КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 711610 томов
Объем библиотеки - 1396 Гб.
Всего авторов - 274185
Пользователей - 125000

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Koveshnikov про Nic Saint: Purrfectly Dogged. Purrfectly Dead. Purrfect Saint (Детектив)

...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
pva2408 про Зайцев: Стратегия одиночки. Книга шестая (Героическое фэнтези)

Добавлены две новые главы

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
medicus про Русич: Стервятники пустоты (Боевая фантастика)

Открываю книгу.

cit: "Мягкие шелковистые волосы щекочут лицо. Сквозь вязкую дрему пробивается ласковый голос:
— Сыночек пора вставать!"

На втором же предложении автор, наверное, решил, что запятую можно спиздить и продать.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
vovih1 про Багдерина: "Фантастика 2024-76". Компиляция. Книги 1-26 (Боевая фантастика)

Спасибо автору по приведению в читабельный вид авторских текстов

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).
medicus про Маш: Охота на Князя Тьмы (Детективная фантастика)

cit anno: "студентка факультета судебной экспертизы"


Хорошая аннотация, экономит время. С четырёх слов понятно, что автор не знает, о чём пишет, примерно нихрена.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь [Аноним] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

СЭР ГАВЕЙН И ЗЕЛЕНЫЙ РЫЦАРЬ


I

1 После пожара и падения Трои,

Когда от стен осталась остывшая зола,

Обвиненный в вероломстве высокородный воин

Надменный Эней[1] положил начало

Новому роду, родившему Ромула.

Род его правил провинциями полумира

Завладел и землями Западных островов[2].

А Ромул решил гордый город построить,

И, достроив, дерзостно дал ему имя

Рим. Недаром и ныне он носит

Имя славного Энеева потомка.

Тит воздвиг твердыни в Тоскане,

Лангобард[3] в Ломбардии возвел города,

А за морем Западным на зеленых холмах

Феликс Брут[4] берега Британии

Сделал самой славной страной

на белой скале.

Как сменяются суша и море,

Как свет уступает мгле,

Чередуясь, радость и горе

Царили на этой земле.


2 В Британии, созданной гордым бароном[5],

Росли ребята — любители сражений.

Прорва подвигов ждала героев,

А чудес приключалось в веселой стране!

Никогда, нигде, ни в одном королевстве

Не случалось столько странных событий,

И не слышали ни о ком славнее Артура[6],

Да и в самой Британии не было больше

С той поры столь славного любезностью короля.

Послушайте, — я поведаю вам о приключении,

Равного которому не было и нет

Даже в дивных анналах Артуровых лет.

Послушайте песнь, полную чудес!

Славными скальдами[7] в старинных замках

я научен

Особому изяществу изложенья.

Что на свете может быть лучше

Виртуозного соединенья

Истинных рифм и созвучий[8]!


3 Как-то король в Камелоте[9] крепком

Пировал с паладинами под Рождество.

Беззаботное братство благородных бойцов,

Славнейшие рыцари Круглого стола[10]

В Камелот приехали на придворные пиры —

Испытанные, искусные в боях и турнирах.

Пили пенное темное пиво,

Ели сочное сладкое мясо.

Пятнадцать дней провели в пирах —

Что за шум днем, что за танцы ночами!

Гудели весельем высокие залы,

Шуршали шепотами тихие комнаты,

Эти лорды и леди любили радость.

Родовитые рыцари христианского мира,

Дамы, достойные поклонения паладинов, —

О, как их много, и все они молоды!

А он, величайший из всех властелинов,

Король, который в крепком Камелоте

своем

Принимал счастливцев этих, —

В Камелоте на холме крутом,

Был единственным в целом свете,

Несравненным был королем.


4 Невинно и ново начало Нового года[11].

Еще и суток не свершилось ему.

Король с королевой и всей компанией

В часовню вошли. Под высокие своды

Полетело пенье псалмов и смолкло.

Придворные приветствовали праздник веселый,

Повсюду раздавались рождественские поздравленья,

Рыцари радостно, радушно и щедро

Делали дамам дорогие подношенья[12],

По имени каждую звонко звали,

Чтоб дар передать из руки в руку,

Притом препирались на полном серьезе

Кто — которой, а дамы смеялись,

Пускай проигравшими они казались[13].

Но вы, по-видимому, прекрасно поняли,

Что ни те, ни другие не остались в накладе.

Скоро принесут на столы мясо —

Все дамы и рыцари руки моют,

Согласно рангу рассаживаются рядами[14].

Первой — прекрасная повелительница Гиневра,

Посередине стола, что стоит на помосте,

На шуршащих подушках под шелковым балдахином.

Кленовые лавки крыты коврами

Тулузской, турецкой, тарсской работы[15],

А золотом затканные завесы были

Лучшие из всех, привезенных в Британию

купцами.

Королева смотрит на рыцарей

Прекрасными серыми глазами[16].

Я клянусь, никто не сравнится с ней,

Все уступят этой царственной даме.


5 Но не начал наш король насыщаться,

Пока не подали всем паладинам.

Король был вежливый, веселый, быстрый,

Не любил ни лежать, ни сидеть подолгу,

И разум, и кровь молодая бурлили,

Будили его благородную гордость.

И в каждый радостный рождественский праздник[17]

Никогда, нипочем не начинал он обеда,

Пока от кого-нибудь не услышит рассказа

О поразительном подвиге или поединке,

Или иные изумительные истории

О добрых делах, о дальних странах,

О рыцарях странствующих, об их приключеньях.

Рассказов он ждал, но с особой жаждой

Ждал, чтобы вдруг в его зал великолепный

Вошел неведомый странствующий рыцарь

Предложить паладинам почетнейший поединок,

Жизнь на жизнь обменять и славу на славу

И рыцарскую удачу на