КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 711609 томов
Объем библиотеки - 1396 Гб.
Всего авторов - 274185
Пользователей - 124999

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Koveshnikov про Nic Saint: Purrfectly Dogged. Purrfectly Dead. Purrfect Saint (Детектив)

...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
pva2408 про Зайцев: Стратегия одиночки. Книга шестая (Героическое фэнтези)

Добавлены две новые главы

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
medicus про Русич: Стервятники пустоты (Боевая фантастика)

Открываю книгу.

cit: "Мягкие шелковистые волосы щекочут лицо. Сквозь вязкую дрему пробивается ласковый голос:
— Сыночек пора вставать!"

На втором же предложении автор, наверное, решил, что запятую можно спиздить и продать.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
vovih1 про Багдерина: "Фантастика 2024-76". Компиляция. Книги 1-26 (Боевая фантастика)

Спасибо автору по приведению в читабельный вид авторских текстов

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).
medicus про Маш: Охота на Князя Тьмы (Детективная фантастика)

cit anno: "студентка факультета судебной экспертизы"


Хорошая аннотация, экономит время. С четырёх слов понятно, что автор не знает, о чём пишет, примерно нихрена.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Питание в традиции тибетской медицины [Янбум Гьял] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]



Питание в традиции Тибетской медицины


Свойства и применение
растительных продуктов питания


Доктор Янбум Гьял

Перевод:
 доктор Тензин Намдул


Менцикан
 (Институт Тибетской медицины и астрологии)


Предварительные замечания


   При переводе сделаны следующие дополнения и изменения:

1. Тибетское название продукта дано в русском написании и произношение приближено к лхасскому диалекту, что является ныне обычной практикой;

2. В скобках даётся транслитерация EWTS, а если есть, то и варианты написания;

3. В тех случаях, когда транслитерацию установить не удалось, приводится транскрипция, приближенная по возможности к лхасскому произношению;

4. На первой же строке – русское название, в скобках – латинское ботаническое название, а если есть, то и варианты названий и идентификации;

5. Далее приводятся синонимы, которые удалось идентифицировать (в этом случае приведена транслитерация);

6. При необходимости даются дополнения и комментарии для лучшего понимания текста чаще всего в скобках, в некоторых случаях и исправления, если есть явное противоречие с авторитетными источниками в основном, в виде примечаний внизу страницы;

7. Термины лунн, трипа, бекен (rlung, mkhris-pa, bad-kan) переведены соответственно Ветер, Желчь, Слизь.


Дополнения и уточнения сделаны по:

Лекции д-ра Ниды по поведению и питанию в традиции ТТМ.

  Bstan-‘dzin-phun-tshogs, Shel-gong-shel-phreng, Bod-gzhung-sman-rtsis-khang, 2121 (1993)

  Dr. Tsering Thakchoe Drungtso & Mrs. Tsering Dolma Drungtso, Tibetan-English Dictionary of Tibetan Medicine and Astrology, Drungtso Publications, 2005.

  bSe-mkhar-kun-dga’-tshe-ring, Sman-ming-gi-mdzod. A Dictionary of Tibetan Medicine, Kan-su’u-mi-rigs-dpe-skrun-khang, 1997.

  dGa’-ba’i-rdo-rje, ‘Khrungs-dpe-dri-med-shel-gyi-me-long, Mi-rigs-dpe-skrung-khang.

  Tsewang J. Tsarong, Tibetan Medicinal Plants, Kalimpong, India, Tibetan Medical Publications Penrhyn House, 1994.  

  Dr.Pasang Yonten Arya, Dictionary of Tibetan Materia Medica, Delhi 1998. 

  А.А.Кособуров, Лекарственное сырьё тибетской медицины: современный взгляд, Улан-Удэ, 2006.

  Д.А.Муравьёва, Тропические и субтропические лекарственные растения, М, Медицина, 1983.

  Dr. Hong-Yen Hsu & others, Oriental Materia Medica. A concise guide, Oriental Healing Arts Institute, Long Beach, CA, 1986.

                                                                                                                                          А.





1. Бадам (ba-dam, ‘ba’-dam) - Арахис (Arachis hypogaea)

   Синонимы: хохен (hwa-heng)

   Вкусы и свойства: сладкий;

                                   тёплый.

   Действия: согревает организм и 7 компонентов тела, поддерживает половую потенцию, успокаивает болезни Ветра. Он хорош также для кожи и полезен при неврологических проблемах.

   Противопоказания: вреден при болезнях сердца, высоком кровяном давлении, повышенном уровне холестерина в крови, (излишнем весе и болезнях горла).


2. Бёкор-пецел - Капуста брокколи (Brassica oleracea var. italica)

   Синонимы: тёпе-цел, меток-нёцел,

   меток-цёма (me-tog-tshod-ma), пулгеби (phUl-ge-bhi).

   Вкусы и свойства: сладкая и солёная;

                                   немного прохладная.

   Действия: увеличивает кровь и 7 компонентов тела; разжижает кровь, лечит воспаления, уничтожает паразитов; увеличивает переваривающее тепло и действует как профилактическое средство против диабета и рака.

   Противопоказания: вредна при болезнях Слизи и Холода.


3. Чампа (lcam-pa)

Синонимы:

     - Мужская (pho-lcam) - Алтей розовый (Althea rosea):

        хало (ha-lo), хало-карпо (ha-lo-dkar-po), хало-меток (ha-lo-me-tog), докден (mdog-ldan);

     - Женская (mo-lcam) - Malva sinensis:

       гьячам (rgya-lcam), хало-марпо (ha-lo-dmar-po);

     - Нейтральная (ma-ning-lcam-pa) - Мальва мутовчатая (Malva verticillata):

       бёчам (bod-lcam), чаммо (lcam-mo), нига (nyi-dga’).

   Использование: в Тибете используют в пищу только Нейтральную Чампа: после того, как листья и стебель хорошо помыты, их жарят, используют для приготовления бульона или салата.

   Вкусы и свойства: сладкий (и вяжущий);

                                   тёплый.

   Действия: Нейтральная Чампа (указанные вкусы и свойства относятся именно к этому виду) даёт силу почкам и мочевому пузырю, устраняет задержку мочи, останавливает понос, (помогает при непроизвольном семяизвержении и устраняет водянку (dmu-chu)),

высушивает гной и лимфу в ранах, утоляет жажду, (лечит неврологические болезни, расширяет сосуды).

   Мужская Чампа по вкусу сладкая и жгучая, по свойствам нейтральная; цветок останавливает непроизвольное истечение семени,