Загадка поместья Шоскомб [Артур Игнатиус Конан Дойль] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Артур Конан Дойл Загадка поместья Шоскомб
Шерлок Холмс довольно долго сидел, склонившись над микроскопом. Наконец он выпрямился и торжествующе повернулся ко мне. — Это клей, Уотсон! — воскликнул он. — Несомненно, это столярный клей. Взгляните-ка на эти частички! Я наклонился к окуляру и подстроил фокусировку. — Волоски — это ворсинки с пальто из твида. Серые комочки неправильной формы — пыль. Ну а коричневые маленькие шарики в центре — не что иное, как клей. — Допустим, — сказал я с усмешкой. — Готов поверить вам на слово! И что из этого вытекает? — Но это же прекрасное доказательство, — ответил Холмс. — Вы, вероятно, помните дело Сент-Панкрас: рядом с убитым полицейским найдено кепи. Обвиняемый отрицает, что кепи принадлежит ему. Однако он занимается изготовлением рам для картин и постоянно имеет дело с клеем. — А разве вы взялись за это дело? — Мой приятель Меривейл из Ярда попросил ему помочь. С тех пор как я вывел на чистую воду фальшивомонетчика, найдя медные и цинковые опилки в швах на его манжетах, полиция начала осознавать важность микроскопических исследований. Холмс нетерпеливо поглядел на часы. — Ко мне должен прийти новый клиент, но что-то задерживается. Кстати, Уотсон, вы что-нибудь понимаете в скачках? — Еще бы! Я отдал за это почти половину своей пенсии по ранению. — В таком случае использую вас в качестве справочника. Вам ни о чем не говорит имя сэра Роберта Норбертона? — Почему же. Он живет в старинном поместье Шоскомб. Я как-то провел там лето и хорошо знаю те места. Однажды Норбертон вполне мог попасть в сферу ваших интересов. — Каким образом? — Он избил хлыстом Сэма Брюэра, известного ростовщика с Керзон-стрит. Еще немного, и он убил бы его. — И часто он позволяет себе такое? — Ну, вообще-то его считают опасным человеком. Это один из самых бесстрашных наездников в Англии. Он из тех, кто родился слишком поздно: во времена регентства это был бы истинный денди — спортсмен, боксер, лихой кавалерист, ценитель женской красоты и, по всей видимости, так запутан в долгах, что уже никогда из них не выберется. — Превосходно, Уотсон! Хороший портрет. Я словно увидел этого человека. А не могли бы вы теперь рассказать что-нибудь о самом поместье Шоскомб? — Только то, что оно расположено среди Шоскомбского парка и известно своей скаковой конюшней. — А главный тренер там — Джон Мейсон, — неожиданно сказал Холмс. — Не следует удивляться моим познаниям, Уотсон, потому что в руках у меня письмо от него. Но давайте еще немного поговорим о Шоскомбе. Кажется, мы напали на неисчерпаемую тему. — Еще стоит упомянуть о шоскомбских спаниелях, — продолжал я. — О них можно услышать на каждой выставке собак. Одни из самых породистых в Англии — гордость хозяйки поместья. — Супруги сэра Роберта? — Сэр Роберт никогда не был женат. Он живет вместе с овдовевшей сестрой, леди Беатрис Фолдер. — Вы хотели сказать, что она живет у него? — Нет, нет. Поместье принадлежало ее покойному мужу, сэру Джеймсу. У Норбертона нет на него никаких прав. Поместье дает небольшую ежегодную ренту. — И эту ренту, я полагаю, тратит ее братец Роберт? — Наверное, так. Человек он очень тяжелый, и жизнь с ним для нее нелегка. Но я слышал, леди Беатрис привязана к брату. Так что же произошло в Шоскомбе? — Это я и сам хотел бы узнать. А вот, кажется, и тот человек, который сможет нам все рассказать. Дверь открылась, и мальчик-слуга провел в комнату высокого, отменно выбритого человека со строгим выражением лица, какое встречается лишь у людей, привыкших держать в повиновении лошадей или мальчишек. Он холодно и сдержанно поздоровался и сел в предложенное ему Холмсом кресло. — Вы получили мое письмо, мистер Холмс? — Да, но оно ничего не объясняет. — Я считаю дело слишком щепетильным, чтобы излагать подробности на бумаге. И к тому же слишком запутанным. Предпочитаю сделать это с глазу на глаз. — Прекрасно! Мы в вашем распоряжении. — Прежде всего, мистер Холмс, я думаю, что мой хозяин, сэр Роберт, сошел с ума. Холмс вопросительно вскинул брови. — Но ведь я сыщик, а не психиатр, — произнес он. — А, кстати, почему вам это показалось? — Видите ли, сэр, если человек поступает странно один раз, другой, то, возможно, этому можно найти и иное объяснение. Но если странным выглядит все, что он делает, — это наводит на определенные мысли. Мне кажется, Принц Шоскомба и участие в дерби помутили его рассудок. — Принц — это жеребец, которого вы тренируете? — Лучший во всей Англии, мистер Холмс. Уж кому, как не мне, знать об этом. Буду откровенен с вами, так как чувствую, что вы люди слова и все сказанное здесь не выйдет за пределы вашей комнаты. Сэр Роберт просто обязан выиграть дерби. Он по уши в долгах, и это его последний шанс. Все, что он смог собрать и занять, поставлено на этого коня. Сейчас ставки на Принца один к сорока. Прежде же он шел чуть ли не один к ста. — Почему цена упала, если конь так- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Последние комментарии
23 минут 16 секунд назад
55 минут 47 секунд назад
16 часов 25 минут назад
16 часов 35 минут назад
3 дней 11 часов назад
4 дней 3 часов назад