КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 706129 томов
Объем библиотеки - 1347 Гб.
Всего авторов - 272731
Пользователей - 124656

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

a3flex про Невзоров: Искусство оскорблять (Публицистика)

Да, тварь редкостная.

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
DXBCKT про Гончарова: Крылья Руси (Героическая фантастика)

Обычно я стараюсь никогда не «копировать» одних впечатлений сразу о нескольких томах, однако в отношении части четвертой (и пятой) это похоже единственно правильное решение))

По сути — что четвертая, что пятая часть, это некий «финал пьесы», в котором слелись как многочисленные дворцовые интриги (тайны, заговоры, перевороты и пр), так и вся «геополитика» в целом...

В остальном же — единственная возможная претензия (субъективная

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
medicus про Федотов: Ну, привет, медведь! (Попаданцы)

По аннотации сложилось впечатление, что это очередная писанина про аристократа, написанная рукой дегенерата.

cit anno: "...офигевшая в край родня [...] не будь я барон Буровин!".

Барон. "Офигевшая" родня. Не охамевшая, не обнаглевшая, не осмелевшая, не распустившаяся... Они же там, поди, имения, фабрики и миллионы делят, а не полторашку "Жигулёвского" на кухне "хрущёвки". Но хочется, хочется глянуть внутрь, вдруг всё не так плохо.

Итак: главный

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Dima1988 про Турчинов: Казка про Добромола (Юмористическая проза)

А продовження буде ?

Рейтинг: -1 ( 0 за, 1 против).
Colourban про Невзоров: Искусство оскорблять (Публицистика)

Автор просто восхитительная гнида. Даже слушая перлы Валерии Ильиничны Новодворской я такой мерзости и представить не мог. И дело, естественно, не в том, как автор определяет Путина, это личное мнение автора, на которое он, безусловно, имеет право. Дело в том, какие миазмы автор выдаёт о своей родине, то есть стране, где он родился, вырос, получил образование и благополучно прожил всё своё сытое, но, как вдруг выясняется, абсолютно

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 3 за, 1 против).

Дживс и песнь песней [Пэлем Грэнвил Вудхауз] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Вудхауз Пэлем Грэнвил Дживс и песнь песней

П.Г.ВУДХАУЗ

ДЖИВС И ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ

Забрезжил новый день, горяч и свеж, и в строгом соответствии с принятой мною в то время политикой я, сидя в ванне, пел "Моего сыночка", когда за стеной послышались тихие шаги, а затем сквозь дверь просочился голос Дживса:

-- Прошу прощения, сэр.

Я как раз добрался до одиноких ангелов -- здесь от исполнителя требуется абсолютная сосредоточенность, без которого немыслимо добиться эффектного финала, -- но прервал трансляцию и сдержанно отозвался:

-- Да, Дживс. Реките.

-- Мистер Глоссоп, сэр.

-- Что с ним?

-- Он в гостиной, сэр?

-- Молодой Таппи Глоссоп?

-- Да, сэр.

-- В гостиной?

-- Да, сэр.

-- Желает меня видеть?

-- Да, сэр.

-- Гм!

-- Сэр?

-- Я лишь сказал "гм", Дживс.

А теперь открою вам, почему я сказал "гм". То, что поведал мне этот человек, представляло необычайный интерес. Известие о приходе Таппи меня немало удивило - ведь он выбрал для визита время, когда, как ему прекрасно известно, я имею обыкновение принимать ванну, а следовательно нахожусь в стратегически превосходной позиции, чтобы запустить в него мокрой губкой.

Я резво выскочил из ванной и, препоясав чресла полотенцем, направился в гостиную. Молодой Таппи Глоссоп стоял у рояля и одним пальцем наигрывал "Моего сыночка".

-- Ку-ку! -- произнес я с оттенком высокомерия.

-- А, Берти! -- сказал Таппи. -- Послушай, Берти, ты мне нужен по важному делу.

Я видел, что юный негодяй растерян. Он переместился к камину и тут же в смущенье смахнул на пол вазу.

-- Дело в том, Берти, что я помолвлен.

-- Помолвлен?

-- Да, -- подтвердил он, застенчиво роняя за каминную решетку рамку с фотографией. -- То есть, почти.

-- Почти?

-- Ну да. Тебе она понравится, Берти. Ее зовут Кора Беллингер. Она берет уроки -- собирается петь в опере. Потрясающий голос. И глаза -черные, сверкающие. А какая душа!

-- Но что значит твое "почти"?

-- Видишь ли, прежде чем заказывать подвенечное платье, она желала бы уяснить одну деталь. При благородстве характера и прочих достоинствах Кора совершенно не выносит всего, что хотя бы отдаленно напоминает доброе дружеское подшучивание или розыгрыш. Будь у меня такая склонность -- это ее собственные слова, -- она и разговаривать со мной не стала бы. И вдруг, такое невезенье -- она, похоже, прослышала о моей маленькой шалости в "Трутнях" -- да ты, Берти, я уверен, и забыл об этом.

-- Отнюдь!

-- Нет, нет, не то чтобы забыл. Никто так славно не смеется, вспоминая об этой шутке, как ты, Берти. Так вот: не мог бы ты при первом же удобном случае со всей решительностью объявить Коре, что в этой истории нет ни крупицы правды. В твоих руках, старина, мое счастье, понимаешь? Разумеется, после таких слов у меня не было выходя. У нас, Вустеров, свой кодекс чести.

-- Что ж, ладно, -- сказал я без тени энтузиазма.

-- Ты настоящий друг, Берти!

-- Когда я увижу эту несчастную?

-- Не называй ее несчастной. Я уже все продумал -- сегодня мы придем к тебе обедать.

-- Что?

-- В половине второго. Решено. Отлично. Превосходно. Спасибо, Берти, я знал, ты не подведешь.

Он ушел, а я обратился к Дживсу, который возник рядом с подносом.

-- Сегодня обед на троих, Дживс.

-- Слушаю, сэр.

-- Всему есть предел, Дживс. Помните, я рассказывал о шутке, которую сыграл со мной мистер Глоссоп в "Трутнях"?

-- Да, сэр.

-- Уже который месяц я лелею мечту о расплате. А теперь, вместо того чтобы повергнуть его в прах, я должен потчевать изысканными яствами Таппи и его невесту, всячески их ублажать и исполнять роль ангела.

-- Такова жизнь, сэр.

-- Вы правы, Дживс. Что у нас здесь? -- спросил я, обследуя поднос.

-- Копченая селедка, сэр.

-- Меня не удивило бы, -- сказал я, ибо пребывал в философском расположении духа, -- меня не удивило бы известие, что и в жизни селедки не все идет гладко.

-- Это весьма вероятно, сэр.

-- Не говоря уже о неприятностях, связанных с переходом в копченое состояние.

-- Совершенно справедливое замечание, сэр.

-- И так всегда, Дживс. Всегда и во всем.

Я решительно был далек от восхищения упомянутой Беллингер, присущего молодому Таппи. Ровно в тринадцать двадцать пять она появилась на пороге: лет под тридцать, вес полутяжелый, взгляд повелительный, подбородок квадратный -- достоинства, от которых я бы лично держался подальше. Точь-в-точь Клеопатра, если бы та не ограничивала себя в мучном. Не знаю, почему, но все женщины, хоть как-то причастные к опере -- пусть они лишь начинают учиться пению, -- отличаются избыточным весом.

Однако Таппи, похоже, совершенно потерял голову. И до, и во время обеда, он пыхтел от отчаянных усилий стать достойным своей возвышенной спутницы. Когда Дживс предложил ему коктейль, Таппи отпрянул от него, как от гремучей змеи. Страшно было смотреть, что любовь сделала с этим человеком. Печальное зрелище отвратило меня от пищи.

В половине третьего эта Беллингер отправилась брать урок пения. Блея и резвясь, Таппи скакал следом, провожая ее до дверей, а вернувшись, посмотрел на меня с совершенно идиотским