Ревущая труба [Флетчер Прэтт] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (45) »
Лион Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт Ревущая труба
Пишу я о том, чего ни сам я не видел, ни от других не слушал, о том, чего нет, да и быть никогда не могло, и, следовательно, у читателей моих нет никаких оснований написанному верить.(Луциан из Самосаты)
Глава 1
В комнате их было четверо – трое мужчин и женщина. Лица мужчин ничем особенным не отличались, да и одежда – правда, только у двоих – тоже ничем особенным не отличалась. Третий же был облачен в бриджи для верховой езды, громоздкие бутсы и замшевый пиджак в шотландскую клеточку. Невероятной лохматости полупальто из тех, в коих принято играть в поло, и щегольская рыжая шляпа с зеленым пером, брошенные рядом на кресло, тоже принадлежали ему. Обладатель сего балаганного наряда не относился ни к киноактерам, ни к так называемой «золотой молодежи». Был он психоаналитиком, и звали его Гарольд Ши. Темноволосый, чуть повыше и похудощавей, чем принято по средним меркам, он вполне мог показаться даже красивым, будь нос у него чуток покороче, а глаза поставлены малость пошире. Женщина – точнее, девушка – рыжеватая блондинка, служила в Гарейденской клинике старшей медсестрой и прозывалась (хоть это и не доставляло ей особой радости) Гертрудой Маглер. Двое других мужчин, как и Ши, тоже были психологами, коллегами по одной научной группе. Тот, что здорово постарше, с густой взлохмаченной шевелюрой – руководитель группы по имени Рид Чалмерс, как раз пытался выяснить у Ши, какого дьявола тот вырядился таким попугаем на работу. Ши изо всех сил защищался: – Захотелось после окончания трудового дня покататься верхом. Честное слово. – Ты на лошади-то хоть когда-нибудь сидел? – поинтересовался третий – крупный, сонного вида молодой человек по имени Уолтер Байярд. – Нет, – честно признался Ши. – Но надо же когда-нибудь учиться! Уолтер Байярд фыркнул. – Все выделываешься, аристократа великого корчишь. Надеешься, что теперь прогулки верхом помогут? Сначала у него этот кошмарный, якобы чисто английский прононс – слава богу, ненадолго. Потом фехтование. А прошлой зимой? Кто тут все перепачкал этой патентованной норвежской лыжной мазью, а? А катался, между прочим, всего два раза. – И что с того? – огрызнулся Ши. Тут вмешалась Гертруда Маглер. – Гарольд, не позволяй им издеваться над своей одеждой. – Спасибо, Герт. – Мне лично кажется, что ты очень мило выглядишь. – Гм... – Физиономия Ши выражала уже не столь горячую благодарность. – А вот лошади – это зря. Не вижу особого смысла. Когда есть автомобили... Ши протестующе поднял руку. – На то у меня свои причины, Герт. Гертруда бросила взгляд на наручные часики и поднялась. – Мне пора на дежурство. Не глупил бы ты, Гарольд. И не забудь, что пригласил меня сегодня на ужин. – Угу. – Расходы пополам. Ши поморщился. – Герт! – Всем пока! – сказала Гертруда и удалилась, шурша накрахмаленным халатом. Уолтер Байярд хихикнул. – Пополам – и точка. Хорош мужик, ничего не скажешь. Ши постарался обратить все в шутку. – Сколько не отучаешь ее обсуждать такие проблемы публично, все без толку. Ладно, заколачивает-то она побольше меня, так что пусть на здоровье ходит так в ресторан хоть четыре раза в неделю – всяк лучше, чем всего два за счет моего скромного бюджета. Что, не так? Вообще-то она ничего девчонка. – А она-то размечталась, что ты идеалист, Гарольд, – хитро заметил Байярд. – Она даже как-то говорила за обедом, что... – Что, правда? Черт бы ее добрал! Вмешался Чалмерс: – Не пойму, Гарольд, почему вы продолжаете... гм... встречаться с девушкой, если она вас так раздражает? Ши пожал плечами. – Наверное, просто из тех, с кем у меня явно дело далеко не зайдет, ее еще хоть как-то можно вы нести. – А сам тем временем ждешь девушку своей мечты? – подколол Байярд. Ши снова попросту пожал плечами. – Ладно, рассказывай, – усмехнулся Байярд. – Видите ли, доктор, а дело-то все в том, что стоило ему к ней раз подкатиться, как сразу же последовала хорошо рассчитанная психологическая атака, И теперь ему просто боязно завязывать. – При чем тут боязно? – огрызнулся Ши. Он встал, и голос его прозвучал неожиданно громко: – И вообще, Уолтер, что-то я не пойму, какое твое собачье дело... – Ну-ну, Гарольд, лично я не вижу оснований для подобного взрыва, – сказал Чалмерс и обеспокоенно добавил: – Может, вы в чем-то не удовлетворены своей работой? Ши перевел дух. – Да нет, почему же? Делаем мы тут все, что вздумается, никто над душой не стоит, да и старику спасибо, что про институт не забыл, когда завещал свои денежки клинике. Средств сейчас я могу тратить куда больше да, в общем-то, как и любой из наших... – Я не о том, – перебил Чалмерс. – Все эти ваши позы, взрывы, срывы – все это свидетельствует о некоем внутреннем конфликте, о некоем разладе с окружающим... Ши ухмыльнулся. – Назовите это «подавленной романтичностью». Между прочим, сам- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (45) »
Последние комментарии
9 часов 39 минут назад
1 день 1 час назад
1 день 10 часов назад
1 день 10 часов назад
3 дней 17 часов назад
3 дней 21 часов назад