Общественное порицание (сборник) [Андрэ Мэри Нортон] (fb2) читать постранично, страница - 2
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (35) »
Дом Летта-Гольдини размещался теперь в районе Сан-Тома, это было внушительное сооружение, в которое стекались прибыли от рискованных сделок, заключаемых в сотнях стран. Рикардо Летта оторвал взгляд от бумаг и посмотрел на своего ассистента. — Так он действительно появился? Будьте добры, Лио, принесите мне бумаги, касающиеся этой, гм, сделки. Мне надо минут десять, чтобы освежить в памяти все детали, а затем можете впустить сьора ко мне… Праправнук Вико Летта, глава дома Летта-Гольдини, элегантно поднялся, поклонился, описав полукруг рукой, как было принято в те дни, и сказал: — Ваш слуга, сьор… Пришелец, отделываясь от ритуала приветствия, дернул головой и сказал: Мистер Смит. — Кресло, люстриссимо? А теперь прошу прощения за свою невежливость. Но когда речь идет об ответственности за такое предприятие, как дом Летта-Гольдини, то долг… Мистер Смит извлек из кармана клочок бумаги. Его итальянский был ужасен. — Соглашение, заключенное с Марино Гольдини ровно сто лет назад. Рикардо Летта взял бумагу. Она была новая, чистая и свежая, что заставило его недоуменно нахмурить высокий лоб. Он достал пожелтевшую от времени свою половину и, положив на стол, совместил оба фрагмента. Совпадение было полным. — Удивительно, сьор, но как это получилось, что мой фрагмент пожелтел от старости, а ваш выглядит таким свежим? Мистер Смит прокашлялся. — Скорее всего были использованы разные методы для их хранения. — Несомненно, — Летта расслабился в своем кресле и рассеянно скрестил кончики пальцев рук. — И, конечно, вы желаете теперь изъять свой капитал и наросшие проценты? Что ж — сумма накопилась приличная, сьор, нам придется снять ее с различных счетов. Мистер Смит покачал головой. — Я хотел бы продолжить договор на тех же условиях. Летта выпрямил спину. Он не мог скрыть своего изумления. — Вы хотите сказать — еще на сто лет? — Совершенно верно. Я доверяю вашей опеке, сьор Летта. — Понимаю. Рикардо Летта завоевал себе прочное положение в джунглях делового и коммерческого мира Венеции не чем иным, как своими способностями. Чтобы собраться с мыслями, ему хватило секунды. — Появление вашего предшественника, сьор, вызвало к жизни множество легенд. Вы… знакомы с деталями? Его собеседник настороженно кивнул. — Он подал нам несколько советов и среди них тот, что мы должны поддержать Совет десяти. У нас теперь есть представитель в Совете, сьор. Мне не надо рассказывать вам, какие выгоды мы из этого извлекаем. Он также настаивал, чтобы мы финансировали путешествие Марко Поло — мы этого не сделали, в чем и раскаялись позднее. Но самая странная рекомендация, которую он нам дал, это та, что мы должны вкладывать капиталы в торговлю с ганзейскими городами. — Ну и что, разве это было неразумным предложением? — Разумным, сьор, просто великолепным, но трудно объяснимым. Ваш предшественник появился в 1300 году, а Ганзейская Лига была основана в 1358. Маленький человек, одетый в том же стиле, что и первый Мистер Смит, скривил лицо. — Боюсь, что я не смогу дать вам разъяснения по этому поводу, сьор. А теперь, поскольку мое время ограниченно, а также ввиду того, что величина моего вклада несколько отличается от первоначального, я хотел бы попросить вас, чтобы между нами был заключен хорошо разработанный, составленный по всем правилам контракт. Устного соглашения, подобного тому, которое было заключено с основателями вашего Дома, теперь явно недостаточно. Рикардо Летта
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (35) »
Последние комментарии
2 часов 41 минут назад
2 часов 58 минут назад
3 часов 23 минут назад
3 часов 55 минут назад
5 часов 2 минут назад
6 часов 42 минут назад