КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 710764 томов
Объем библиотеки - 1390 Гб.
Всего авторов - 273979
Пользователей - 124938

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Stix_razrushitel про Дебров: Звездный странник-2. Тропы миров (Альтернативная история)

выложено не до конца книги

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Михаил Самороков про Мусаниф: Физрук (Боевая фантастика)

Начал читать. Очень хорошо. Слог, юмор, сюжет вменяемый.
Четыре с плюсом.
Заканчиваю читать. Очень хорошо. И чем-то на Славу Сэ похоже.
Из недочётов - редкие!!! очепятки, и кое-где тся-ться, но некритично абсолютно.
Зачёт.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
Влад и мир про Д'Камертон: Странник (Приключения)

Начал читать первую книгу и увидел, что данный автор натурально гадит на чужой труд по данной теме Стикс. Если нормальные авторы уважают работу и правила создателей Стикса, то данный автор нет. Если стикс дарит один случайный навык, а следующие только раскачкой жемчугом, то данный урод вставил в наглую вписал правила игр РПГ с прокачкой любых навыков от любых действий и убийств. Качает все сразу.Не люблю паразитов гадящих на чужой

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 2 за, 1 против).
Влад и мир про Коновалов: Маг имперской экспедиции (Попаданцы)

Книга из серии тупой и ещё тупей. Автор гениален в своей тупости. ГГ у него вместо узнавания прошлого тела, хотя бы что он делает на корабле и его задачи, интересуется биологией места экспедиции. Магию он изучает самым глупым образом. Методам втыка, причем резко прогрессирует без обучения от колебаний воздуха до левитации шлюпки с пассажирами. Выпавшую из рук японца катану он подхватил телекинезом, не снимая с трупа ножен, но они

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
desertrat про Атыгаев: Юниты (Киберпанк)

Как концепция - отлично. Но с технической точки зрения использования мощностей - не продумано. Примитивная реклама не самое эфективное использование таких мощностей.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Кончаю... страшно перечесть! (Что осталось за кадром). (fb2) читать постранично

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Кончаю… страшно перечесть! (Что осталось за кадром)



OCR и SPELLCHEK: Саида

Картинки и художественное оформление Fanni

Составление и монтаж К. Атаровой

«От издательства» — Л. Ермилова

Художественное оформление Г. Иващенко

Материал предоставили:

И. Вергелис, С. Галкина,A. Кацура, М. Кокорева, М. Орлова, В. Пестова,B. Румянцев, М. Семченкова

В оформлении использованы:

графика К. Сомова, Обри Бердсли и французские галантные гравюры.


«Кончаю… страшно перечесть!» (Что осталось за кадром). Рассказы. Сборник / Составл. К. Атаровой.

М.: ОАО Издательство «Радуга», 2008. — 128с.

ISBN 978-5-05-006983-2

Эта книжка напоминает рубрику сатирических журналов: «Нарочно не придумаешь».

Рассказики, пометенные здесь, смонтированы из реальных фраз, извлеченных редакторами из переводов «любовных романов».

Любители юмора, несомненно, оценят эти переводческие «шедевры», оставшиеся «за кадром».

Галантные гравюры, сопровождающие наши «озорные рассказы», усиливают комический эффект.

Веселого чтения!

От издательства

Кто сказал, что язык любви беден, особенно русский? Глубочайшее заблуждение. Велик и могуч! И мы, дорогой читатель, здесь и сейчас Вам это докажем. Ведь издательство «Радуга» стало большим спецом в грамматике любви. Сказался опыт сотрудничества с международной издательской корпорацией «Арлекин», всемирно известной своими любовными романами, которые мы издаем в переводе с английского.

Сотрудничество это началось в 1991 году, в период безвременья, когда перед многими россиянами встал вопрос: как выжить? И почти перед всеми: как не потерять Веру, Надежду, Любовь?

В годы Великой депрессии отчаявшимся американцам не в последнюю очередь помогало сохранять оптимизм «розовое» голливудское кино. Вот и мы пошли по тому же пути. Оказавшись перед необходимостью публиковать кроме серьезной литературы еще и массовую, мы отдали предпочтение не «черному», не «желтому» чтиву, а «розовому». Заключили соглашение о публикации любовных романов с корпорацией «Арлекин» и первыми познакомили россиян с литературой этого жанра.

«Радуга» не ошиблась в своем выборе. Доказательство тому — несметные письма благодарных читательниц. И мы счастливы тем, что многим из них помогли — и помогаем — справиться с унынием, стойко добиваться, по примеру наших романных героев, любви и успеха в жизни.

«Мэгги повторят вслед за священником слова обета, а глаза Джорджа смотрели на нее с любовью и обожанием. Теперь, после стольких тревог и сомнений, все будет хорошо».

Все будет хорошо!

Это мы говорим и Вам, милые наши читатели, и себе — сотрудникам издательства. Трудно не зарядиться жизнелюбием, читая такие оптимистичные книги или поучаствовав — на ролях редакторов-шаферов — в двух тысячах свадеб. Да-да! Именно столько свадеб сыграно на страницах книг, выпущенных издательством «Радуга» в сериях «Любовный роман», «Искушение», «Любовь Прекрасной Дамы».

Однажды, правда, произошел поистине вопиющий случай. Героиня одного из романов едва не погибла из-за… козней переводчика. В каком-то неадекватном порыве тот дал волю фантазии и в очередном своем переводе, поддавшись необъяснимой злобе, едва не утопил героиню.

Но правда жизни все же восторжествовала. Бдительный редактор, прочтя на финальной странице, что «Мэри с изменившимся лицом бежит к пруду», сверил перевод с авторским текстом. Естественно, Мэри на самом деле приближалась в этот момент рука об руку со своим возлюбленным к алтарю.

Историческая справедливость была восстановлена, влюбленные обвенчались, а злоумышленника от переводческой работы отлучили навсегда.

Иначе и быть не могло, ведь злодей посягнул на самое святое — непременный хеппи-энд. Для любовного романа «конец — всему делу венец». Во всех буквальных и переносных смыслах этих слов. Жизнь торжествует, все неприятности позади. В том числе и муки нашего — редакторского — творчества. Следы этих мук остаются только в черновых рукописях.

И это обидно. Хочется посмеяться до слез вместе с Вами, дорогой читатель. Ведь что может быть комичнее, чем наш смех сквозь слезы над переводами этих книг! Каждая из них украшена несколькими довольно откровенными эротическими сценами, и если учесть, что традиции русской литературной эротики (а соответственно и лексикон) сравнительно скромны, если учесть, что издательство берет на себя труд обучать начинающих переводчиков, можете себе представить, сколько над их рукописями пролито невидимых миру редакторских и корректорских слез! И сколько — в качестве компенсации — веселья они нам доставляют!

Вот мы и задумали эту книжицу, в