездки до цели, – попросил я, когда мы отъехали.
– Как только доедешь до шоссе, сверни направо, – сказала Вадя. – Проедешь Аллапул и через несколько миль, – она так и не назвала мне точное расстояние, – поверни налево к побережью и поезжай по одноколейному проселку. Там должен висеть указатель: “Киннокрю”. Они будут ждать в засаде при дороге где-то в том районе.
– Ясно. Ну, давай надеяться на лучшее. У меня есть какое-никакое реноме, которое мне придется оправдывать – не могу же я просто упасть им в объятия, а не то они просекут, что все подстроено. – Я притормозил, пропуская пару лохматых овечек, и выехал на местную магистраль. Через некоторое время я взглянул в зеркало заднего вида и сказал:
– Так, один из них уже появился. Наш старый знакомый светло-коричневый “остин-купер” из Лондона. В нем на сей раз один человек. Должно быть, для него это было долгое и невеселое путешествие, в продолжение которого он оплакивал своего убиенного товарища. Того самого, кого ты прикончила в номере Нэнси Гленмор. Надо думать, этот пастушок будет пасти нас до тех пор, пока мы не попадем в западню.
Вадя, раскрыв косметичку, наблюдала за нашим преследователем в зеркальце.
– Что-то я пока не могу его рассмотреть. Он очень далеко.
– Кончай свои шутки, куколка! Она тихо рассмеялась.
– Ну хорошо. Я узнала Бэзила, хотя никогда не была с ним хорошо знакома. Думаю, я была просто... ну, мне было стыдно, что у нас есть подобные люди – эгоистичные, амбициозные и трусливые.
– В первый раз слышу, что Бэзил – трусишка!
– У него не хватило мужества остаться верным Партии!
– Ах да...
– Более того, у него не хватило мужества умереть в ситуации, когда смерть была наилучшим выходом. Детали этого дела не имеют значения – все это, конечно, держалось в секрете, но вот почему он и стал предателем. Он знал, что его карьера у нас закончилась, и переметнулся к другим. Теперь вот, наконец, попал к китайцам. Дрянной, мерзкий, двуличный оборотень, но при этом хорошо обученный и весьма неглупый. Его нельзя недооценивать.
– А я и не собираюсь, – заметил я. – В Лондоне он меня ловко обдурил. И чуть не убил – ну, по меньшей мере, чуть не похитил, – я бросил на нее взгляд и продолжал: – Кстати о похищениях.
– Да? – осторожно отозвалась она.
– Уинни ведь у тебя, да? Помолчав, она взглянула на меня.
– Да, у меня.
– И тебе не стыдно? Так облыжно оклеветать мадам Линь! И где же тебе удалось отыскать ее двойника?
– Ты ведь сам сказал: в таком космополитическом городе, как Лондон, азиатского наймита не труднее найти, чем европейского. И еще как ты верно сказал, мне хотелось заполучить тебя целиком в свое распоряжение, но, разумеется, тебе нельзя было дать понять, что я все это и подстроила, потому-то я всю вину взвалила на мадам Линь. – Вадя рассмеялась. – Я просто думала, что не смогла бы склонить тебя к сотрудничеству, если бы твоя жена оставалась при тебе.
– Ну а малышка Нэнси Гленмор? От нее ты тоже избавилась. И по той же самой причине?
Вадя не была оскорблена моим вопросом. Она просто помотала головой.
– Нет. Приказ отдал, должно быть, Бэзил. Я, конечно, вполне могла бы это сделать, но не сделала. А твоя маленькая блондинка находится в полной безопасности, и ее освободят, как только я дам сигнал ее охранникам. Ты сердишься?
– Еще бы! Я вне себя от ярости, что позволил тебе меня одурачить, хотя ты была в моих силках. Она засмеялась.
– Да ты ведь сентиментальный тип, милый! Я же знала, что ты меня не убьешь и даже не причинишь сильную боль, невзирая на все твои угрозы.
Я ухмыльнулся.
– Кроу-Бархем не согласился бы с твоей оценкой моих качеств. Он-то считает меня отъявленным головорезом-янки. Если, конечно, он еще жив, бедолага. Тебе не удалось ничего узнать о нем от мадам Линь?
Мы еще не успели обсудить во всех подробностях ее вчерашний телефонный разговор. Вчера вечером, когда она намекнула мне, что связалась с этой особой и сделала все необходимые распоряжения, меня больше прельстила перспектива поспать.
– Нет, – сказала Вадя. – Даже если бы я об этом и подумала, как бы я сумела спросить? Какой интерес может вызвать у меня твой друг? Я просто сделала ей предложение, мы немного поспорили относительно условий, потом она проконсультировалась со своими сообщниками и сказала мне, что я должна делать. Когда нас остановят, я, разумеется, направлю на тебя свой пистолет.
– Это ясно, – сказал я. – Но только смотри: не сделай этого до того – иначе мне придется предпринять некоторые действия, чтобы пустить машину в кювет или учудить что-нибудь столь же безрассудное.
Я хотел сказать, что это только в телебоевиках так бывает, что парня, сидящего за рулем мчащегося со страшной скоростью автомобиля, захватывает в плен тип с пистолетом, который и выстрелить-то не может – ибо, если он выстрелит, его жертва наверняка разобьет автомобиль и утянет с собой в преисполню и стрелка за компанию.
– Я подожду, – сказала она. – Так вот, потом я отберу у тебя твой револьвер. Потом они приблизятся и захватят тебя.
– Мадам Линь выдвигает какие-то предложения на тот случай, чтобы связаться с тобой снова, если у нас сейчас что-то сорвется?
– Ничего не должно сорваться. Но она дала мне номер телефона для связи в экстренном случае.
– Так. А каким образом ты должна убедить меня сделать крюк по этой пустынной прибрежной дороге?
– Ну, я ведь звонила нашим в Лондон. И они оказались куда проворнее, чем американские аналитики:
они обнаружили, что дорога в Киннокрю идет мимо Броссака, старинного замка на берегу моря, который уже почти весь разрушился – от него сохранилось несколько камней на вершине утеса. Это древний фамильный замок клана Макрю, разрушенный во время очередной кровавой распри между шотландскими баронами. Но поскольку этот малоизвестный клан давно-давно вымер, а от замка мало что осталось, и он не привлекает туристов, да и расположен он довольно далеко от основных проезжих дорог, а утес, на котором он стоит, не безопасен, о нем мало кто знает. Так сказала мне мадам Линь, делая вид, что делится со мной важной информацией. Я почти уверена, что Броссак расположен вовсе не на этой дороге и очень может быть, что это вовсе никакой не старинный замок на утесе. Но это именно то, что я должна была тебе сообщить.
– Ну что ж, – сказал я, – если им повезет, они схватят нас, где бы этот замок ни находился. Я рад, что повстречаюсь с мадам Линь. Или она – со мной.
– А что бы ты делал, если бы этого не произошло? Я пожал плечами.
– Им тоже было известно, что я получил информацию от Уоллинга, но они не знали, что я не понял ее смысла. Пока я двигался в правильном направлении и мои действия выглядели так, будто я знаю точный маршрут, они волей-неволей стремились бы остановить меня. И мы обязательно напоролись бы на нашем маршруте на кого-то, к кому ты могла бы обратиться со своим коварным предложением.
Вадя рассмеялась и похлопала меня по руке.
– Милый, ты великий изобретатель и отличный игрок в покер, хотя ужасно сентиментален в отношениях с женщинами.
Я раскрыл рот, чтобы посоветовать ей не слишком-то рассчитывать на мою пресловутую сентиментальность, и тут же снова стиснул зубы. Если уж ей хотелось считать меня мягкотелым слюнтяем – что ж, пускай это останется ее привилегией.
Глава 17
Мне рассказывали о знаменитых однорядных дорогах глухого шотландского захолустья, а также об общепринятых правилах хорошего тона при проезде по ним. Большей частью ровно заасфальтированные и ухоженные, они настолько узки, что там с трудом может уместиться один автомобиль – это просто узенькие асфальтовые тропки, вьющиеся по скалам среди зарослей вереска.
Время от времени вам попадаются разъезды, означенные белыми многогранниками-указателями на высоких столбах для наглядности. Когда сзади приближается машина, то вам надлежит остановиться у ближайшего разъезда и пропустить ее вперед. Когда же машина движется вам навстречу, надо подождать у ближайшего разъезда и уступить ей дорогу, если только она не прибыла к знаку первой – тогда пропустить должны вас.
Мы миновали Аллапул – живописную, кишащую туристами рыбачью деревушку в заливе, называемом Лох-Брум, где нашему взору впервые предстала кромка моря, омывающего суровые просторы западного побережья Шотландии. За Аллапулом дорога вновь устремилась в глубь суши. Вскоре мы увидели указатель на Киннокрю и свернули влево, эскортируемые нашим верным светло-коричневым толстячком “остин-купером”.
Теперь на черной трассе, петляющей среди прибрежных холмов, я дал “спитфайеру” полную волю. Я, так сказать, проверял сноровку водителя “остина” и ходовые качества его “седана”-коротышки. Признаться, хотя мой обтекаемый красный родстер на первый взгляд мог дать ему фору в скорости, у меня было небольшое преимущество – если вообще было хоть какое-то – в смысле технических характеристик, да и Бэзил, похоже, оказался неплохим водителем. Что ж, все они хороши до поры до времени, пока не наступит решающий момент – тогда кто-то из них внезапно выказывает еще больше прыти, а иные – меньше.
Я все сильнее жал на педаль газа. Из выхлопной трубы уже вырывались нетерпеливо-сиплые вопли, ветер яростно задувал в открытую кабину, а шины отчаянно визжали на поворотах. Бэзил начал отставать. Разумеется, ему не было никакой нужды идти на риск. Он не мог потерять нас на этой дороге, да и нам некуда было деться. Но все же создавалось такое впечатление, что ему не хватает азарта. Я понял, зачем ему в Лондоне понадобился напарник для управления машиной. Водить-то он умел, но не был шофером, если вы понимаете, что я имею в виду. Его машина могла бы меня нагнать, но – не он.
Вадя заметила ехидно:
– Надеюсь, милый, ты собой доволен! – Ей пришлось почти кричать, чтобы перекрыть свист ветра. Я взглянул на нее и усмехнулся.
– А что такое, ты боишься?
– Ну конечно, боюсь! – крикнула она. – Ты гонишь как сумасшедший, а у меня что-то нет желания погибнуть.
– У него тоже, – ответил я, мотнув головой назад. – Именно это я и хотел выяснить... Алле-оп!
Я ударил по тормозу и свернул на благословенный разъезд как раз вовремя, чтобы пропустить огромный “моррис”, свалившийся невесть откуда, – во всяком случае, он показался мне огромным чудовищем посреди этой жалкой тропинки. Затем мы рванулись с места, а Бэзил был вынужден ждать на разъезде, пока мимо промчится большой автомобиль. Эта задержка позволила нам еще дальше уйти от него на следующем подъеме, который мы взяли на такой скорости, что машина наша едва не воспарила над землей, когда дорога резко пошла под уклон. Вот тут-то мы их и увидели.
Должно быть, они выставили дозорного на вершине холма, и тот подал сигнал, что мы приближаемся: они уже ставили микроавтобус-“фольксваген” поперек дороги. Он был достаточно большой, чтобы полностью заблокировать нам путь. С обеих сторон дорожного полотна обочины резко уходили под откос в торфяник, поросший густой влажной травой и кустарником и усеянный здоровенными валунами.
Управляй я джипом или хотя бы потрепанным американским пикапом с высокими осями и мощным движком, я бы еще мог поразмыслить о возможности побега. Но в хрупкой, низко посаженной спортивной малютке, чья трансмиссия приспособлена для езды на больших скоростях, об этом и думать было нечего. Даже если бы я ухитрился съехать с дороги и, не повредив при этом машину, встать на колеса, мне бы никогда не удалось вскарабкаться по откосу обратно на асфальт. Мы или засели бы в торфянике, или раскурочили бы себе днище, наскочив на обломок скалы.
Они нас тоже заметили. Водитель микроавтобуса поставил на ручник и, выбежав из кабины, поспешу спрятаться в придорожных кустах, а по обеим сторонам дороги уже стояли двое, намереваясь броситься на нас, как только мы остановимся. Но между нами и ими на высоком столбе сиял белый многогранник перед крошечной площадкой для разъезда.
– Держись, куколка. Может, и получится. Если не получится, все равно будет казаться, что я старался изо всех сил.
Она что-то ответила, но я не разобрал слов. Мы буквально
летели вниз по узкой ленте асфальта. До моего слуха доносился лишь вой из выхлопной трубы и рев ветра. Мы стремительно приближались к разъезду. В последний момент я впился ногой в педаль тормоза и передернул рычаг на нижнюю передачу. Мы по инерции продолжали скользить вниз к асфальтовой площадке. Я снял ногу с тормоза, в мгновение ока вывернул руль налево до отказа и изо всех сил нажал на акселератор. Этот трюк еще в моем детстве я обожал проделывать в отцовской колымаге на заснеженных улочках родного городка. Развернув на полном ходу машину и при этом достаточно резко тормознув, можно было крутануться на сто восемьдесят градусов практически на месте. Причем, помню, если в последний момент дашь слабину, то разгон для вращения окажется недостаточным – и ты или врежешься в бордюр, иди протаранишь припаркованные автомобили. Но если случалось газануть слишком резко, то колымага делала полный оборот вокруг своей оси, а потом неслась волчком по улице – так что и не остановишь. Зато когда все получалось как надо, можно было аккуратно развернуться даже на узкой аллее.
Здесь, конечно, никакого снежного покрытия не было, но я заметил, что разъездная площадка усыпана гравием – это могло послужить мне хорошим подспорьем для маневра, к тому же у моего “спитфайера” и поворотный радиус был куда меньше, и руль куда менее разболтанный, чем у тех развалюх, на которых я когда-то выделывал подобные пируэты. В конце концов, я и выбрал этого малыша из-за его умопомрачительной маневренности, и теперь настал момент продемонстрировать его способности.
В какое-то мгновение, однако, у меня возникло такое ощущение, что мы вот-вот сорвемся под откос и упадем на проглядывающие сквозь высокую траву камни, поскольку мне не удалось сделать нужный маневр задними колесами. Машина, содрогаясь и протестуя, просто описала круг, хоть и небольшой, но все же в диаметре на несколько футов шире имевшегося пространства для разворота. Потом вращающиеся вхолостую задние шины зацепились за гравий, с отчаянным визгом пошли юзом, и мы изящно закрутились на месте. Я поймал момент, когда мы встали задом к микроавтобусу, и ударил по тормозам – но не слишком сильно – и едва не сделал очередной пируэт, потом стремительно крутанул руль обратно, кое-как удержал машину и наконец окончательно ее выровнял. После чего мы рванули вверх по склону.
Бэзила еще не было видно. Мы миновали гребень холма на третьей передаче (то есть делая около пятидесяти миль в час) и увидели, как он приближается к разъезду, который мы только что использовали, чтобы разъехаться со встречным “моррисом”. Наверное, мне бы следовало ему дать возможность опередить нас, но я вспомнил девушку, отравленную, возможно, по его приказу, – и понял, что у меня нет причин для обмена любезностями с мистером Бэзилом. К тому же, сидя в открытой машине, я представлял собой отличную мишень, а мне надо было заставить его не выпускать руль из рук и не выхватить свою “пушку”, пока мы не скроемся из его поля зрения. Может быть, стрелял он лучше, чем водил.
Я помчался к белому многограннику на опережение, стараясь выжать из движка максимум на предпоследней передаче, прежде чем включить последнюю. Как я уже говорил, Бэзил был дрянной водитель: не понимал, что притормози он – и ему крышка. Бэзилу бы надо было оказаться на разъезде первым, чтобы избежать смертельного столкновения, но он все еще пытался перестраховаться – чтобы последствия удара, если уж столкновения не суждено избежать, были менее страшными.
– Трусохвостик! – услышал я свой детски-азартный крик. – Прочь с моей дороги, трусохвостик!
Я ощущал на себе взгляд Вади: по-видимому, он горел негодованием на мою инфантильность. Бэзил меня не мог услышать, конечно, но он тем не менее малодушно притормозил. Разъездная площадка промелькнула мимо нас. Он проиграл гонку, и теперь красный “спитфайер” несся прямо на него под уклон со скоростью семьдесят пять миль, а то и все восемьдесят, лоб в лоб. Бэзилу некуда было увильнуть на этой однополосной дороге, и ему ничего другого не оставалось, как или сорваться пол откос в придорожный ров, или умереть. Он выбрал откос.
Проносясь мимо, я краем глаза заметил, как его “остин” заваливается за обочину дороги под откос. Я набрал полные легкие воздуху и осторожно стал притормаживать, а потом осмотрел руль: проверяя, не осталось ли на твердом пластиковом ободе вмятин от моих пальцев. Не осталось.
– Трусишка зайка серенький! – бросил я. – Надеюсь, он здорово отбил себе задницу. Вадя спокойно сказала:
– К несчастью, не слишком сильно. Он же ехал на небольшой скорости. Машина пару раз подпрыгнула, ткнулась в валун и упала на бок. Наверное, повреждения серьезные. Но когда мы были на повороте, он уже вылезал. – Она бросила на меня взгляд. – А что бы ты сделал, Мэттью, если бы он не дал нам проехать?
– Врубился бы ему в лоб. И он это прекрасно понимал.
Некоторое время мы пребывали в молчанье, а потом она тихо сказала:
– Ты во многих отношениях удивительный человек, милый. Или просто бесшабашный? Неужели тебе все равно, останешься ты в живых или умрешь?
– Черт, да все говорило за то, что он даст слабину, – ответил я, – если только наехать на него без дураков. Ты вспомни его послужной список. По-настоящему весь риск заключался в том, что он от страха совсем потеряет голову, запаникует и перестанет себя контролировать. С тобой я бы не стал проделывать такие эксперименты. Ты слишком упряма. Ты бы стояла до конца и погубила бы нас обоих, просто из вредности.
Она засмеялась, сняла шарфик с волос и обмотала его вокруг лба.
– Не знаю, милый. Не уверена. В Лондоне ты блефовал, но здесь – нет. – Она вздохнула. – Ну и что мы будем теперь делать?
Я горестно покачал головой.
– Это была не Бог весть какая западня. Нельзя было позволить им поймать нас на такой крючок. Мадам Линь либо очень плохого мнения обо мне, либо просто меня проверяла, возможно, желая выяснить, так ли уж я хочу быть пойманным. Похоже, тебе придется-таки позвонить ей по тому аварийному номеру. Устрой ей взбучку. Скажи, что я пока ничего не заподозрил, но лучше бы ей в следующий раз расставить свои сети более умело.
Я огляделся вокруг: никаких ориентиров, ничего, кроме скалистых холмов и нескольких пасущихся овец. Я заметил, что в этих краях у овец морды белые. И вид не такой цветущий и независимо-безразличный, как у черномордых.
– Надо бы нам поискать телефон, – сказал я. – Что-то я здесь ни одной будки не вижу. Вадя развернула карту.
– Киннокрю – ближайший населенный пункт, откуда можно позвонить. Тут недалеко есть еще одна дорога, которой можно воспользоваться. Поверни-ка там налево.
Я механически последовал ее указанию. Наверное, я немного выдохся после бурной адреналиновой атаки – так всегда бывает, когда после сильного возбуждения перед смертельной схваткой наступает реакция организма. Вскоре я понял, что еду по узкому проселку и мой “спитфайер” буквально царапает брюхом грунт, несмотря на все мои попытки объезжать ухабы. Дорога становилась все хуже и хуже. Наконец я свернул на обочину и выключил мотор.
– В роли штурмана, – сказал я, – ты сполна проявила лучшие качества секретного агента. Дай-ка мне взглянуть на карту. Куда это мы забрались, черт побери? То есть где мы, по-твоему, находимся?
Она ткнула пальцем в карту.
– По-моему, вот здесь, милый.
– Дудки! Мы не пересекли главное шоссе. Я же помню.
Я вылез размять ноги и расстелил карту на капоте – на “шапке”, как говорят в этих краях. В кабине “спитфайера” послышалось шуршание вощеной бумаги. Я поднял глаза и увидел, как Вадя поглощает сэндвич.
– Хочешь? – спросила она.
– Нет, но от стаканчика кофе не откажусь.
Она принесла мне кофе и легко потрепала по щеке.
– Забавный ты парень, Мэттью. Как ты заорал: “Трусохвостик! Прочь с моей дороги!” С твоей дороги! Ну и самомнение!
Я, несколько уязвленный, ответил:
– Меня, пожалуй, немного занесло. Я... – тут я посмотрел ей за спину. – Боже, а это что еще такое?
Она резко обернулась, приложив ладонь к груди, где, ясное дело, был припрятан ее пистолетик. Потом поспешно отдернула руку, и мы оба воззрились на фантастическое создание, появившееся на гребне холма к западу от дороги. Оно было размером с быка – в действительности это и был бык, но такого вам в жизни вряд ли доводилось видеть. У него была длинная и спутанная желто-оранжевая грива и огромные размашистые рога, похожие на рукоятки старинного плуга. Несколько секунд он невозмутимо смотрел на нас, потом величественно развернулся и исчез из вида.
Я взглянул на Вадю, и мы поспешили за быком, точно были двумя подростками в зоопарке, а не секретными агентами на ответственном задании, от успеха которого, возможно, зависела судьба западной цивилизации. Мы смотрели, как медленно удаляется от нас животное – исполинское и лохматое, точно доисторический зверь. Вдалеке я увидел океан: вдоль кромки скалистого берега громоздились камни, причем впечатление было такое, что установлены они там рукой человека. Я снова взглянул на желтого шотландского быка, заглотнул кофе и, усмехнувшись, повернулся к Ваде.
– Могу только сказать: если он дает молоко, кто-то должен брать на себя труд...
Я осекся. У Вади было очень странное выражение лица, и тут я кое-что вспомнил. Старинный замок, разрушенный и упавший в море, как она говорила, на краю утеса сохранилось только несколько камней из кладки... Древнее родовое поместье клана Макрю. Итак, мы достигли Броссака, и я ни на секунду не усомнился в том, что мы попали сюда не по чистой случайности. Она получила приказ привести меня тем или иным способом сюда, если нам удастся избежать коварной засады на дороге от Киннокрю – на что они и рассчитывали. Но я понимал, что ей были даны и иные инструкции. Я взглянул на свой пластиковый стаканчик с кофе, а потом на крепкую девицу в черной кожаной куртке, стоящую рядом со мной в терпеливом ожидании.
Я вспомнил, что эта девица была ловка в обращении со всяким зельем.
Выпил я уже порядочно. Я знал, что в моем распоряжении осталось всего-то несколько секунд. Умру я или только отключусь на некоторое время – это зависело от заключенного ею соглашения с мадам Линь. Настоящего соглашения, а не того, о котором она мне поведала. Меня это не слишком напугало. Я ждал, что в какой-то момент она обязательно затеет со мной двойную игру. Вот только способ, избранный ею для предательства, заставил меня помандражировать. Ибо она не оставила мне выбора – то есть совсем никакого.
Я вот что хочу сказать: действующие инструкции содержат весьма четкие правила поведения в стандартных ситуациях. Вот она, например: вы держите на прицеле объект, а какой-нибудь олух, насмотревшийся кучу кинобоевиков и желающий вызволить друга из беды, подкрадывается к вам сзади и тыкает “пушкой” в спину. Ваша стандартная, во всех случаях обязательная, реакция весьма проста: вы мгновенно убиваете наповал парня – того, на которого направлен ваш ствол, кого же еще? Предполагается, что вы не стали бы наводить на него ствол, если бы не собирались его прикончить, а это можно проделать, не теряя ни секунды, до того, как вы отскочите и обработаете парня, зашедшего к вам с тылу, одним из предписанных на такой случай способов.
Аналогично, вы понимаете, что вам в питье подброшен наркотик, вам следует пристрелить человека, подсыпавшего вам зелье, прежде, чем вы отрубитссь. Конечно, если позволяет ситуация – иными словами, если этот негодяй достаточно глуп, чтобы торчать рядом и наслаждаться зрелищем до финального момента. Теория в данном случае гласит, что люди, которые пускаются во все тяжкие, чтобы подсыпать яду или снотворное агентам вроде нас, явно не преследуют никаких благих целей. Их действия надо пресекать раз и навсегда, чтобы другим было неповадно.
Как я уже сказал, выбора у меня не было. Я больше не мог обманывать себя, будто это тоже составная часть шутки, которую мы решили сыграть с мадам Линь. Если бы Вадя все еще играла на моей стороне, она бы сказала, куда мы направляемся, и, кроме того, предупредила бы, что находится в стаканчике, который она мне передала.
Возможно, она бы при желании даже смогла уговорить меня выпить отравленный кофе, мотивируя это необходимостью разыграть наш спектакль как можно более убедительно, но она предпочла преодолеть все вот таким коварным образом, избегая раскованных препирательств. Она сочла, что так будет и вернее и безопаснее, и, кажется, я понял, почему. Она делала ставку на то, что однажды я уже ее отпустил – когда делать этого скорее всего не следовало, и что мы провели ночь в одной постели. Точно так же, как я сделал ставку на слабость Бэзила, она делала теперь ставку на мою слабость, на мою знаменитую сентиментальность, которую я, как известно, всегда выказываю в отношениях с женщинами.
Все это было очень плохо. Я хотел ей сказать, как все это плохо и что ей бы не следовало так поступать, но для этого я не располагал временем. Я почувствовал, как зелье, которым она меня подпоила, начало оказывать свое действие, достал свой “тридцать восьмой”, выстрелил и увидел, как она упала на колени с выражением недоумения и ужаса на лице. Я не стал стрелять во второй раз. Я знал, что выстрел был неплох – не идеален, но неплох – и тут перед глазами у меня все расплылось, а я не особенно-то большой любитель наобум палить по окружающему пейзажу.
Глава 18
– Скажите, пусть ее найдут! – произнес женский голос со странным акцентом и певучими интонациями откуда-то из-за кольца мрака, внутри которого я, казалось, лежал. – Скажите, пусть найдут ее побыстрее. Выстрел был слышен, вот и кровь на земле, видите? Машины у нее не было. Она не могла далеко уйти.
Низкий мужской голос задал вопрос, которого я не расслышал. Мелодичный женский голос ответил:
– Нет, раз она оказалась настолько глупа, чтоб дать себя подстрелить, наша сделка расторгнута и договоренности отменяются – даже если бы я и была готова им следовать, чего я делать не намерена. Просто ликвидируй ее.
Мужчина снова задал вопрос, и женский голос нетерпеливо ответил:
– Нет, нет, этого мы переправим в лабораторию нашим ученым. Нам необходимо получить как можно больше данных, а раненый пациент для них бесполезен. Скажи нашим людям, чтобы ее погрузили в лодку и, как обычно, сбросили в море. И еще скажи им: пусть убедятся, что она не всплывет на поверхность. Нам не нужны лишние вопросы наших друзей и союзников, русских. Потом пусть опять спрячут лодку и ждут. Корабль прибудет незадолго перед отливом. Надо погрузить клетки на борт немедленно. Где этот Бэзил? Что его задержало на этот раз?
Прошло какое-то время, прежде чем объявился Бэзил. Я понял, что лежу на солнцепеке – возможно, на том самом месте, где и потерял сознание, – что в бедро мне впился острый камень и по шее ползет какой-то жучок. Все вокруг было объято тишиной и приятным покоем. Я не изображал из себя опоссума. Просто мне не хотелось открывать глаза. Мне было и так хорошо: лежу себе и слушаю.
– Где ты был? – резко спросил женский голос – совсем близко.
В ответ раздался мужской голос – более высокий, по сравнению с тем, что я уже слышал:
– Я выполнял ваш приказ, мадам. Британский агент, который их преследовал... мм... устранен. Его машину мы спрятали так, что ее не найдут.
Этот голос был мне знаком. Я уже однажды его слышал – в лондонском офисе, принадлежавшем одному человеку, которого там же и убили, – двум людям, которых убили, говоря точнее.
– Ты не позволил им напугать тебя? – спросила мадам Линь. – Ты боишься только долговязых американцев, разъезжающих в красных спортивных автомобилях?
Бэзил ответил угрюмо:
– Я что-то не особенно понимаю, чего бы я смог добиться, погибнув при столкновении с автомобилем, которым управляет безумец. Я настоятельно рекомендую поскорее уйти с открытого поля, пока этот английский полковник не понял, что потерял контакт не только с вами, но и с этим американцем, и не бросил на поиски самолет или вертолет. Здесь негде укрыться и, насколько я могу судить, мы не хотим привлекать внимания к этому месту даже при том, что скоро отсюда уедем.
– Да, но тут, похоже, предостаточно укромных мест, где раненая девчонка могла надежно спрятаться.
– Наши люди найдут ее, мадам.
– Надеюсь, что им это удастся. И спрячьте получше эту красную машину. А потом, я думаю, вам следует поехать вдоль берега с мобильным передатчиком и снова подать сигнал кораблю. Он должен прийти со следующим приливом. Используйте императивный код. Я не намерена больше вести отсюда передачи. Возможно, они установили где-нибудь поблизости электронное оборудование, которое позволит им нас запеленговать. Они приближаются к нам. У нас осталось немного времени – благодаря идиотизму тех, кто позволяет оставлять разные письма и дает пленникам возможность сбежать.
– Мадам, я...
Она прервала его, видимо, жестом.
– Ладно, это место сослужило нам хорошую службу, но если бы мы располагали большим временем, то смогли бы достичь лучших результатов. – Что-то осторожно ткнулось мне в бок – видимо, носок ботинка. – А теперь этот. Вы можете привести его в чувство, чтобы он смог идти, или нам его придется нести?
– Если она использовала обычный наркотик, думаю, у меня найдется нейтрализующее средство.
– Хорошо, дайте ему! – Мадам Линь помолчала и продолжала нетерпеливо: – В чем дело?
– Что она хотела, мадам? – Бэзил заговорил взволнованно и настойчиво. – Советская шпионка? Какое соглашение вы с ней заключили?
– Вам это важно знать? – мадам Линь была явно раздражена. – Я, разумеется, и не собираюсь выполнять свои обещания.
– Конечно, конечно, я понимаю.
Точно во сне я почувствовал, как кто-то закатал мне рукав до половины предплечья. И сквозь туман ощутил укол иглы. Потом меня ударили ногой в бок – на этот раз довольно ощутимо.
– Эй ты, вставай! – произнес голос Бэзила. – Нечего прикидываться. Я знаю, что ты меня слышишь. Вставай!
Я перекатился на живот и обнаружил, что руки мои связаны за спиной. Я смутно чувствовал путы, но до сего момента не придавал этому факту большого значения. После нескольких попыток мне все же удалось встать. Никто не предложил мне помощи. Я стоял, пошатываясь.
Перед глазами по-прежнему все плыло, но очертания предметов уже становились отчетливее. Первое, что я увидел, был коренастый смуглый мужчина, смотревший прямо на меня. Я узнал его. Вчера я видел его на заднем сиденье “мерседеса” вместе с мадам Линь. И еще я догадался, что это тот самый обладатель низкого голоса, с которым мадам Линь разговаривала по-английски. Помимо этих фактов, у меня не было ни малейшей возможности определить его национальность, но меня это не особенно-то и заботило. Английский используется для общения в наше время людьми разных национальностей, которые не понимают языка друг друга.
Потом я перевел взгляд на мадам Линь. На ней были узкие серые брючки и ботиночки, пользующиеся бешеной популярностью сегодня в мире, но на ней было также и дорогое меховое манто. Я подумал: есть ли некий скрытый смысл в том, что как только я встречаю женщину-ангела из пролетарского рая – будь то его европейская или азиатская провинция, – она при любой удобной возможности облачается в норку, как самая презренная буржуйка.
Мадам Линь разглядывала меня с совершеннейшим равнодушием. Я не мог понять, о чем она думает, и мне было ясно, что этого я никогда не узнаю. Надеюсь, что я донельзя терпим, но я не захожу столь далеко в своей терпимости, как те идеалисты с сияющими глазами, которые пытаются убедить нас, будто расовых различий не существует, и все человеческие существа повсюду абсолютно одинаковы. Эта маленькая и хрупкая на вид женщина с раскосыми глазами, гладкой теплой кожей и тяжелыми черными волосами была продуктом генов и хромосом – а равным образом традиции и обучения, – настолько непохожей на меня, что она внушала мне немалый ужас.
В тот момент я даже не понимал, воспринимает ли она меня как врага, как человеческое существо или как мужчину. Она могла размышлять о чем-то, не имевшем никакого отношения к Мэттью Хелму, а может, она подумывала устроить этому странному бледнолицему проверочку в койке просто хохмы ради, а потом уж перерезать ему горло и выбросить труп в океан. Я терялся в догадках. Она ни намеком не выдала своих мыслей. Она просто отвернулась и в сопровождении смуглого мужчины двинулась но направлению к высящимся на утесе руинам.
Бэзил ткнул меня в спину, напоминая о своем присутствии. Наконец я оглянулся на него. Его внешность мало изменилась с тех пор, как я его впервые увидел в Лондоне в маскарадном костюме Эрнеста Уоллинга – вот только теперь он имел слегка помятый вид после того, как его “остин-купер” кувыркнулся под откос: под глазом у него сиял фингал, губа кровоточила. Я не улыбнулся, но он, наверное, догадался, что, глядя на него, я развеселился, и ткнул меня еще раз.
– Двигай, Хелм! И не пытайся учудить какую-нибудь шутку. Эти ребята с удовольствием тебя пристрелят. Они очень низко ценят человеческую жизнь.
Я присмотрелся к двоим, на которых он указал. Низкорослые крепкие ребята в грубых рабочих робах, похожие на шотландских фермеров или рыбаков, так что в этом уголке земного шара они не могли бы привлечь к себе чьего-либо внимания издали, если бы не их оружие – короткоствольные автоматы стандартной русской модели ППШ-41, “пукалки”, которые копировали во многих коммунистических странах. Оружие это дешевое и грубо сработанное, отнюдь не перл оружейного мастерства, но, насколько мне было известно, вполне надежное и эффективное. Ну, настолько, насколько могут быть эти спринцовки. Я по-прежнему придерживаюсь старомодного убеждения, что есть нечто мерзкое в убийстве человека семнадцатью пулями, когда для такого дела вполне хватит и одной.
Уродливые автоматы выглядели столь же пугающе неуместными на фоне озаренного солнцем шотландского пейзажа, как и азиатские лица под козырьками мягких кепок. Один из них сурово двинул стволом, я повернулся и отправился за мадам Линь и ее сообщником, но не настолько быстро, чтобы доставить удовольствие своему конвоиру. Он то и дело подгонял меня, тыча стволом в спину. Потеряв равновесие, я шагнул в ямку, споткнулся, упал и ушиб колено. Мадам Линь оглянулась и выкрикнула какую-то команду – конвоиры подняли меня на ноги, и я похромал дальше к тому месту, где она меня дожидалась.
– Вам бы следовало получше смотреть себе под ноги, мистер Хелм, – сказала она на своем певучем английском. – Утес изобилует рытвинами и ухабами. Придет день, и весь этот кусок суши сползет в океан, как это случилось раньше с затонувшей частью мыса. Когда-то, как мне говорили, замок стоял в нескольких сотнях метров от края утеса, а теперь половина его находится под водой.
Сзади донесся крик – там трое людей тщательно прочесывали заросли вереска в поисках Вади, – и она поспешно повернула голову в том направлении. Мне же спешить было некуда. Меня не разобрало столь сильное любопытство. Я подумал, что они схватили девушку и что уже слышал, как ей был вынесен смертный приговор, и, честно говоря, мне не хотелось ее видеть. То есть мы ведь уже все высказали друг другу, что могли, – она своим снадобьем, а я револьвером.
Но нашли они не раненую девушку, а громадного желтого быка. Похоже, бык произвел на них сильное впечатление, возможно, даже напугал, и они навели на животное свои автоматы, держась от него на приличном расстоянии и явно ожидая позволения его убить.
– Не стрелять! – распорядилась мадам Линь, обращаясь к своему спутнику. – Здесь уже прозвучал один выстрел, а треск автоматных очередей разнесется очень далеко. Зверь ведь не представляет для нас опасности. Хоть вид у него и ужасающий, он, очевидно, просто отбился от местного стада, и какой-нибудь фермер может прийти сюда в поисках этого чудовища. Так что пусть живет.
Смуглый, подняв руку, дал отмашку, и люди, довольно-таки неохотно оставив в покое лохматого быка, возобновили свои поиски в вересковых зарослях. Когда мы вновь продолжили путь к развалинам замка, прямо из-под наших ног шумно выпорхнули две довольно крупные птицы, с виду похожие на тетеревов. Из-за них меня чуть было не убил мой конвоир: услышав металлический щелчок (он снял свой автомат с предохранителя), я замер и стоял не шелохнувшись до тех пор, пока он снова не опустил рычажок. Парень не производил впечатления нервного типа, но ведь он находился далеко от родных мест, и это обстоятельство, полагаю, плохо сказывалось на его рефлексах.
Вскоре мы стали пробираться по горам щебня, высящимся на месте бывшей крепостной стены. Мадам Линь подала знак своему верному Пятнице, и тот стал расчищать от густого влажного мха каменную площадку, по-видимому, некогда служившую полом в замке. К моему удивлению, он просто поднял мшистый ковер и свернул его как самый обычный палас. Под ним оказалась небольшая каменная плита. От этого сооружения веяло подлинным духом седой древности, однако плита поднялась очень легко – чего трудно было ожидать от петель многовекового возраста. Ясно, что эта старинная дверь в потайной ход была оборудована современным подъемным механизмом. Мадам Линь заговорила с моими конвоирами, а потом обратилась ко мне:
– Они заметут наши следы, а потом присоединятся к группе поиска девушки. Мы стараемся не часто пользоваться этим входом – только в случаях, когда нам необходимо войти в подземелье в час отлива. Когда-то это был старый подземный ход для выхода из замка и использовался в самый последний момент, когда неприятель осаждал стены замка и сопротивление было бесполезно. Полагаю, что на том месте, где мы сейчас находимся, был когда-то главный зал замка. – Она двинулась к лазу, плотно завернувшись в меха. – Я пойду первой и буду ждать вас внизу с пистолетом наготове. Внизу также находится часовой. Эти люди будут держать вас на прицеле сверху. Пожалуйста, не вынуждайте нас стрелять. Будете вести себя хорошо – проживете чуть дольше. Не очень долго, но чуть дольше.
У меня не было нужды комментировать эти слова, и я просто стоял и наблюдал, как она осторожно нащупала ногой ступеньки – уж не знаю, что там было: веревочная лестница или обычная каменная. Такой крохотной ножки я не видел еще ни у одной взрослой женщины. Я оглянулся вокруг. Океан был безжизнен до самого горизонта – зелено-голубой, искрящийся на солнце. Под стать ему был мрачный простор суши: серые прибрежные валуны и поле серо-зеленого вереска, полого поднимающееся к скалистым горам вдали. Место казалось не слишком приятным и ласкающим глаз, но я все же вынужден был признать, что этот утес куда лучше, чем отверстая дыра в земле.
Смуглый многозначительно вынул пистолет – очередную автоматическую кроху. Он держал эту штуку с таким видом, точно знал, как ею пользоваться. Он махнул в сторону лаза, где только что скрылась мадам Линь. За его спиной я видел людей, ведущих поиски Вади, и желтого быка, глубокомысленно взирающего на эту картину с таким видом, точно он еще не пришел ни к какому определенному мнению относительно нас и не торопился вынести свое окончательное суждение. Он смотрелся, подумал я, как техасский лонгхорн в меховом палантине и в парике под “битлов”. С этой мыслью я направил свои стопы в лаз, обнаружил под ногами каменные ступеньки, которые привели меня в своеобразную комнату, высеченную в скале. Мадам Линь держала в руке небольшой автоматический пистолет. За ней стоял парень с автоматом, а рядом – кругленький господин в замызганном белом халате.
– Очередной кролик для вас, – сказала ему мадам Линь. – Он будет в вашем распоряжении, мистер Макроу, как только я закончу допрос.
Глава 19
В каком-то смысле это было моим достижением. Мне пришлось много времени таиться позади амбара с корзинкой, но наконец-то я заприметил своего цыпленка.
Теперь мне оставалось только придумать, как выполнить задание – одному, в подземной пещере, со связанными руками. Я бы также не возражал выйти потом отсюда живым, но, насколько мне было известно, последнее обстоятельство не имело существенного значения для успешного выполнения операции. Мак мне это очень четко дал понять.
Мадам Линь знаком приказала мне отойти от лестницы, чтобы смуглый смог спуститься. Я, изображая из себя последнего дохляка, сделал шаг назад. Я старался не смотреть слишком пристально или долго на коротышку в белом халате. Мне не хотелось его пугать до поры до времени. Это был, конечно же, Макроу собственной персоной, – правда, по сравнению с известным мне словесным портретом, он заметно подрастерял за эти годы вес и волосы, точно его изрядно потрепала жизнь, но вне всякого сомнения это был тот самый человек, на поиски которого меня и послали.
– Но с другой стороны, – сказала мадам Линь, – возможно, вам бы лучше его вакцинировать сразу, доктор. Нам нельзя терять время. Я бы хотела получить как можно более полную статистическую картину до того, как я отошлю свой рапорт.
– После введения сыворотки должно пройти шесть часов, – сказал Макроу. – А потом мы все равно не сможем точно определить характер реакции его организма на вирус по крайней мере в течение двух дней, в особенности если реакция окажется отрицательной.
– Мне все это известно, – заявила она нетерпеливо. – Сократите шесть часов до четырех и введите ему вирус перед самым отплытием. Мы заберем его с собой на корабль. И остальных с отрицательной реакцией, чтобы вы могли наблюдать все симптомы по возможности вплоть до самого конца. Я договорилась с надежным курьером – он встретит нас в море, но корабль не слишком быстроходный, так что нам придется пробыть в плавании несколько дней, пока мы не достигнем квадрата, где он сможет без риска выйти с нами на контакт. Забирайте сейчас все, что вам нужно, и принесите ко мне.
– Слушаюсь, мадам.
Макроу повернулся и торопливо вышел из помещения, хлопая полами грязного халата. Смуглолицый подал знак конвоирам, оставшимся наверху, и конус дневного света исчез после того, как потайная дверь плотно закрылась, точно хорошо пригнанная крышка гроба.
– Сюда, мистер Хелм, – сказала китаянка. – Осторожнее. Здешние переходы не предназначены для людей такого высокого роста. В роду Макроу – или, как их называли, Макрю, – надо думать, мужчины были все сплошь низкорослые – как наш ученый друг, которого вы, без сомнения, сразу узнали.
Она махнула рукой в сторону проема, где исчез Макроу. Я двинулся туда, нагнувшись, чтобы не расшибить себе голову. По каменному потолку туннеля бежала электропроводка – явно проложенная не древними Макрю, и через каждые пятнадцать футов или около того на потолке были укреплены аккуратные стеклянные плафоны (как я успел заметить, хорошо заизолированные и водонепроницаемые). Лампы давали достаточное освещение, но мне пришлось идти осторожно и следить за тем, чтобы не поцеловаться лбом с фонарями.
Я сказал, не поворачивая головы:
– Значит, он и вправду потомок вождей клана Макрю?
– О да! – ответила идущая следом за мной женщина. – Это не пустые фантазии, хотя у него немало прочих. Знаете, среди шотландцев так много чокнутых! Надо думать, влажный климат пагубно действует на их мозги. Если бы мне пришлось прожить тут всю жизнь, то и я, несомненно, свихнулась бы.
Что-то она становилась все более разговорчивой. Я решил, что у нее есть основания попытаться установить со мной дружеские отношения – дружеские, насколько позволяли данные обстоятельства, – и что я смогу извлечь какую-нибудь выгоду из ее дружеского расположения.
Я с вызовом заметил:
– Об американских отпрысках рода нет никаких сведений. Я проверял в лондонских библиотеках.
– Знаю. Предполагается, что все они погибли в ходе кровавой распри. По-видимому, когда возникла угроза захвата замка, молодой Макрю отправил жену и младенца-сына по подземным ходам в безопасное место, а сам вернулся, чтобы закамуфлировать дверь в потайной ход и сражаться до последней капли крови, плечом к плечу с отцом. Жена так и не осмелилась объявиться в Шотландии. Она убежала в Америку, забрав с собой сына. Поскольку звезда клана на родине закатилась, их фамилия и в Америке не снискала славы. Но история рода передавалась из поколения в поколение. Он как-то разоткровенничался со мной и поведал мне эту историю, хвастливо вспоминая свою древнюю родословную. Тоже мне – древняя! – мадам Линь тихо рассмеялась. – Каких-то два или три века. Но его описание этого места, которое он знал с чужих слов, меня заинтересовало. Я навела справки и выяснила, что и руины и подземные пещеры существуют на самом деле, хотя о них никто не знает, и они вполне годятся для наших целей... Одну минуту. Остановитесь, пожалуйста. Откройте эту дверь справа!
Я взглянул на нее, пожал плечами и потянул на себя дверь. Она поддалась с трудом – не потому, что оказалась слишком тяжела, но потому, что, похоже, была соединена с каким-то сложным механизмом. За ней оказалась еще одна дверь – сетчатая. Первое, что я отметил, запах. Он навеял на меня воспоминания той поры детства, когда я разводил белых мышей – сейчас уж не припомню, зачем.
Потом мой взгляд упал на клетки – великое множество клеток, стоящих в несколько ярусов по стенам узкого длинного помещения. Над клетками вдоль обеих стен тянулись длинные пруты на подшипниках, подсоединенные к электромоторам у двери. На прутах над каждым ярусом клеток были установлены шкивы, и от каждого шкива к дверке верхней клетки бежала цепь; в свою очередь, эта дверка была соединена с дверкой клетки следующего яруса и так далее до самого пола.
Этим исчерпывалось механическое оснащение подземного зрелища, гвоздем которого были крысы – или, точнее сказать, грызуны. В клетках сидели большие крысы, маленькие крысы, большие мыши, маленькие мыши, кроты, земляные белки, настоящие белки, серые и рыжие с роскошными пушистыми хвостами. Были тут и еще какие-то крысоподобные животные, которых я не распознал, а может быть, я и первых отнес к мышам и крысам по ошибке, ибо они совсем не походили на американскую разновидность известных мне мелких грызунов.
– Я бы не стала подходить к ним слишком близко, мистер Хелм, – тихо сказала мадам Линь, – ведь вас еще не вакцинировали. Теоретически болезнь переносится от мышей к людям блохами, и мы проследили, чтобы здесь были истреблены все блохи – для упрощения процедуры контроля. Мы полагаем, что грызуны рано или поздно подхватят подходящих блох, куда бы их ни транспортировали. Однако у нас было несколько несчастных случаев, указывающих на то, что выведенная доктором Макроу разновидность гиперактивного вируса способна найти иные каналы распространения: возможно, в условиях отсутствия блох это могут быть мухи и москиты – мы еще не установили. Так что на вашем месте я бы не стала открывать сетчатую дверь.
Но у меня не было ни малейшего намерения ее открывать. Я рассматривал коллекцию свиристящих, царапающихся, вонючих грызунов. Я глубоко вздохнул, подумав, не вдыхаю ли я пары смерти, и спросил:
– Они все инфицированы?
– Конечно, – сказала она с коротким смешком. – Вы, верно, гадаете, чего это я так много вам всего рассказываю, мистер Хелм. Не удивляйтесь: такая откровенность – мое секретное оружие и страховка. Если полковнику Старку удастся определить наше местонахождение до того, как мы уйдем отсюда ночью, вы должны будете подтвердить мое сообщение об этой лаборатории, отправленное ему радиограммой. Вы заметили моторы? В нижнем помещении есть рубильник. Он включается либо вручную, либо с помощью электронного датчика. Если возникнет угроза нападения до нашего отъезда, или если какая-либо опасность будет грозить кораблю после нашей отправки, я включу рубильник – рукой или с помощью дистанционного управления, – и все клетки раскроются. Они также автоматически откроются после нашего отбытия, если кто-то потревожит установленные в клетках датчики. Перед тем, как покинуть замок, я включу охранную сигнализацию.
– Хитро придумано, – заметил я.
– Очень хитро, мистер Хелм. Вы замечаете, что помещение сужается в дальнем конце? В действительности это расщелина в скале, которую мы немного расширили. Расщелина углубляется дальше в гору и сливается с другими расщелинами, которые выходят на поверхность в нескольких местах в виде крошечных лазов и ям в грунте – вы попали ногой в одну такую ямку по дороге сюда и упали. Рубильник также откроет эту дверь и позволит выпущенным из клеток животным найти туннели в гранитной породе, которые выведут их наружу. А чтобы ускорить их бегство, сюда будет пущен газ – безвредный, но с едким запахом. Когда они окажутся на воле, как вы думаете: кому-нибудь удастся их всех снова поймать? И если одному зверьку – только одному – удастся сбежать, неся вирусы страшной болезни, все население Шотландии обречено! Население Британии тоже обречено. Только строжайший карантин сможет пресечь распространение чумы через Ла-Манш на континент и далее по всему миру. Вот что произойдет, если только полковник Старк предпримет какое-нибудь поспешное и необдуманное действие. Я убеждена, что при удобном случае вы с радостью поможете мне убедить его вести себя благоразумно.
– А что если эта чума распространится также и на Азию? – спросил я.
– О, у нас есть сыворотка для вакцинации. Пока что она не обеспечивает полной защиты организма – мы только проверяем ее активность, как вы слышали, – но мы реалисты, мистер Хелм. Мы знаем, что вполне можем допустить потерю до сорока процентов собственного населения, если в остальном мире погибнет от девяноста пяти до ста процентов... Кроме того, к тому времени, как эпидемия достигнет нашей территории, мы, возможно, усовершенствуем сыворотку – с помощью доктора Макроу.
– Но это же серьезная угроза! – возразил я. – Если вам удастся благополучно спастись, какие же требования вы сможете выдвинуть? Я полагаю, ваша страна поддерживает этот проект не только ради обогащения мистера Макроу?
– Требования? – это слово ее, похоже, почему-то позабавило. – Ах да, требования. Политические требования. Это же вполне логичный следующий шаг, не так ли? Шантаж. Глобальный политический шантаж, вроде того, что вы, американцы, как и русские, уже опробовали, не очень успешно, впрочем, с помощью ваших атомных бомб. Это занятие интригующее! – Она снова издала мягкий смешок, и, сменив тему, промурлыкала: – Закройте дверь, мистер Хелм, и пойдемте дальше. Мы называем это помещение верхним питомником. Теперь мы проходим мимо смотрового отделения. Я пока не буду вам его показывать, поскольку вам еще представится случай насмотреться вдоволь.
Я бросил на нее взгляд через плечо – желая понять, что мадам Линь хочет этим сказать, но она в этот момент легким кивком головы отвечала на приветствие охранника у той самой двери, и выражение ее лица ничего мне не сообщило. Я шел дальше, ощущая легкое дуновение прохладного ветерка.
Меня остановил ее голос.
– Нет, сейчас направо, пожалуйста. Там тупик, кончающийся в скале высоко над уровнем моря. Мы спускаемся сюда. Будьте осторожны, здесь очень крутой участок и очень низенький проход. Остановитесь у фонаря. Ступеньки ведут вниз, к нижнему питомнику – там мы готовим наших грызунов к погрузке на корабль – и далее к жилым комнатам персонала, лаборатории и бухте, куда могут причаливать катера при отливе. Как видите, у нас тут целый городок. А вот и мой кабинет. Входите, пожалуйста.
Подземные помещения, как я успел заметить, имели сугубо деловое назначение: электричество было проведено только там, где необходимо, стены представляли собой голую скальную поверхность со множеством потеков грунтовых вод. А вот в кабинете мадам Линь грубый камень скрывали деревянные панели, пол устилал ковер. Мебель была не особенно шикарной, но и не дешевой. Освещалась комната скрытыми лампами. Картины на стенах отсутствовали, не было ни старинных ваз эпохи Мин, ни филигранных безделушек, ни каких-либо украшений. Было совершенно очевидно, что хотя мадам Линь устроилась здесь вполне комфортабельно, она вовсе не стремилась воссоздать уголок родины внутри шотландского утеса.
В дальнем углу кабинета высился стеллаж с разного рода электронной аппаратурой. Рядом со стеллажом была расположена дверь, ведущая, надо полагать, в спальню, поскольку кровати в этой комнате я не заметил. Я огляделся в поисках рубильника, о котором она упоминала. Найти его оказалось несложно: коллектор был установлен над большим деревянным письменным столом около стеллажа с аппаратурой – но там я увидел два рубильника. У одного ручка оказалась красного цвета. Другая – черного.
Мадам Линь поймала мой взгляд и сказала:
– Да, это то самое. Черная ручка – это “черная смерть”. Подходящий цвет, вам не кажется, мистер Хелм? Красная замыкает цепь уничтожения вручную, мистер Хелм. Естественно, нам бы не хотелось позволить вашим ученым тут шнырять и осматривать все, что мы тут оставим. Когда мы здесь закончим работу, то есть совсем закончим, мы все это взорвем, используя дистанционное управление, подключенное к этой же цепи.
– Крысы и все такое? – сказал я, рассматривая ее.
– Ну конечно, – она коротко рассмеялась. – Крысы и все такое, мистер Хелм. А теперь, пожалуйста, подойдите сюда и сядьте. Я хочу задать вам несколько вопросов.
Глава 20
Это не было похоже на вечер вопросов и ответов. Сначала, по крайней мере, она не спросила ничего такого, на что у меня не нашлось бы быстрого ответа. Я не голливудский герой, и я не буду разбиваться в лепешку, чтобы доказать, какой я крутой малый. Я никогда не придерживался того убеждения, что коммунисту ни под каким видом нельзя ничего говорить только потому, что он – или она – задает тебе вопрос.
Раз мадам Линь горела желанием узнать, какое сообщение Уоллинг передал мне через Нэнси Гленмор, и передал ли я эту информацию в Вашингтон, и нашли ли они ей применение, я не видел причин не рассказать ей об этом – в особенности учитывая, что она, возможно, уже все узнала от Вади, звонившей ей накануне вечером. Она теперь просто сверяла наши показания. Когда же она подошла к истинной цели моего появления здесь, ситуация несколько усложнилась. Я еще не решил, какой наилучший способ поведения избрать.
– Я прибыл сюда, чтобы найти доктора Макроу, – ответил я, желая потянуть время.
– Нам это известно, – сказала мадам Линь. – Меня же в этой связи интересует, что вы намеревались сделать, найдя его.
– А разве Вадя вам не сказала?
– Эту русскую вряд ли стоит рассматривать как надежный источник информации, мистер Хелм, – учитывая ее собственные интересы, а также и ваши интересы.
Раздался стук в дверь. Смуглолицый, стоящий на карауле, взглянул на мадам Линь. Та кивнула, и он стал отпирать. Тут я понял, что он несколько действует мне на нервы. Она могла бы, по крайней мере, обратиться к нему по имени, чтобы я хоть как-то обозначил его в своих мысленных схемах. Хоть бы он раскрыл рот, и выразил свое отношение к чему-то! Ведь я же знал: когда ему хочется, он что-то изрекает. Я ведь слышал. Ну а может, ему просто пока было нечего сказать.
Он широко распахнул дверь. Вошел Макроу, держа в руках стальной поднос, где я увидел две фляжки, банку с абсорбирующей ватой, зажимы и шприц, все аккуратно разложенное на белоснежном полотенце.
– Можете поставить это на стол, доктор, – сказала мадам Линь. И объясните прямо сейчас мистеру Хелму суть программы экспериментов, в которых он будет участвовать.
Макроу даже не взглянул на меня. Взяв пинцет, он вытащил из колбы ватный тампон и опустил его в бутыль с жидкостью – очевидно, это был спирт.
– Мы пытаемся определить эффективность действия сыворотки, – сказал он и, подойдя ко мне, свободной рукой закатал мой левый рукав. – Я собираюсь вам ввести... Но этому человеку уже была сделана сегодня какая-то инъекция, мадам, – быстро сказал он, устремив на нее взгляд. – Вот след от иглы и небольшое вздутие тканей вокруг...
– Тогда сделайте инъекцию в другую руку, – посоветовала она. – Это было всего лишь нейтрализующее средство против наркотика, который ему дали.
– Но эта инъекция могла оказать воздействие на иммунные свойства его организма! Она пожала плечами.
– Ну, тогда, используйте его для чего-нибудь еще. У нас пока что недостаточно данных. – Она взглянула на меня. – Вы понимаете, мистер Хелм, в данный момент вас вакцинируют против вируса. А через несколько часов вам в организм введут культуру. Тогда ваши шансы выжить, как показывает наш предшествующий опыт, будут равны шестидесяти процентам.
– Шестьдесят и пять десятых, – поправил Макроу, – если судить по нашим последним данным, которые, впрочем, могут быть признаны достоверными лишь с точностью до первого целого числа, поскольку они отражают картину протекания болезни у двадцати восьми обследованных пациентов.
Я быстро произвел в уме вычисления.
– Другими словами, это означает, что семнадцать выжило, а одиннадцать к сегодняшнему дню умерли? Мадам Линь одарила меня одобрительной улыбкой.
– Вы быстро считаете. Разумеется, мы говорим лишь о тех, кто был вакцинирован. Из нашей первой контрольной группы, состоявшей из двадцати человек – они были инфицированы без первоначального введения сыворотки, – ни один не выжил, но, по расчетам доктора Макроу, при должном медицинском уходе пять из каждой сотни, возможно, смогут излечиться. Эти цифры я упоминала вам ранее.
Ну что ж, люди умирают во всех уголках света – каждый по-своему. Я не собирался рыдать только лишь по той причине, что еще несколько бедолаг пали жертвой хладнокровного медицинского эксперимента, но выказать некоторое негодование счел уместным.
– Двадцать и двадцать восемь – это сорок восемь! – сказал я. – Где же вы раздобыли этот человеческий материал?
Я обращался к китаянке, но мне ответил Макроу – мерзким тоном:
– Можно сказать, это все были добровольцы. Чрезвычайно любопытные субъекты – вроде вас, которые совали свой нос не в свое дело и мешали мне работать. Я их предупреждал! Я всех предупреждал! Я не собираюсь провести остаток жизни, работая за гроши, в то время как другие на моих открытиях наживают миллионы.
При других обстоятельствах его речь прозвучала бы смехотворно: капризный ребенок, жалующийся на несправедливость жизни.
– Сорок восемь любопытных – это очень много, – заметил я. – А вы уверены, что мадам Линь не подбросила вам случайных прохожих – людей, которым и в голову не приходило чем-то вам навредить, которые просто подвернулись под руку?
Он ничего не ответил и воткнул иглу мне в правую руку несколько более свирепо, чем требовалось. Он прекрасно понимал, что его пациенты вовсе не были вражескими агентами, но не хотел признаться в этом даже себе самому.
Его реакция навела меня на мысль, как с ним следует разговаривать, и я продолжал:
– Полагаю, вы некоторым образом свыклись с этим. В конце концов, вы же намереватесь умертвить миллион людей, прежде чем завершите свои опыты, не так ли? – Он сердито вздернул голову. Я усмехнулся и продолжал сладким голосом: – О Господи, я же вас не критикую, приятель! Я и сам тем же зарабатываю на жизнь. Кстати сказать, я ведь прибыл сюда, чтобы убить вас.
Слава Богу, что я дождался момента, когда Макроу вынул иглу, потому что он, без сомнения, сломал бы ее – так он подпрыгнул. По его поведению я понял, что нахожусь на верном пути: с этим субъектом не стоило играть в хитроумные игры, надо было просто давить ему на психику – в точности как Бэзилу. Мадам Линь, ее восточных сатрапов и смуглолицего молчуна, думал я, так просто не прошибешь, но, понятное дело, им волей-неволей пришлось удовольствоваться мягкотелым помощником с загнивающего Запада.
Макроу облизал губы.
– Но я-то думал, что вы... американский агент.
– И что?
– Но ей-богу... То есть, я хочу сказать, мы же не пользуемся услугами наемных убийц, разве нет? Я рассмеялся.
– Чья бы корова мычала! Это кто же такие “мы”, хотел бы я знать? Вы-то, надо полагать, уже не считаете себя американским гражданином? Вы, мой друг, болван! А как вы думаете: что с вами будет? Вы что же, рассчитываете наварить сто миллионов “зеленых” с помощью этой леди, возродить фамильную плантацию – простите, замок – и обосноваться здесь этаким богатеньким шотландским бароном в килте и со спорраном
Последние комментарии
2 часов 48 минут назад
3 часов 55 минут назад
4 часов 53 минут назад
5 часов 7 минут назад
14 часов 17 минут назад
14 часов 19 минут назад