Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
плечами:
— У нас хороший город, в котором живут замечательные люди. Правда, некоторые из них — настоящие твари.
Честер не смог сдержать смех, услышав ответ Бульдозера.
— Лучше и не скажешь, — подтвердил он.
Прищуренный взгляд Брома говорил о том, что он не оценил шутку Бульдозера. Впрочем, ничего удивительного: нужно жить в Забытом городе, чтобы как следует проникнуться его особой атмосферой.
— А где остальные Хранители? — спросил Бром, обводя взглядом читальный зал. — Должно быть еще двое.
— Кольт и Гаррота, — кивнул Бульдозер. — Они сейчас на дежурстве.
— Кстати, давно хотел спросить. — Бром посмотрел сначала на Честера, а потом на Бульдозера. — Почему вместо имен вы предпочитаете странные прозвища?
Честер картинно закатил глаза:
— Какой же ты любопытный. Еще не надоело задавать вопросы?
Бром проигнорировал издевку Честера: сложив руки на груди и откинувшись на спинку стула, он терпеливо ждал разъяснений. Наконец, Бульдозер ответил:
— Среди жителей существует поверье, что монстры не нападут, если не знают твоего настоящего имени, поэтому все, кто остался в городе, используют прозвища.
— Оно мне тоже потребуется?
— «Бром» уже звучит как прозвище, — фыркнул Честер, а затем добавил серьезнее, с нажимом в голосе: — Скажи честно: почему ты так стремился попасть в Забытый город?
На короткое мгновение на лице Брома отразилась искреннее смятение, но затем он быстро совладал с собой и ответил уже с привычным непроницаемым выражением:
— С детства мне часто снится один и тот же сон. О том, как я оказываюсь на темных, безлюдных улицах странного города в пелене тумана. Я никогда там не был, но все дома, переулки и пустыри кажутся мне знакомыми. Они словно манят меня. — Бром на секунду запнулся, шумно сглотнув, а затем продолжил: — После того, как я прочитал дневник матери, этот сон стал сниться мне каждую ночь.
— Ты чувствуешь зов города, — сказал Бульдозер, внимательно выслушав Брома. — Тех, кто уехал отсюда, необъяснимо тянет обратно, хотя память об этом месте исчезает. Рано или поздно зов может свести с ума, но тебе в некотором смысле повезло: ты нашел дорогу домой.
— Ты собираешься остаться? — спросил Честер, вперившись взглядом в Брома.
Тот улыбнулся краешком губ:
— Я думаю над этим, — сдержанно ответил Бром, после чего резко встал из-за стола. — Для начала, как ты и советовал, мне нужно устроиться в отеле. Провожать не надо.
Кивнув на прощание, Бром направился к выходу из читального зала. Когда дверь за ним захлопнулась, Честер повернулся к Бульдозеру:
— Ты хотел, чтобы я с ним встретился. И вот, к чему это привело: как пить дать, он останется в городе.
Бульдозер закрыл записную книжку и, сложив ладони в замок, проговорил с легкой улыбкой, которая редко появлялась на его обычно суровом лице:
— Судя по твоему рассказу, он метко стреляет и отличается безрассудством. Идеальные качества для Хранителя.
* * *
Возвращаясь к отелю по безлюдным улицам, Бром удивился, как быстро наступил вечер. Взглянув на небо, он понял причину ранних сумерек: над городом висела плотная серая пелена, не пропускавшая лучи закатного солнца.
Оказавшись внутри отеля, Бром оценил скудный и тоскливый интерьер холла: старомодные кресла и диван вокруг заляпанного журнального столика, информационный стенд на стене с облупленной краской, пустующая конторка администратора.
Бром направился к ней и, нажав на колокольчик, принялся ждать, когда к нему кто-нибудь выйдет. Спустя несколько секунд из комнаты, расположенной за стойкой администратора, появился долговязый худосочный мужчина в очках с толстой оправой. На вид ему было лет шестьдесят, о чем говорили морщинистое, с желтоватым оттенком лицо, залысины на вытянутой голове и усталый, блеклый взгляд за массивными стеклами очков.
— Добро пожаловать в «Аколит». Желаете у нас остановиться?
— Боюсь, в вашем удивительном городе у меня нет других альтернатив, — съязвил Бром, но, заметив недовольство на лице собеседника, поспешил добавить: — Я не хотел вас обидеть. Просто меня искренне удивляет, что в Забытом городе есть отель, в котором кто-то останавливается.
Администратор изобразил подобие улыбки:
— Некоторые оказываются в Забытом городе случайно, а кто-то попадает сюда, наслушавшись рассказов и небылиц. Есть и те, кто прячется от преследования — разные преступники, например. — Он пытливо взглянул на Брома. — Вы не из них случайно?
Криво ухмыльнувшись, Бром покачал головой:
— Скорее наоборот.
Администратор пожал плечами: ответ нового постояльца вполне его устроил.
— Несмотря на то, что наш город всеми забыт, отель никогда не пустует, хоть и пребывает в плачевном состоянии, — с грустным выражением лица подвел итог администратор. — Но это лучше, чем ничего. Некоторым бедолагам, оказавшимся в нашем городе, вообще приходится ночевать в заброшенных домах.
— Вы говорите так, как
Последние комментарии
12 минут 47 секунд назад
34 минут 57 секунд назад
40 минут 45 секунд назад
51 минут 30 секунд назад
54 минут 16 секунд назад
2 часов 10 минут назад