КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 710644 томов
Объем библиотеки - 1389 Гб.
Всего авторов - 273941
Пользователей - 124936

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Stix_razrushitel про Дебров: Звездный странник-2. Тропы миров (Альтернативная история)

выложено не до конца книги

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Михаил Самороков про Мусаниф: Физрук (Боевая фантастика)

Начал читать. Очень хорошо. Слог, юмор, сюжет вменяемый.
Четыре с плюсом.
Заканчиваю читать. Очень хорошо. И чем-то на Славу Сэ похоже.
Из недочётов - редкие!!! очепятки, и кое-где тся-ться, но некритично абсолютно.
Зачёт.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
Влад и мир про Д'Камертон: Странник (Приключения)

Начал читать первую книгу и увидел, что данный автор натурально гадит на чужой труд по данной теме Стикс. Если нормальные авторы уважают работу и правила создателей Стикса, то данный автор нет. Если стикс дарит один случайный навык, а следующие только раскачкой жемчугом, то данный урод вставил в наглую вписал правила игр РПГ с прокачкой любых навыков от любых действий и убийств. Качает все сразу.Не люблю паразитов гадящих на чужой

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 2 за, 1 против).
Влад и мир про Коновалов: Маг имперской экспедиции (Попаданцы)

Книга из серии тупой и ещё тупей. Автор гениален в своей тупости. ГГ у него вместо узнавания прошлого тела, хотя бы что он делает на корабле и его задачи, интересуется биологией места экспедиции. Магию он изучает самым глупым образом. Методам втыка, причем резко прогрессирует без обучения от колебаний воздуха до левитации шлюпки с пассажирами. Выпавшую из рук японца катану он подхватил телекинезом, не снимая с трупа ножен, но они

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
desertrat про Атыгаев: Юниты (Киберпанк)

Как концепция - отлично. Но с технической точки зрения использования мощностей - не продумано. Примитивная реклама не самое эфективное использование таких мощностей.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Хоровая лирика [Симонид Кеосский] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

  • 1

Симонид Хоровая лирика

Симонид

Хоровая лирика

СИМОНИД

(Около 556-467 гг. до н. э.)

Симонид - один из ярких представителей торжественной хоровой лирики.

Родился около 556 г. в городе Иулиде на острове Кеосе. Подобно Анакреонту,

он провел много лет при дворах различных тиранов; в период персидских войн

жил в Афинах, последние годы провел в "Великой Греции" и в Сицилии у тирана

Гиерона; умер в Сиракузах около 467 г. Симонид прежде всего известен своими

яркими эпиграммами, в которых он прославил победы греков и геройскую смерть

защитников родины, павших в освободительную греко-персидскую войну. Как

лирик, Симонид писал почти во всех жанрах хоровой лирики, но основной его

жанр - "эпиникий" (победная ода). Из сохранившихся отрывков особенно ярок

отрывок, в котором передаются жалобы заключенной в ящик Данаи. Симонида

высоко ценили более поздние греческие писатели за изящество стиля, остроумие

и пафос.

[Переводы эпиграмм - в Хрестоматии Алексеева, в книге "Греческие

эпиграммы", изд. "Academia", 1935, и в Хрестоматии, т. I, изд. "Советский

писатель", стр. 119-120.]

[ЖАЛОБА ДАНАИ]

[По мифу, аргосский царь Акрисий, боясь, что рожденный от его дочери Данаи

сын, согласно предсказанию, убьет его, заключил в ящик дочь с ее рожденным

от Зевса сыном Персеем и пустил ящик в море. В отрывке ярко рисуется ужас

матери; со слезами она обращается к своему сыну, который спит, не сознавая

опасностей моря.]

Когда кругом искусного ларца

Забушевали ветер, зной и волны,

Она, с щеками, мокрыми от слез,

Персея шею нежно охватила

И молвила: "Дитя, как стражду я!

Ты ж тихо дышишь здесь и, безмятежно

Покоясь в наряде этом безотрадном,

Среди глубокой, непроглядной тьмы,

Предоставляешь, не тревожась, волнам

Катиться над головкою кудрявой

И буре бушевать.

Ты улыбаешься в пурпурной одежде...

Ах, если б ведал ты весь этот ужас,

Тогда внимал бы мне тревожным слухом.

Носись, дитя! Пусть стихнут волны моря,

И пусть уснет отчаянье во мне.

Ты ж измени решенье роковое,

О Зевс! А если просьба эта - грех,

Прости меня, отец, из-за младенца..."

Перевод И.Ф. Анненского

ЭПИГРАММЫ

В первых рядах на полях Марафона с врагами сражаясь,

Силу блестящих мидян дети Афин разнесли.

x x x

Некогда против трехсот мириад здесь {а} сражалось четыре

Тысячи ратных мужей пелопоннесской земли.

а В Фермопилах.

x x x

Путник, пойди возвести нашим гражданам в Лакедемоне,

Что, их заветы блюдя, здесь {а} мы костьми полегли.

а В Фермопилах.

[ЛЕВ НА МОГИЛЕ ЛЕОНИДА]

Между животными я, а между людьми всех сильнее

Тот {а}, кого я теперь, лежа на камне, храню.

Если бы - Львом именуясь - он не был мне равен и духом,

Я над могилой его лап не простер бы своих.

Славных покрыла земля - тех, которые вместе с тобою

Умерли здесь, Леонид, мощной Лаконики царь.

Множество стрел и коней быстроногих стремительный натиск

В этом сраженье пришлось выдержать им от мидян.

а Леонид, спартанский полководец.

[КОРИНФЯНАМ, ПАВШИМ НА САЛАМИНЕ]

Странник, мы жили когда-то в обильном водою Коринфе,

Ныне же нас Саламин, остров Аянта, хранит;

Здесь победили мы персов, мидян и суда финикийцев

И от неволи спасли земли Эллады святой.

Перевод Л.В. Блуменау

  • 1