Силач [Альберто Васкес-Фигероа] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (75) »
Реквизиты переводчика
Перевод: группа «Исторический роман»[1], 2016 год Книги, фильмы и сериалы Домашняя страница группы В Контакте: http://vk.com/translators_historicalnovel Над переводом работали: passiflora, gojungle, Almaria и happynaranja . Редакция: gojungle, Oigene и Sam1980 . Поддержите нас: подписывайтесь на нашу группу В Контакте! Благодарности за перевод можно направлять сюда: Яндекс Деньги 410011291967296 WebMoney рубли – R142755149665 доллары – Z309821822002 евро – E103339877377
1
— Инквизиция? — Инквизиция. Страшное слово могло заставить содрогнуться даже таких, как канарец Сьенфуэгос, который не раз доказывал, что может преодолеть все преграды мира, ведь у него было достаточно причин полагать, что никто и ничто не могло всерьёз потревожить его душу. Известие о том, что его любимую, которая носит под сердцем его ребенка, задержали по обвинению в колдовстве, настигло его так неожиданно, что он буквально лишился дара речи. Не в силах устоять на ногах, Сьенфуэгос оперся на ствол дерева, медленно сполз по нему вниз и сел на толстые корни. В голове у него была полная пустота. — Но почему? — пробормотал он наконец, глядя непонимающими глазами на Бонифасио Кабреру, принесшего эту печальную весть. — Чем Ингрид помешала Инквизиции? — Сдается мне, что это Турок, сиречь Бальтасар Горроте, помощник капитана де Луны, обвинил ее в сношениях с дьяволом, который якобы помог ей поджечь озеро Маракайбо. — Но ведь это я поджег озеро! — возразил канарец. — И мне совсем не нужно было для этого вступать в сношения с дьяволом. Все дело в мене. Я пойду туда и признаюсь во всем, тогда ее освободят. Присевший рядом хромой Бонифасио безнадежно покачал головой. — Боюсь, что все не так просто, — убежденно ответил он. — Как ты сможешь объяснить святым отцам, что в Маракайбо есть какая-то черная вода, которая может загореться без всякой причины? Этим ты добьешься только одного — тебя тоже будут пытать, чтобы заставить признаться в сношениях с дьяволом. — Ингрид пытали? — Я не знаю. — Я убью того, кто посмеет поднять на нее руку! — Кого именно? — усмехнулся тот? Всех инквизиторов и палачей на острове? Да тебе за всю жизнь их не переловить! Сьенфуэгос закрыл глаза и вновь замолчал, пытаясь привести в порядок мысли, а сердце его сжала нестерпимая боль. — А что думает по этому поводу дон Луис де Торрес? — спросил он наконец. — Услышав эту новость, он бросился на корабль и уплыл прочь вместе с капитаном Соленым и большей частью команды. Они пришли в ужас при виде горящей воды. А Инквизиция еще и пригрозила казнить каждого десятого. — Вот сукины дети! — Не стоит их винить. Я и сам был в ужасе. — Я говорю не о них. Самое лучшее, что они могли сделать — это сбежать. Как думаешь, они вернутся? — спросил Сьенфуэгос, глядя ему в глаза и боясь услышать ответ. — Не знаю, но думаю, что сейчас они уже на пути к Лиссабону. Просто погибнуть за кого-то — это одно, — вздохнул он. — А вот погибнуть на костре — совсем другое. — Ведь именно это собираются сделать с Ингрид? Вопрос был настолько сложным и при том очевидным, что хромой Бонифасио Кабрера лишь молча отвернулся и стал смотреть, как бежит вода в крошечном ручейке, на берегу которого они сидели; наконец он пожал плечами и честно признался: — Я не так много знаю об Инквизиции. На Гомере мы называли ее «Трещотка», и ее не следовало бояться, разве что богохульникам. Здесь, в Санто-Доминго, я впервые с ней столкнулся, но если они используют те же методы, то сохрани нас Боже! — Где ее держат? — В крепости. — Сколько там охраны? — Никак не меньше пятидесяти человек. Бонифасио схватил Сьенфуэгоса за плечо. — Даже не мечтай о том, чтобы вытащить ее оттуда, — предупредил он. — Не может быть и речи, чтобы вытащить ее оттуда силой. — И что же ты предлагаешь? К кому мы можем обратиться за помощью? — Даже не знаю, кто мог бы нам помочь, — признался хромой. — Все кругом трепещут при одном лишь упоминании Инквизиции. Единственный, кто согласился помочь, спрятав Арайю и Гаитике — это Сиксто Вискайно, корабел, построивший «Чудо». — А ты что будешь делать? — Ты делай, что хочешь, но я не позволю им мучить Ингрид, — пылко воскликнул хромой. — Она вытащила меня с Гомеры, научила всему, что я знаю, всегда заботилась обо мне, как о родном брате. Я отдам за нее жизнь, если понадобится. — Если кто и должен пожертвовать жизнью ради Ингрид — так это я, поскольку в том, что случилось — прежде всего моя вина, — тяжело вздохнул канарец, похоже, он принял решение. — Ну что ж! Думаю, пришло время показать этим фанатикам, что нельзя жить среди людей, запугивая их без причины. Хромой удивленно посмотрел на друга, слегка растерявшись от его решительного тона, и недоверчиво спросил: — Неужели ты не боишься? Не забывай, ведь речь об Инквизиции, которая сожгла на кострах
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (75) »
Последние комментарии
3 часов 40 минут назад
9 часов 24 минут назад
10 часов 31 минут назад
11 часов 29 минут назад
11 часов 43 минут назад
20 часов 54 минут назад