КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 712059 томов
Объем библиотеки - 1398 Гб.
Всего авторов - 274344
Пользователей - 125026

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

pva2408 про Зайцев: Стратегия одиночки. Книга шестая (Героическое фэнтези)

Добавлены две новые главы

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
medicus про Русич: Стервятники пустоты (Боевая фантастика)

Открываю книгу.

cit: "Мягкие шелковистые волосы щекочут лицо. Сквозь вязкую дрему пробивается ласковый голос:
— Сыночек пора вставать!"

На втором же предложении автор, наверное, решил, что запятую можно спиздить и продать.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
vovih1 про Багдерина: "Фантастика 2024-76". Компиляция. Книги 1-26 (Боевая фантастика)

Спасибо автору по приведению в читабельный вид авторских текстов

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).
medicus про Маш: Охота на Князя Тьмы (Детективная фантастика)

cit anno: "студентка факультета судебной экспертизы"


Хорошая аннотация, экономит время. С четырёх слов понятно, что автор не знает, о чём пишет, примерно нихрена.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
serge111 про Лагик: Раз сыграл, навсегда попал (Боевая фантастика)

маловразумительная ерунда, да ещё и с беспричинным матом с первой же страницы. Как будто какой-то гопник писал... бее

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).

Творения [Блаженный Иероним Стридонский] (fb2) читать постранично, страница - 293


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t1001>

959

У пер.: прибыткам — ред.

(обратно)

960

У пер.: похотствует — ред.

(обратно)

961

По новому Синодальному русскому переводу: Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним — ред.

(обратно)

962

У пер.: вызванный — ред.

(обратно)

963

У пер.: является — ред.

(обратно)

964

По новому Синодальному русскому переводу: Так и Отец Мой небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его — ред.

(обратно)

965

У переводчика по старому Синодальному русскому переводу: И сказал Он: Посему оставит человек отца [своего] и матерь и присоединится к жене своей, и будут два во едину плоть — ред.

(обратно)

966

По старому Синодальному русскому переводу: присоединится — ред.

(обратно)

967

По старому Синодальному русскому переводу: присоединится — ред.

(обратно)

968

У переводчика по старому Синодальному русскому переводу: Итак, того, что соединил Бог, человек да не разлучает — ред.

(обратно)

969

У переводчика по старому Синодальному русскому переводу: соединил — ред.

(обратно)

970

1 Кор 7, 29.

(обратно)

971

Втор 24, 1–4.

(обратно)

972

1 Кор 7, 25 — По новому Синодальному русскому переводу: Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным — ред.

(обратно)

973

Притч 6, 32–33 — По новому Синодальному русскому переводу: Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою — ред.

(обратно)

974

По новому Синодальному русскому переводу: таково отношение — ред.

(обратно)

975

По новому Синодальному русскому переводу: таково отношение — ред.

(обратно)

976

У пер.: это суть — ред.

(обратно)

977

У пер.: толкающему — ред.

(обратно)

978

Мф 7, 8; Лк 11, 10.

(обратно)

979

По новому Синодальному русскому переводу: Ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит — ред.

(обратно)

980

По новому Синодальному русскому переводу: Кто может вместить, да вместит — ред.

(обратно)

981

У пер.: соображаться — ред.

(обратно)

982

По новому Синодальному русскому переводу: Кто может вместить, да вместит — ред.

(обратно)

983

У пер.: воинствовать — ред.

(обратно)

984

У пер.: воинствует — ред.

(обратно)

985

1 Кор 14, 20.

(обратно)

986

По новому Синодальному русскому переводу: Что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог — ред.

Кажется, что в этом месте чтение текста испорчено уже после бл. Иеронима, потому что его толкованием предполагается не вопрос Quid те interrogas de bono?, а вопрос: Quid me vocas bonum? или Quid me dicis bonum? т. е. вполне соответствующий греческому тексту вопрос: Почему ты называешь меня благим (Τί με λέγεις άγαθόν). И вторая половина текста, об исключительной благости Божией, выражена на греческом языке гораздо сильнее (Прим, переводчика).

(обратно)

987

Пс 117, 1.

(обратно)

988

Ин 10, 11. По новому Синодальному русскому переводу: Пастырь добрый полагает жизнь свою за овец — ред.

(обратно)

989

По новому Синодальному русскому переводу: Пойди, продай имение твое и раздай нищим — ред.

(обратно)

990

Деян 5.

(обратно)

991

1 Ин 2, 6.

(обратно)

992

По новому Синодальному