Жемчуг проклятых [Маргарет Брентон] (fb2)
Маргарет Брентон
(перевод: Екатерина (Кэтрин) Коути, Елена Владимировна Прокофьева)
Исторические любовные романы Исторический детектив
Добавлена: 23.01.2013 Версия: 1.0. Дата создания файла: 2013-01-14 ISBN: 978-5-271-44193-6 Кодировка файла: utf-8 Издательство: Астрель Город: Москва (Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги) Аннотация 1842 год. Юная Агнесс Тревельян, закончив обучение в пансионе благородных девиц, приезжает к своему единственному родственнику. Девушка ожидает, что ей придется скучать в провинциальном городке под присмотром старого пастора… |
Рекомендации:
эту книгу рекомендовали 0 пользователей.Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.
(Custom-info)
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 384 страниц - намного выше среднего (225)
Средняя длина предложения: 69.11 знаков - близко к среднему (80)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1574.38 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 34.16% - немного выше среднего (27%)
Подробный анализ текста >>
[Оглавление]
Прочитал, привлечённый описанием и загадочной многообещающей обложкой. Аннотация обещала "неоготику". Ну, так оно в общем то и оказалось, но это "неоготика для бедных". Викторианская эпоха очень романтична и колоритна, но она сложна и многообразна, поэтому, чтобы правдоподобно передать её атмосферу, недостаточно ограничиваться в качестве источника информации одними только романами Диккенса и сестёр Бронте, как, похоже, поступили в данном случае авторы. Небольшие исторические ляпы не сильно бросаются в глаза, но немного раздражают. Что касается мистической составляющей, то, похоже, для авторов нет большой разницы между валлийской и ирландской мифологией.
Язык неплохой, чуть стилизованный под "классический английский роман", при этом авторы, слава богу, удержались от чрезмерного использования устаревших языковых форм и анахронизмов. В тексте переодически попадаются своеобразные, очень милые, чисто девичьи "словестные фенечки". Вот, например:
"Впрочем, кошка в кухне все же имелась, черная, но с белым пятнышком на морде и белым же кончиком хвоста. Казалось, она макнула хвост в сметану, а потом попыталась его облизать."(с) - ну вот как тут не улыбнуться?
Замечу ещё, что у меня сложилось впечатление, что авторы, как это нередко делают работающие совместно писатели, поделили книгу по главам, а затем соединили их меджу собой - повествование довольно неоднородно. Есть ощущение недоделанности. Там - чуть не хватает описания; здесь - недосказанность в диалогах или неубедительно-победно завершённый спор. Смешные сцены недостаточно смешны, а те, что должны быть страшными, нисколько не пугают. Кроме того (чисто на мой вкус) роману не хватает готичности, более мрачной атмосферы. Здесь же жизнерадосность и оптимизм главной героини буквально брызжут со страниц.
Резюмирую: книга никакая. Не плохая и не хорошая. Серая. Она не вызывала отторжения по ходу чтения, но и не увлекала. Книга, которую было не жалко отложить по ходу чтения, и которую легко можно было бы отложить в любой момент, чтобы уже никогда к ней не вернуться. Книга, содержание которой выветрится из памяти уже через месяц; которую никогда не захочется перечитывать, и узнать, что будет в продолжении - тоже.
Поставлю "неплохо".
Последние комментарии
1 час 3 минут назад
9 часов 55 минут назад
9 часов 58 минут назад
2 дней 16 часов назад
2 дней 20 часов назад
2 дней 22 часов назад