Жил-был дважды барон Ламберто, или Чудеса острова Сан-Джулио [Джанни Родари] (fb2) читать постранично
- Жил-был дважды барон Ламберто, или Чудеса острова Сан-Джулио (пер. Ирина Георгиевна Константинова) 313 Кб, 85с. скачать: (fb2) - (исправленную) читать: (полностью) - (постранично) - Джанни Родари
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (32) »
Джанни Родари ЖИЛ-БЫЛ ДВАЖДЫ БАРОН ЛАМБЕРТО, или ЧУДЕСА ОСТРОВА САН-ДЖУЛИО
1
Лежит среди гор озеро Орта. Посреди озера — остров Сан-Джулио. А на острове стоит вилла барона Ламберто, человека очень старого — ему девяносто три года, очень богатого — ему принадлежат двадцать четыре банка в Италии, Швейцарии, Гонконге, Сингапуре и т. д. — и очень больного. Болезней у него тоже ровно две дюжины. И только его мажордом Ансельмо помнит все. Они перечислены у него в записной книжечке по алфавиту — артрит, артроз, астма, атеросклероз, бронхит хронический и так далее, до буквы «я» — до язвы желудка. Рядом с названием болезни Ансельмо указал лекарства и время их приёма днём и ночью, отметил, что можно есть и что нельзя, а также записал советы врачей: «Поменьше соли — от неё повышается давление», «Ограничить сахар — вреден при диабете», «Избегать волнений, лестниц, сквозняков, дождя, солнечного, а также лунного света». Когда у барона Ламберто начинает где-нибудь что-нибудь болеть, сам он не решается определить, с каким заболеванием это связано, и зовёт мажордома: — Ансельмо, у меня болит вот здесь и вот тут. Что это значит? — Номер семь, синьор барон, двенадцатиперстная кишка. Или же: — Ансельмо, у меня опять кружится голова. В чём дело? — Номер девять, синьор барон. Печень. Но может быть также и номер пятнадцать — щитовидная железа. Сам барон к тому же путает номера. — Ансельмо, сегодня у меня очень плохо с двадцать третьим. Тонзиллит? Или панкреатит? — С вашего разрешения, синьор барон, панкреатит у нас значится под номером одиннадцать. — Да что ты! Разве номер одиннадцать — это не цистит? — Цистит — номер двадцать три, синьор барон. Посмотрите сами. — Ладно, Ансельмо, ладно... Какая сегодня погода? — Туман, синьор барон. Похолодало. В Альпах выпал снег. — Пора собираться в Египет, не так ли? У барона Ламберто есть вилла в Египте, в двух шагах от пирамид, есть вилла и в Калифорнии, и на Солнечном берегу в Каталонии, и на Изумрудном берегу в Сардинии. У него есть также хорошо отапливаемые особняки в Риме, Цюрихе и Копенгагене. Но зимой он чаще всего уезжает в Египет — погреть на солнце свои старые кости, особенно конечности, в частности мизинец на правой ноге, который очень важен, потому что вырабатывает красные и белые кровяные шарики. Так что и в этот раз они отправляются в Египет. Однако остаются там недолго. Путешествуя по Нилу, они встречают арабского святого и некоторое время беседуют с ним, после чего барон Ламберто и мажордом Ансельмо ближайшим авиарейсом возвращаются в Италию, уединяются на вилле, что на острове Сан-Джулио, и проводят кое-какие эксперименты. Вскоре на острове появляются новые обитатели. В мансарде под самой крышей виллы сидят теперь шесть человек, которые день и ночь без устали повторяют имя барона: — Ламберто, Ламберто, Ламберто... — Ламберто, Ламберто, Ламберто... Начинает синьорина Дельфина, продолжает синьор Армандо, подхватывает синьор Джакомини, за ним следует синьора Дзанци, далее друг за другом синьор Бергамини и синьора Мерло и, наконец, снова наступает очередь синьорины Дельфины. Каждый работает ровно час, ночью — два часа. — Ламберто, Ламберто, Ламберто... — Ламберто, Ламберто, Ламберто... Синьорине Дельфине всё это кажется очень смешным. Ложась спать, она думает: «Что за дурацкая работа? Какой в ней смысл? Эти богачи просто сумасшедшие люди!» Другие пятеро не смеются и не задаются никакими вопросами. Им хорошо платят. Каждый получает как президент республики, плюс питание, проживание и сколько угодно карамели на выбор. Карамель для того, чтобы не першило в горле. О чём, спрашивается, тут ещё думать? — Ламберто, Ламберто, Ламберто... И в воскресенье работают. И даже в рождество. И в новогоднюю ночь. Они не знают, что в мансарде повсюду установлено множество крохотных микрофонов, а по всей вилле скрыты в разных местах небольшие динамики. Один лежит даже под подушкой в постели синьора барона, другой спрятан в рояле, в музыкальной гостиной. Еще два — в ванной комнате: в кране с горячей водой и в кране с холодной водой. В любую минуту, где бы ни находился барон Ламберто — в винном погребе или библиотеке, в столовой или туалете — он может нажать кнопку и услышать: — Ламберто, Ламберто, Ламберто... И мажордом Ансельмо тоже, по крайней мере, каждые полчаса проверяет, хорошо ли идёт работа там, наверху под крышей, нет ли пауз и достаточно ли ясно произносится имя барона: каждый слог должен звучать громко и отчетливо, чтобы все шестеро честно зарабатывали свой хлеб и свою карамель. Синьор барон вообще-то не очень доволен. — Согласись, Ансельмо, — жалуется он, — заглавная буква ведь не слышна! — К сожалению, синьор барон, нет никакого способа произносить прописную букву иначе, чем строчную. Есть такой недостаток у разговорного языка, ничего не- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (32) »
Последние комментарии
5 часов 12 минут назад
5 часов 21 минут назад
11 часов 33 минут назад
11 часов 37 минут назад
11 часов 47 минут назад
11 часов 53 минут назад