Ночные кошмары [Эд Макбейн] (fb2) читать постранично, страница - 3
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (87) »
* * *
Тело обнаружила пуэрториканка, не говорившая ни слова по-английски. Был вторник, без десяти восемь вечера. Пристально взглянув на мужчину и собаку, она подумала, что оба мертвы, но тут же заметила, что собака дышит. Сначала она решила было просто пройти мимо: к чему, в конце концов, ввязываться в чужие дела, особенно если на дороге валяется человек с распоротым горлом. За это не платят. Но тут женщина сообразила, что собака – поводырь, и ей стало жаль мертвого. Покачивая головой и прицокивая языком, она пошла в автомат на другой стороне улицы, бросила монетку и набрала номер 911. Она знала, что нужно набирать именно этот номер, потому что об этом напоминали на каждом шагу и по-английски и по-испански, и не зря – в этом районе совсем нелишне знать, как звонить в полицию в случае необходимости. Ответил полицейский, понимавший по-испански. Собственно, он сам по происхождению являлся испанцем, семья приехала в Америку из Маягуэса во время великого послевоенного переселения. Тогда ему было двенадцать лет. Теперь он говорил по-английски без малейшего акцента: скорее уж его испанский не отличался безупречной чистотой. Из возбужденной речи женщины он понял, что она обнаружила труп слепого неподалеку от конной статуи на Хэннон-сквер. Он собирался спросить, как ее зовут, но женщина уже повесила трубку. Что ж, удивляться не приходится. Это город.* * *
Когда на месте происшествия появились детективы Карелла и Мейер, у тротуара уже торчала радиофицированная патрульная машина. Рядом стоял черный седан, напоминавший катафалк. Карелла решил, что на нем приехали люди из отдела по расследованию убийств. – Так, так, – произнес Моноган. – Кого мы видим? – Так, так, – эхом откликнулся Монро. Два детектива из отдела по расследованию убийств стояли, заложив руки в карманы, по обе стороны от мертвеца, который, скрючившись, лежал на асфальте. Одеты они были почти одинаково – темный плащ, серая шляпа с широкими полями и синий шерстяной шарф. Коренастые, крепко сложенные, широкоплечие, с мощной грудью и бедрами, с обветренными лицами и глазами привыкшими видеть мертвых. Монро и Моноган выглядели в точности как полицейские, которые разгоняют толпу. – Мы здесь уже десять минут, – сразу же заявил Моноган. – Двенадцать, – Монро посмотрел на часы. – Нас сегодня на части разрывают, – пожаловался Карелла. – Труповозку мы уже вызвали, – продолжал Моноган. – И медэксперт едет. – Спасибо, ребята, – Карелла склонился над телом. – Парень мертв, это уж точно, – сказал Моноган. – Да, кто-то прилично обработал у него горло, – подхватил Монро. – Нет, ты только посмотри, как его разворотило. – Прямо тошнит. В этом городе полицейские из отдела по расследованию убийств обязаны были появляться на месте преступления, пусть даже расследование вели детективы из участка, куда сообщили о преступлении. Иногда, правда, очень редко, детективы из отдела убийств помогали в ведении дела советом или информацией. А чаще всего – просто отстранялись. Моноган и Монро нарушили процедуру, вызвав «скорую» до появления медэксперта. Вечер был холодный, и плясать джигу на морозе никому не хотелось. Только ведь все равно ребята из госпиталя и пальцем не прикоснутся к телу, пока не появится медэксперт. – Терпеть не могу, когда человека закалывают, – заметил Моноган. – Это не колотая рана, – сказал Монро. – Да, а что же это? Отравление? Человек лежит с разрезанным горлом, и что это по-твоему – повешение? – Резаная рана, – объяснил Монро. – А это не одно и то же. Колотая рана – он внезапно вынул правую руку из кармана и, сжав воображаемый нож, сделал выпад. – Колотая это когда р-р-р-р, – Монро продолжал энергично колотить по воздуху. – А рваная – это когда з-з-з, – и он плавно провел все тем же воображаемым ножом. – С моей точки зрения, – проворчал Моноган, – когда убивают ножом, то это и значит закалывают. – С моей тоже, – согласился Монро. – Тогда какого же... – Да нет, я толкую о том, что скажут после вскрытия. На их языке это называется резаная рана. – Ну я толкую о том, что скажу жене за завтраком, – и Моноган расхохотался. Засмеялся и Монро. Изо рта у них вырывался пар. Подобное веселье казалось не слишком-то уместным рядом с трупом. Чуткий слух Кареллы различил нетерпеливые сигналы «скорой». Темные очки мертвого упали с его носа и теперь, разбитые, валялись рядом с телом. Карелла посмотрел в пустые глазницы. Футах в четырех от тела лежал черный лабрадор, над ним склонился Мейер. Кровь хозяина пропитала и черную шерсть на- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (87) »
Последние комментарии
49 минут 2 секунд назад
9 часов 40 минут назад
9 часов 43 минут назад
2 дней 16 часов назад
2 дней 20 часов назад
2 дней 22 часов назад