КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 706104 томов
Объем библиотеки - 1347 Гб.
Всего авторов - 272715
Пользователей - 124641

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

medicus про Федотов: Ну, привет, медведь! (Попаданцы)

По аннотации сложилось впечатление, что это очередная писанина про аристократа, написанная рукой дегенерата.

cit anno: "...офигевшая в край родня [...] не будь я барон Буровин!".

Барон. "Офигевшая" родня. Не охамевшая, не обнаглевшая, не осмелевшая, не распустившаяся... Они же там, поди, имения, фабрики и миллионы делят, а не полторашку "Жигулёвского" на кухне "хрущёвки". Но хочется, хочется глянуть внутрь, вдруг всё не так плохо.

Итак: главный

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Dima1988 про Турчинов: Казка про Добромола (Юмористическая проза)

А продовження буде ?

Рейтинг: -1 ( 0 за, 1 против).
Colourban про Невзоров: Искусство оскорблять (Публицистика)

Автор просто восхитительная гнида. Даже слушая перлы Валерии Ильиничны Новодворской я такой мерзости и представить не мог. И дело, естественно, не в том, как автор определяет Путина, это личное мнение автора, на которое он, безусловно, имеет право. Дело в том, какие миазмы автор выдаёт о своей родине, то есть стране, где он родился, вырос, получил образование и благополучно прожил всё своё сытое, но, как вдруг выясняется, абсолютно

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 3 за, 1 против).
DXBCKT про Гончарова: Тень за троном (Альтернативная история)

Обычно я стараюсь никогда не «копировать» одних впечатлений сразу о нескольких томах (ибо мелкие отличия все же не могут «не иметь место»), однако в отношении части четвертой (и пятой) я намерен поступить именно так))

По сути — что четвертая, что пятая часть, это некий «финал пьесы», в котором слелись как многочисленные дворцовые интриги (тайны, заговоры, перевороты и пр), так и вся «геополитика» в целом...

Сразу скажу — я

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Гончарова: Азъ есмь Софья. Государыня (Героическая фантастика)

Данная книга была «крайней» (из данного цикла), которую я купил на бумаге... И хотя (как и в прошлые разы) несмотря на наличие «цифрового варианта» я специально заказывал их (и ждал доставки не один день), все же некое «послевкусие» (по итогу чтения) оставило некоторый... осадок))

С одной стороны — о покупке данной части я все же не пожалел (ибо фактически) - это как раз была последняя часть, где «помимо всей пьесы А.И» раскрыта тема именно

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Старые черти [Кингсли Эмис] (fb2) читать постранично, страница - 127


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(1773) — фарс Оливера Голдсмита, английского прозаика, поэта и драматурга.

(обратно)

29

Поуис — одно из средневековых королевств Уэльса.

(обратно)

30

Организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест. Основана в 1895 г.

(обратно)

31

Темное пиво.

(обратно)

32

По маленькой (валл.).

(обратно)

33

«Парлофон рекордз» — британская студия звукозаписи.

(обратно)

34

Большое спасибо (валл.).

(обратно)

35

У. Шекспир. Гамлет.

(обратно)

36

Пустословие (валл.).

(обратно)

37

Блюдо из жареных красных водорослей; традиционный валлийский деликатес.

(обратно)

38

Коулман, Орнетт (р. 1930) — американский джазовый альт- и тенор-саксофонист, трубач, композитор, один из самых известных джазовых новаторов, пионеров фри-джаза.

(обратно)

39

Витгенштейн, Людвиг Йозеф Иоганн (1889–1951) — австро-английский философ, один из самых ярких мыслителей XX в.

(обратно)

40

Парень (валл.).

(обратно)

41

Редактором-консультантом (валл.).

(обратно)

42

Чепуха! (валл.)

(обратно)

43

«Пусть этому верит иудей Апелла» (лат.). Фраза из «Сатир» Квинта Горация Флакка, означающая «Пусть верит кто угодно, только не я».

(обратно)

44

Детка (валл.).

(обратно)

45

Восстания в Южном и Среднем Уэльсе, которые подняли местные фермеры и сельскохозяйственные рабочие в ответ на несправедливое налогообложение.

(обратно)

46

Большое (валл.).

(обратно)

47

Дороти, всех жестоко забалтывающая (лат.).

(обратно)

48

Маколей, Томас Бабингтон (1800–1859) — английский историк. Сохранилось высказывание, что слушавшие Маколея не имели надобности (а обычно и времени) вдумываться в его слова, чтобы понять их смысл.

(обратно)

49

Пшеничные или ячменные лепешки из недрожжевого теста.

(обратно)

50

Один из видов мегалитических построек времени неолита и бронзового века.

(обратно)

51

Состояние, сопровождающееся изменением или потерей чувства собственного «я». Длительная деперсонализация весьма мучительна и часто приводит к суицидам.

(обратно)

52

Спокойной ночи (валл.).

(обратно)

53

Ежегодный фестиваль валлийских бардов — певцов, музыкантов и поэтов, организуемый в Уэльсе с целью поддержания и развития национальных литературных и музыкальных традиций.

(обратно)

54

Мера объема жидкостей; равна четверти пинты, или 142 мл.

(обратно)

55

Что я должен? (нем.)

(обратно)

56

Не забывайтесь! (нем.)

(обратно)

57

Все вон отсюда! (нем.)

(обратно)

58

На этом месте (лат.).

(обратно)

59

Старая любящая супружеская пара в одноименной балладе Г. Вудфолла (1735).

(обратно)

60

В суть дела (лат.).

(обратно)

61

Давид ап Гуилим (ок. 1325 — ок. 1380) — один из величайших поэтов, писавших на валлийском языке.

(обратно)