КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 710644 томов
Объем библиотеки - 1389 Гб.
Всего авторов - 273941
Пользователей - 124936

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Stix_razrushitel про Дебров: Звездный странник-2. Тропы миров (Альтернативная история)

выложено не до конца книги

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Михаил Самороков про Мусаниф: Физрук (Боевая фантастика)

Начал читать. Очень хорошо. Слог, юмор, сюжет вменяемый.
Четыре с плюсом.
Заканчиваю читать. Очень хорошо. И чем-то на Славу Сэ похоже.
Из недочётов - редкие!!! очепятки, и кое-где тся-ться, но некритично абсолютно.
Зачёт.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
Влад и мир про Д'Камертон: Странник (Приключения)

Начал читать первую книгу и увидел, что данный автор натурально гадит на чужой труд по данной теме Стикс. Если нормальные авторы уважают работу и правила создателей Стикса, то данный автор нет. Если стикс дарит один случайный навык, а следующие только раскачкой жемчугом, то данный урод вставил в наглую вписал правила игр РПГ с прокачкой любых навыков от любых действий и убийств. Качает все сразу.Не люблю паразитов гадящих на чужой

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 2 за, 1 против).
Влад и мир про Коновалов: Маг имперской экспедиции (Попаданцы)

Книга из серии тупой и ещё тупей. Автор гениален в своей тупости. ГГ у него вместо узнавания прошлого тела, хотя бы что он делает на корабле и его задачи, интересуется биологией места экспедиции. Магию он изучает самым глупым образом. Методам втыка, причем резко прогрессирует без обучения от колебаний воздуха до левитации шлюпки с пассажирами. Выпавшую из рук японца катану он подхватил телекинезом, не снимая с трупа ножен, но они

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
desertrat про Атыгаев: Юниты (Киберпанк)

Как концепция - отлично. Но с технической точки зрения использования мощностей - не продумано. Примитивная реклама не самое эфективное использование таких мощностей.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Шерлок Холмс на орбите [Барри Норман Молзберг О`Доннел] (fb2) читать постранично, страница - 150


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Вернулся он через неопределенное время, с торжествующей улыбкой на лице.

— Я полагаю, моя небольшая хитрость сработала? — спросил я.

— В точности, как вы говорили! — ответил святой Петр. — Джек Потрошитель сейчас там, где ему и следует быть, и он никогда не осквернит Небеса своим присутствием. — Он внимательно посмотрел на меня. — Вы, должно быть, взволнованы, мистер Холмс, и выглядите не очень хорошо.

— В какой-то степени я ему завидую, — сказал я. — По крайней мере теперь ему есть за что бороться, есть что желать.

— Не завидуйте ему, — сказал святой Петр. — Ему не на что надеяться, впереди у него только вечные муки.

— Это у нас общее, — сказал я с горечью.

— Вероятно, нет, — ответил святой Петр.

Я тут же насторожился.

— Да?

— Вы спасли меня от стыда и затруднительного положения. Теперь я должен вознаградить вас.

— Как?

— Я думал, у вас есть кое-какие пожелания.

— Может, для вас это и Небеса, — сказал я, — но для меня это ад. Если вы на самом деле хотите наградить меня, пошлите меня туда, где мои способности найдут себе применение. В мире существует зло, и я приучен бороться с ним.

— Вы действительно хотите оставить рай, чтобы продолжить сражаться с несправедливостью и практически ежедневно идти на риск? — спросил святой Петр.

— Да, хочу.

— Даже зная, что, сверни вы с пути праведного — а путь этот гораздо труднее, чем уверяют ваши церкви, — ваша судьба решится окончательно и бесповоротно?

— Даже так.

Про себя я подумал: «Особенно, если так».

— Тогда не вижу причин, почему бы не выполнить вашу просьбу, — сказал святой Петр.

— Слава Богу! — пробормотал я.

Святой Петр снова улыбнулся.

— Отблагодарите его лично, когда подумаете об этом. Он слышит вас, не беспокойтесь.

Неожиданно я оказался посреди бескрайней серой равнины, которую посетил после падения в Рейхенбахский водопад, только на этот раз вместо света я видел вдали город…

«Холмс! — вскричал я. — Вы ли это? Неужели вы и в самом деле живы? Возможно ли, что вам удалось выбраться из той ужасной пропасти?»

Пустой дом.

1

Перевод Д. Лившиц. — Примеч. пер.

(обратно)

2

Первом среди равных (лат). — Примеч. пер.

(обратно)

3

Я опускаю здесь его имя по причинам, которые станут понятны позднее. — Д. У.

(обратно)

4

По аналогии с латинским выражением «deus ex machina» — «бог из машины», что в античном театре означало появление божества на сцене и благополучное разрешение интриги. — Примеч. пер.

(обратно)

5

Чем больше изменений, тем больше все остается по-прежнему (фр). — Примеч. пер.

(обратно)

6

Перевод Д. Лившиц. — Примеч. пер.

(обратно)