Преступление и наказание [Федор Михайлович Достоевский] (fb2) читать постранично, страница - 220 [Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
class='book'>55
После поражения русской армии в сражении на реке Альме 8 сентября 1854 г. во время Крымской войны (1853–1856).
(
обратно )
56
Буффон – шут
(фр. bouffon).
(
обратно )
57
Гофкригсрат – придворный военный совет в Австрии.
(
обратно )
58
Полишинель – шут, паяц (от
фр. polichinelle).
(
обратно )
59
Депутаты – здесь: понятые.
(
обратно )
60
Несессер – шкатулка со всем необходимым для дороги.
(
обратно )
61
Кноп – владелец галантерейного магазина на Невском проспекте в Петербурге.
(
обратно )
62
будем различать (
фр .).
(
обратно )
63
Провиантский чиновник – т. е. интендантский, ведавший закупками провианта для армии.
(
обратно )
64
полностью
(фр.).
(
обратно )
65
Боже милосердный!
(нем. Gott der Barmherzige)
(
обратно )
66
Лайдак – прохвост, мерзавец (
польск . łajdak).
(
обратно )
67
Катехизис– краткое изложение христианского вероучения в виде вопросов и ответов.
(
обратно )
68
держись прямо!
(фр.)
(
обратно )
69
говори со мной по-французски
(фр.).
(
обратно )
70
«Пять грошей»
(фр.).
(
обратно )
71
Мальбруг в поход собрался,
Неизвестно, когда вернется…(фр.)
(
обратно )
72
Пять грошей, пять грошей
На устройство нашего хозяйства… (фр.)
(
обратно )
73
У тебя алмазы и жемчуг…
(нем.)
(
обратно )
74
У тебя прекрасные очи,
Девушка, чего же тебе еще?(нем.)
(
обратно )
75
напрасно!
(нем.)
(
обратно )
76
Адамант – алмаз.
(
обратно )
77
Вот те на! (от
нем. morgen früh).
(
обратно )
78
Желтенький билетик – т. е. один рубль (рубли были желтого цвета).
(
обратно )
79
Подмонтироваться – возбудиться (от
фр. monter).
(
обратно )
80
надгробного слова
(фр.).
(
обратно )
81
Весталка– у древних римлян давшая обет целомудрия жрица Весты, богини домашнего очага.
(
обратно )
82
милый друг
(фр.).
(
обратно )
83
естественность и искренность
(фр.).
(
обратно )
84
Визави – друг против друга, лицом к лицу (от
фр. vis-à-vis).
(
обратно )
85
Где только не гнездится добродетель?
(фр.)
(
обратно )
86
довольно болтать!
(фр.)
(
обратно )
87
прощай, моя радость
(фр.).
(
обратно )
88
теория как всякая другая
(фр.).
(
обратно )
89
«Вокзал» – в старинном значении слова – место общественных увеселений.
(
обратно )
90
Гроденапль – особый род плотной шелковой материи.
(
обратно )
91
Камелия – здесь: женщина сомнительного поведения (от названия романа А. Дюма-сына «Дама с камелиями»).
(
обратно )
92
ничто
(лат.).
(
обратно )
93
Записки Ливингстона – описание путушествий по Африке известного английского исследователя Д. Ливингстона (1813–1873).
(
обратно )
94
Публичные кареты – казенные кареты почтового ведомства.
(
обратно )
95
Кордегардия – караульное помещение.
(
обратно )
Последние комментарии
3 часов 12 минут назад
3 часов 13 минут назад
5 часов 14 минут назад
5 часов 17 минут назад
2 дней 3 часов назад
2 дней 3 часов назад