Александр Павлович Бердник (Олесь Бердник)
RSS канал автора
Украинский писатель и поэт, художник, музыкант и общественный деятель, автор более пятидесяти романов, повестей, эссе. Человек самых разносторонних способностей.
Родился 25 декабря 1926 года в селе Вавилове на Херсонщине. Участник Великой Отечественной войны. В 1949 году закончил Киевскую театральную студию при театре имени И.Франко. Работал в разных театрах Украины.
Работал актёром, в 1950 был репрессирован. Наказание отбывал в Печорском, Воркутинском и Карагандинском лагерях. В 1953 году пытался бежать, но был пойман, вновь осужден ещё на десять лет и заключен в тюрьму закрытого типа. Освобождён в 1955.
Писатель работал большей частью в жанре фантастики и феерии, искал в непривычных ситуациях грядущего, прошлого и современного решения основных проблем Бытия. Первая книжка «Вне времени и пространства» увидела свет в 1957 году.
Писал на украинском языке. Член СП СССР (1957; был исключен в 1973, в 1987 восстановлен).
В 1979—1984 годах находился в заключении за «антисоветскую деятельность», был амнистирован. В 1989—1993 путешествовал в Индию и Тибет, ездил с лекциями в Канаду и США.
В конце жизни выступал с философскими произведениями, продолжающими традиции В. И. Вернадского, призывал к созданию т.наз. «Украинской Духовной республики».
Показывать: Сортировать по:
Впечатления
Как и обещал, выкладываю Созвездие Зеленых Рыб.
В процессе перевода находится первая повесть о капитане Небрехе.
Если хотите - буду выкладывать по главам, для вычитки.
В версии 2.0 исправлена опечатка и добавлена аннотация.
Сейчас на редактировании у моих украинских друзей находится "Созвездие Зеленых Рыб". На недельке выложу.
Ребята, представляю вам на суд перевод этого замечательного рассказа Олеся Павловича.
Ребята, почитатели украинской советской фантастики. Я хочу сделать некоторые замечания по поводу перевода этого романа моего любимого украинского писателя Олеся Бердника.
Я прочитал только несколько страниц, но к сожалению, не в обиду переводчику, хочу заметить, что данный вариант перевода пока-что плохой. Очень много ошибок. Начиная с названия и эпиграфа.
Насчет названия: на русском славянский бог Дажбог звучит как Даждбог или даже Даждьбог.
Эпиграфы и все стихи Бердника переведены дословно, безо всякой попытки построить рифму. В дословном переводе ошибки, вплоть до нечитаемости текста.
В общем, пока что, перевод является только черновиком перевода.
Я ни в коей мере не умаляю заслуги уважаемого мной BesZakona в переводе этого произведения, но над ним надо еще много работать.
Для Stribog73 По твоему деду: первая война - 1939 год. Оккупация Польши. Вторая, судя по всему 1968 год. Оккупация Чехословакии. А фашизм и коммунизм - близнецы-братья. Поищи книгу с названием "Фашизм - коммунизм" и переведи с оригинала если совсем нечем заняться. Ну или материалы Нюрнбергского процесса, касаемые ОУН-УПА. Вердикт - национально-освободительное движение, в отличие от власовцев - пособников фашистов.
Нормальному человеку было бы стыдно хвастаться такими "подвигами" своего предка. Почитай https://www.svoboda.org/a/30089199.html
Судя по твоим комментариям, могу дать только одно критическое замечание-не надо портить оригинал. Писатель то, украинский, к тому же писатель один из основателей Украинской Хельсинкской Группы, сидел в тюрьме по политическим мотивам. А мы, благодаря твоим признаниям, знаем, что твой, горячо тобой любимый дедуля, таких убивал.
Ребята, представляю вам на вычитку 65 % перевода Путей титанов Бердника.
Работа продолжается.
Критические замечания принимаются.
2 ZYRA
Ты себя к украинцам не относи - у подонков нет национальности.
Мой горячо любимый дедуля прошел две войны добровольцем, и таких как ты подонков всю жизнь изводил. И я продолжу его дело, и мои дети , и мои внуки. И мои друзья украинцы ненавидят таких ублюдков, как ты.
2 Гекк
Господа подонки украинские фашисты. Не приравнивайте к себе великого украинского писателя Олеся Бердника. Он до последних дней СССР оставался СОВЕТСКИМ писателем. Вы бы знали это, если бы вы его хотя бы читали.
А мой дедуля убивал фашистов, в том числе и украинских, а не писателей. Не приравнивайте себя и себе подобных к великим людям.
2 nga_rang
Первая война - Халхин-Гол.
Вторая война - ВОВ.
Одно из любимейших произведений советской фантастики, наряду с "Люди как боги" и рассказами Варшавского.
Но русский перевод так кастрирован и переделан, что по сравнению с оригиналом это небо и земля.
Последние комментарии
14 часов 37 минут назад
14 часов 38 минут назад
17 часов 28 минут назад
1 день 3 часов назад
1 день 6 часов назад
1 день 6 часов назад
1 день 13 часов назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 3 часов назад
2 дней 18 часов назад