КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 710764 томов
Объем библиотеки - 1390 Гб.
Всего авторов - 273979
Пользователей - 124939

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Stix_razrushitel про Дебров: Звездный странник-2. Тропы миров (Альтернативная история)

выложено не до конца книги

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Михаил Самороков про Мусаниф: Физрук (Боевая фантастика)

Начал читать. Очень хорошо. Слог, юмор, сюжет вменяемый.
Четыре с плюсом.
Заканчиваю читать. Очень хорошо. И чем-то на Славу Сэ похоже.
Из недочётов - редкие!!! очепятки, и кое-где тся-ться, но некритично абсолютно.
Зачёт.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
Влад и мир про Д'Камертон: Странник (Приключения)

Начал читать первую книгу и увидел, что данный автор натурально гадит на чужой труд по данной теме Стикс. Если нормальные авторы уважают работу и правила создателей Стикса, то данный автор нет. Если стикс дарит один случайный навык, а следующие только раскачкой жемчугом, то данный урод вставил в наглую вписал правила игр РПГ с прокачкой любых навыков от любых действий и убийств. Качает все сразу.Не люблю паразитов гадящих на чужой

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 2 за, 1 против).
Влад и мир про Коновалов: Маг имперской экспедиции (Попаданцы)

Книга из серии тупой и ещё тупей. Автор гениален в своей тупости. ГГ у него вместо узнавания прошлого тела, хотя бы что он делает на корабле и его задачи, интересуется биологией места экспедиции. Магию он изучает самым глупым образом. Методам втыка, причем резко прогрессирует без обучения от колебаний воздуха до левитации шлюпки с пассажирами. Выпавшую из рук японца катану он подхватил телекинезом, не снимая с трупа ножен, но они

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
desertrat про Атыгаев: Юниты (Киберпанк)

Как концепция - отлично. Но с технической точки зрения использования мощностей - не продумано. Примитивная реклама не самое эфективное использование таких мощностей.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Ван Гог. Письма (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Ван Гог

Письма

М.-Л., Искусство, 1966

OCR – Александр Продан

alexpro@enteh.com

Содержание

От редактора
Человек среди людей (Эпистолярное наследие Ван Гога)
ГОЛЛАНДСКИЙ ПЕРИОД
ПИСЬМА К ТЕОДОРУ ВАН ГОГУ
Гаага. Август 1872 – май 1873
Лондон. Июнь 1873 – май 1875
Париж. Май 1875 – март 1876
Рамсгейт и Айлворт. Апрель 1876 – декабрь 1876
Дордрехт. Январь 1877 – апрель 1877
Амстердам. Май 1877 – июль 1878
Эттен и Брюссель. Июль 1878 – ноябрь 1878
Боринаж. Ноябрь 1878 – октябрь 1880
Брюссель. Октябрь 1880 – апрель 1881
Эттен. Апрель 1881 – декабрь 1881
Гаага. Декабрь 1881 – сентябрь 1883
Дренте. Сентябрь 1883 – ноябрь 1883
Нюэнен. Декабрь 1883 – ноябрь 1885
Антверпен. Ноябрь 1885 – февраль 1886
ПИСЬМА К АНТОНУ ВАН РАППАРДУ. 1881-1885
ФРАНЦУЗСКИЙ ПЕРИОД
ПИСЬМА К ТЕОДОРУ И ВИЛЛЕМИНЕ ВАН ГОГ И К ЛИВЕНСУ
Париж. Март 1886 – февраль 1888
ПИСЬМА К ТЕОДОРУ ВАН ГОГУ
Арль. Февраль 1888 – май 1889
Сен-Реми. Май 1889 – май 1890
Овер. Май – июль 1890
ПИСЬМА К ЭМИЛЮ БЕРНАРУ. 1887-1889
ПИСЬМА К ПОЛЮ ГОГЕНУ. ИЮНЬ 1888 – ИЮНЬ 1890
ПИСЬМА К ПОЛЮ СИНЬЯКУ (апрель 1889), ИОГАННЕ ВАН ГОГ-БОНГЕР (май
1889), ЙОЗЕФУ ЯКОБУ ИСААКСОНУ (май 1890) И АЛЬБЕРУ ОРЬЕ (февраль 1890)
Примечания
Указатель имен
Список иллюстраций
Om редактора
Эпистолярное наследие Винсента Ван Гога, величайшего голландского живописца XIX
столетия, огромно. Оно включает переписку художника с братом Тео (Теодором Ван Гогом,
служащим крупной парижской художественной фирмы Гупилъ и К°), которая поддерживалась
почти ежедневно в течение 1872-1890 гг. (более 650 писем), с голландским художником
Антоном ван Раппардом – в 1881-1885 гг. (58 писем), с французским живописцем Эмилем
Бернаром – в 1887-1889 гг. (22 письма), с младшей сестрой Виллеминой – в 1887– 1890 гг.
(23 письма) и некоторыми другими лицами, среди которых на первое место следует
поставить выдающегося французского живописца Поля Гогена.
В своих главных частях переписка Ван Гога была впервые издана в 1911 г. (письма к
Эмилю Бернару, изданные самим адресатом) и в 1914 г. (письма к брату, изданные женой
брата Иоганной Ван Гог-Бонгер). Вскоре письма Винсента появились на немецком, английском,
французском и других европейских языках.
Русский читатель впервые получил возможность познакомиться с письмами
художника в 1913 г., когда в журнале «Аполлон» был опубликован русский перевод писем к
Бернару. Вскоре после Великой Октябрьской революции этот период был переиздан, но весьма
ограниченным тиражом. Наконец, в 1935 г., в издательстве «Academia», появляется заново
осуществленный перевод избранных писем Винсента к брату и Эмилю Бернару. Два небольших
тома содержали отрывки из 305 писем к брату, 20 из 22 писем к Бернару и 3 письма к Гогену.
Но и со времени этого издания прошло тридцать лет, оно давно уже стало
библиографической редкостью.
Необходимость нового русского перевода писем Ван Гога стала тем более ощутимой,
что в 1952-1954 гг. «Всемирная библиотека» (Амстердам – Антверпен) подготовила и
осуществила, к столетию со дня рождения художника, полное четырехтомное издание его
эпистолярного наследия. Тщательная подготовка и сверка текстов, включение малоизвестных
и вновь найденных писем, а также новая, более строгая их систематизация вызвали острую
необходимость пересмотра всех ранее осуществленных публикаций. В результате этого
пересмотра в ряде стран Западной Европы были предприняты новые переводы писем,
сделанные с этого издания.
Новый русский перевод, предлагаемый читателю, выполнен также с этого издания
1952-1954 гг.
В основу русского перевода положены письма Винсента к брату – его постоянному
адресату. При отборе писем в этой части составитель руководствовался Желанием
сохранить возможно болев связный автобиографический рассказ и одновременно дать
наиболее разностороннее представление об авторе – о его взглядах на жизнь и искусство, о
формировании, развитии и изменении с течением времени этих взглядов. Переписка с братом
охватывает те два больших периода, на которые распадается жизнь и творчество Винсента,
– голландский и французский. Дополнением к этой переписке являются: для голландского

периода – письма к Раппарду, для французского – к Бернару, Гогену и другим. Поэтому и

композиционно письма к Раппарду помещены e конце первой части книги, а к Бернару, Гогену и

другим – в конце второй ее