Прямо за тобой [Рэмси Кэмпбелл] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (8) »
Рэмси Кемпбелл Прямо за тобой
Рассказ включен в одноименный сборник (2009) и польскую антологию 15 blizn (2011) Едва я успел закрыть двери автомобиля, мистер Холт уже выбегал из школы. — Извиняюсь за опоздание, шеф. — Не преувеличивай, Пол. Хорошо, что ты вообще появился, — он поднял кустистые брови, и его круглое лицо приобрело легкомысленное выражение. — Сейчас хотя бы знаю, что на тебя можно рассчитывать. — Вы же не хотите сказать, что кроме нас никто не пришел. — По крайней мере, никто из твоих коллег по работе. Ты будешь единым их представителем. Без всяких опасений, ты получишь большой плюс в рапорте. Кроме воспоминаний, которые пробуждала во мне школа, я хотел любой ценой удержаться на работе. Сейчас мне казалось, что своим приездом пробовал заполучить расположение директора. В конце концов, это его сын был виновником торжества. Я смущенно вздохнул. Мистер Холт скрестил руки, затем наклонился над Томом и сказал: — Дай угадаю, это, наверное, твой сын? Как зовут этого молодца? У меня появилось опасение, что Тома нервирует такое обращение, но он повел себя спокойно, даже улыбнулся. — Том, — ответил он. — Том Фрэнсис, не так ли? Хорошее имя. Очень хорошее. С таким именем можно горы свернуть. Виновника торжества зовут Джек. Наверное, ты уже не можешь дождаться, когда же его встретишь. Том так сжимает в руках коробку с компьютерной игрой, будто бы и не собирается с ней расставаться. Они с женой ему обещали, что он получит свой экземпляр. — Мне все равно, — ответил он. — Ему все равно. У детей нет того энтузиазма, что был когда-то. Не так ли, Пол? Ладно. Можешь уже туда бежать, Том. Мы к вам присоединимся попозже. Том быстрым шагом пошел вдоль двухэтажного дома из красного кирпича. Казалось, он идет быстро, будто хочет потерять пару килограммов в борьбе с тучностью, которую мальчик так ненавидел. — В целом, можем считать это успехом, — сказал Холт. — Уже несколько родственников заявляли, что хотели бы арендовать школьный зал для своих приемов. Так что дай мне знать, если у тебя будут мысли насчет наполнения нашей кубышки. — У меня было впечатление, что какой-то паренек шел с моим Томом через одну из комнат. Но это только иллюзия. Паренек исчез, и ни в одной из следующих, залитых солнцем комнат, я его не видел. — Раньше, наверное, кто-то пробовал, — растерянно ответил я. — Ну, снять это место. — Что-то тут произошло, еще до того, как я стал директором. Настоящая трагедия. Не тогда ли это произошло, когда тут учился ты? Хотя я не услышал в его тоне обвинительных ноток, почувствовал себя подсудимым. Как будто я так и не вырос, и не покинул стен этой школы. Вид толкущихся во дворе незнакомцев оптимизма мне не прибавил. Взрослые и большинство мальчишек разобрали пластиковые стаканы со стола, возле которого лежали не распакованные еще подарки. — Опасаюсь, что да, — ответил я, и моментально ощутил абсурдность собственных слов. — Мы можем начинать, папа? — крикнул самый толстый из мальчиков. — Кого еще мы будем ждать? — Можешь дописать в список приятелей очередного, Джек? Я надеюсь, что это только его слова провоцируют Джека, который подскакивает к моему Тому. — А ты кто? Тебе действительно нужно было приходить? — Не должен, просто хотел, — ответил мистер Холт, который не понял слов сына, или сделал вид, что не понял. — Слушай, это Пол Фрэнсис, а это его сын, Том. Выходит, Пол оказался наиболее лояльным из моих подчиненных. Несколько человек отставили стаканы и начали аплодировать в вынужденном одобрении, другие ограничивались поднятием бокалов в немом тосте. — Это мой подарок? — спросил Джек. — А что ты мне принес? — Тебе должно понравиться, — ответил Том. — Мне бы точно понравилось. Джек раскрывает упаковку и бросает ее на землю. Женщина, разносящая напитки, вздыхает и поднимает бумагу, которую затем выбрасывает в мусорную корзину. — Спасибо, любимая, — сказал Холт. Очевидно, эта женщина была его женой. — Это твой день рождения, Джек, но: — Позже проверю, может ли эта игра хоть как-то пригодиться, — сказал Джек. А когда увидел, что Том надеется немного поиграть, добавил: — Как только вернусь домой. — Налей чего-то Полу, любимая. Мне тяжело называть тебя мистером, Пол, но, наверное, и так нет большой разницы? Теоретически, надо было попросить лимонад, но, с другой стороны, не смог бы перенести всего этого без нескольких стаканчиков чего-то более существенного. Миссис Холт рассмеялась, глядя, как пена поднимается, а затем начинает выбираться из моего стакана. — Мальчики, может, хотите во что-то поиграть? — спрашивает миссис Холт, хлопая в ладони. — Нет, лучше сначала поедим, — ответил Джек с удивленной усмешкой. — Пока еда достаточно свежая. Жадно глотнул алкогольный напиток, будто бы не пил много лет. Поведение Джека мне напоминает Джаспера, а это не самый приятный момент, чтобы погрузиться в- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (8) »
Последние комментарии
9 часов 35 минут назад
18 часов 26 минут назад
18 часов 29 минут назад
3 дней 52 минут назад
3 дней 5 часов назад
3 дней 6 часов назад