По новому Синодальному русскому переводу: Так и Отец Мой небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его — ред.
(обратно)
965
У переводчика по старому Синодальному русскому переводу: И сказал Он: Посему оставит человек отца [своего] и матерь и присоединится к жене своей, и будут два во едину плоть — ред.
(обратно)
966
По старому Синодальному русскому переводу: присоединится — ред.
(обратно)
967
По старому Синодальному русскому переводу: присоединится — ред.
(обратно)
968
У переводчика по старому Синодальному русскому переводу: Итак, того, что соединил Бог, человек да не разлучает — ред.
(обратно)
969
У переводчика по старому Синодальному русскому переводу: соединил — ред.
(обратно)
1 Кор 7, 25 — По новому Синодальному русскому переводу: Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным — ред.
(обратно)
973
Притч 6, 32–33 — По новому Синодальному русскому переводу: Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою — ред.
(обратно)
974
По новому Синодальному русскому переводу: таково отношение — ред.
(обратно)
975
По новому Синодальному русскому переводу: таково отношение — ред.
(обратно)
По новому Синодальному русскому переводу: Ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит — ред.
(обратно)
980
По новому Синодальному русскому переводу: Кто может вместить, да вместит — ред.
(обратно)
По новому Синодальному русскому переводу: Что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог — ред.
Кажется, что в этом месте чтение текста испорчено уже после бл. Иеронима, потому что его толкованием предполагается не вопрос Quid те interrogas de bono?, а вопрос: Quid me vocas bonum? или Quid me dicis bonum? т. е. вполне соответствующий греческому тексту вопрос: Почему ты называешь меня благим (Τί με λέγεις άγαθόν). И вторая половина текста, об исключительной благости Божией, выражена на греческом языке гораздо сильнее (Прим, переводчика).
(обратно)
Последние комментарии
5 часов 47 минут назад
11 часов 32 минут назад
12 часов 39 минут назад
13 часов 36 минут назад
13 часов 51 минут назад
23 часов 1 минута назад