Дело опасной вдовы [Эрл Стенли Гарднер] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (62) »
Эрл Стенли Гарднер Дело опасной вдовы
Глава 1
Перри Мейсон изучал сидящую перед ним седовласую даму с тем интересом, который у него вызывал каждый новый клиент. Она вернула ему столь же твердый взгляд ярких серых глаз. — Нет, — сказала она. — Я никогда не убивала, по крайней мере, до сих пор. Но только не думайте, что я из тех добродушных тихих старушек, которые вяжут в тишине у камина, потому, что это вовсе не так. Я, в сущности упрямая старая карга. Адвокат рассмеялся: — Может быть за той девушкой, неумеренно предававшейся игре, на самом деле, скрывается… — Вдова, — сказала она, видя, что он запнулся, — можно даже пойти дальше и добавить — опасная вдова. Я присутствовала на суде, когда разбиралось дело о собаке, и мне понравилось, как вы сражались за своего клиента. Я ведь самоборец, в некотором роде. Делла Стрит, поймав взгляд Мейсона, сказала даме: — Мне хотелось бы записать ваше имя, адрес, возраст. — Имя — Матильда Бенсон. Адрес — Беджвуд Драйв, 1990. Возраст вас не касается. — Как давно вы курите сигары? — спросил с любопытством Мейсон. Ее глаза блеснули. — С тех самых пор, как покончила со всей этой чепухой, называемой добропорядочной жизнью. — Когда это было? — После смерти мужа, когда я поняла, какие бесхребетные лицемеры мои родственники. Впрочем, разве это так уж важно. — Мне просто хотелось узнать о вас что-нибудь, чтобы лучше в вас разобраться. Продолжайте, пожалуйста. Итак, вы стряхнули с себя груз традиций? — Да. И с каждым годом веду себя все отчаяннее. Родственники моего мужа считают, что я — их живой позор, а мне на них наплевать! Немало говорят и пишут о людях, которые боятся смерти. Что ж, на мой взгляд, они несравненно лучше тех, кто боится жизни, а мои родственники именно таковы. Живут только по привычке и ни на что решительно не годны. Они считают, что из-за меня Сильвия сбилась с пути… — Кто эта Сильвия? — Моя внучка. — Она замужем? — Да. За Фрэнком Оксманом. И у них есть дочь Вирджиния. Ей шесть лет. — Так что, пробабушка? — сказал Мейсон. Она довольно пыхнула сигарой. — Да, — подтвердила она. — Я — пробабушка. — Расскажите мне еще что-нибудь о родственниках вашего мужа, попросил адвокат. — Вы с ними воюете, как я понимаю? — В сущности, нет. Я ведь раньше была в одном лагере с ними. Просто в один прекрасный день я взбунтовалась, вот и все. — Из-за чего же это произошло? Она нетерпеливо нахмурилась. — Неужели это так важно? Впрочем, дело в том, что я решила вознаградить себя за даром прожитые годы. Я ведь росла и воспитывалась в соответствии с самыми жесткими пуританскими стандартами. Никто вокруг мене не желал и не умел наслаждаться жизнью. В юности все были по уши заняты тем, что готовили себя к достойной зрелости, а возмужав, только и думали, как бы побольше скопить, чтобы обеспечить свою старость. А уж в старости единственной их заботой было примириться со Всемогущим Господом. Точно так же предстояло жить и мне. Так я и жила. Ну, а потом умер мой муж, и у меня остались кое-какие деньги по страховке. Я сумела выгодно поместить их и стала довольно богатой. И тогда я начала путешествовать, присмотрелась к окружающему миру и решила, что с тем же успехом могла бы и наслаждаться жизнью. Мне ведь тогда было уже за шестьдесят, но по-настоящему я никогда не жила. Так что теперь я пью, курю сигары, ругаюсь, как извозчик, и вообще, делаю все, что мне нравится. Денег у меня вполне достаточно, чтобы удовлетворять свои прихоти. — А теперь вам понадобился адвокат? Она кивнула, внезапно став серьезной. — Зачем? У вас неприятности? — спросил Мейсон. — Пока еще нет. — Но вы их ждете? Она задумчиво поджала губы, ловко стряхнула мизинцем пепел с кончика сигары, потом проговорила: — Надеюсь, что до этого не дойдет. — Что же вы ждете от меня? Что именно я должен для вас сделать? — Вы знаете человека по имени Сэм Гриб? — Нет. Кто он такой? — Игрок. Он вместе со своим компаньоном по имени Дункан заправляет в «Роге изобилия». Это судно — игорный дом. Оно стоит на якоре за пределами запретной зоны в двенадцати милях. — И этот Гриб? — Поймал в свои сети Сильвию. — Каким образом? — У него на руках ее долговые расписки. — На какую сумму? — Около семи тысяч долларов. — Каким образом она их выдала? — Карточные долги. — И вы хотите, чтобы я их раздобыл для вас? Без оплаты? — Разумеется, нет? — прервала она. — Я хочу, чтобы вы уплатили все до последнего цента. Но я не хочу, чтобы с меня содрали больше, чем следует. Я уплачу долг, но шантаж оплачивать не стану. — Вы хотите сказать, — спросил удивленный Мейсон, — что Гриб не захочет вернуть эти расписки по номинальной стоимости? Но ведь он не может поступить иначе. Ведь это… — Не торопитесь с выводами, молодой человек, — прервала она. — Вы
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (62) »
Последние комментарии
3 часов 35 минут назад
12 часов 27 минут назад
12 часов 30 минут назад
2 дней 18 часов назад
2 дней 23 часов назад
3 дней 59 минут назад