Бабочка на стекле [Джузи Эркетт] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (55) »
Джузи Эркетт Бабочка на стекле
Пролог
Он вел себя так, словно танцевал с королевой Англии, — без намека на страсть. Куда там! Танцуя с королевой, он, конечно, говорил бы какие-то вежливые слова, а тут она не удостаивалась даже этого. Разочарование грозило перерасти в отчаяние, и потому со смелостью, немыслимой еще пару недель назад, она плотно прижалась к нему и позволила рукам ласкать его спину нежными эротическими поглаживаниями. Воодушевленная ответной реакцией, она обняла его за шею и прижала его щеку к своей. Запах лосьона после бритья наполнил ноздри, а жар его тела согрел душу. Она удивилась, как можно было так долго отказывать себе в таких невероятно восхитительных ощущениях. Как она задурила себя, думая о нем как о друге, когда все ее естество жаждало его как любовника! Как мужа… Свет потускнел, и она закрыла глаза, ощущая лишь ласку соприкосновения их лиц. Его реакция не обманула ожиданий. Он споткнулся и не сразу поймал ритм танца. Как только они снова задвигались синхронно, он потихоньку увел ее в самый темный угол танцплощадки, и она почувствовала, как он все сильнее притягивает ее к себе, заставляя прижаться бедрами к низу своего тела и давая почувствовать свое желание. Его руки уже не были отчужденными и холодными, напротив, стали жаркими и требовательными, как она и желала. Он наклонил голову и несколько блаженных мгновений осыпал ее шею жадными поцелуями. Кожу покалывало, плоть запульсировала желанием. Не обращая внимания на окружение, она приподняла голову в намерении слиться с ним в страстном поцелуе. На какое-то мгновение он застыл в нерешительности. Она заметила, как его глаза потемнели от страсти, как напряглись мышцы лица, и поняла, что он жаждет поцеловать ее так же отчаянно, как она хочет получить этот поцелуй. Но тут он резко отдернул голову и отстранился. — Расскажи-ка мне еще о моей возможной будущей жене, — попросил он, словно пару минут назад не был готов зацеловать ее до бесчувствия. — Я просто жажду узнать все о ней. Рисковая, энергичная, уверенная в себе — да она просто создана для меня. Его партнерша почувствовала себя Алисой в Стране Чудес у Сумасшедшего Шляпника. Что это он опять вдруг заговорил о последней претендентке? Меньше всего ей хотелось сейчас говорить о несчастной несуществующей невесте. Он бросил взгляд на часы. — Уже половина двенадцатого. Не пора ли нам слинять отсюда? Уверен, завтра у тебя не меньше дел, чем у меня, так что лучше лечь пораньше. Она уставилась на него с выражением полной беспомощности, которое он принял за согласие. Пока он стремительно вел ее к выходу, у нее возникло ошеломляющее ощущение, что в мгновение ока в это желанное тело вселился инопланетянин. Невозможно, чтобы мужчина, только что содрогавшийся в ее объятиях, вел себя так небрежно и беззаботно спустя две минуты. — Послушай… Насчет этой женщины… насчет нас… Он усмехнулся. — Знаешь, не нужно ничего объяснять. Нас просто нет. Я понимаю.1
Как всегда в конце рабочего дня в пятницу, Рудольф устроил очередной разнос. Служащие "Неограниченных услуг" уже привыкли к тому, что Руд портит им настроение на уик-энд, устраивая скандал по любому поводу и без повода. На этот раз, к сожалению, он решил устроить свою еженедельную сцену по поводу одного из кандидатов Конни. Он ввалился в ее кабинет, грозный, каким только может выглядеть полный мужчина пяти футов четырех дюймов с каким-то десятком серебристых волосков, тщательно уложенных на лысом розовом черепе. Он потряс пригоршней бумажек под носом Конни. — Эта рекомендация от графини Стоун дурно пахнет. Почему вы все же рекомендуете этого Фонтгомери на работу? Почему не Лестера? Лестер уже находился в Вашингтоне, причем с кучей солидных американских рекомендаций. Конни сделала глубокий вдох и ухитрилась изобразить бодрую улыбку. Она любила свою работу, своих коллег и свою жизнь в целом. Были дни, когда она любила даже своего босса — Рудольфа Дормана. Но сегодня вечером она не могла не признать, что измотана в конец. Неделя выдалась трудная. — Его зовут Монтгомери, Руд. Бенджамен Монтгомери, а не Фонтгомери. — Ага, и его рекомендации смердят. — Руд, я позвонила графине Стоун и разговаривала с ней лично целых двадцать минут. Она считает Бенджамена Монтгомери превосходным дворецким, но она весьма сдержана, английская аристократка до мозга костей. Наивысшая похвала в ее устах звучит так: "Бенджамен выполнял свои обязанности по мере сил". Не беспокойся, Руд, мы нашли отличного дворецкого для японского посла. Но Рудольфа невозможно было успокоить. Вечером по пятницам ему, похоже, доставляло удовольствие волноваться. — А как у этого… Монтгомери с разрешением на работу? Бог знает, каких только отговорок не придумают в иммиграционной службе, если бумаги у него не в порядке. Конни напомнила себе, что пока ей платят приличную зарплату, а в- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (55) »
Последние комментарии
4 часов 2 минут назад
4 часов 6 минут назад
4 часов 18 минут назад
4 часов 19 минут назад
4 часов 33 минут назад
4 часов 50 минут назад