Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Добавлена: 14.05.2022 Версия: 1.003. Дата авторской / издательской редакции: 1946-01-01 Дата создания файла: 2022-05-10 ISBN:978-5-389-21193-3Кодировка файла: utf-8 Издательство:КоЛибри, Азбука-Аттикус Город:Москва
Поделиться:
(Fb2-info) (ссылка для форума) (ссылка для блога) (QR-код книги)
[url=https://coollib.xyz/b/570107] [b]Когда шагалось нам легко (fb2)[/b] [img]https://coollib.xyz/i/7/570107/cover.jpg[/img][/url]
<a href=https://coollib.xyz/b/570107> <b>Когда шагалось нам легко (fb2)</b> <img width=400 border=0 align=left style='padding: 3px;' src="https://coollib.xyz/i/7/570107/cover.jpg" alt="Когда шагалось нам легко (fb2)"></a>
QR-код книги
Аннотация
Впервые на русском – собрание путевой прозы прославленного классика британской литературы Ивлина Во, составленное им самим после Второй мировой войны на основе предвоенных рассказов о своих многочисленных странствиях по миру – миру, который за какие-то десять лет изменился неузнаваемо.
«Сам я никогда не метил в великие путешественники, – пишет Ивлин Во. – Меня устраивала роль типичного представителя молодежи своего времени; поездки воспринимались нами как нечто само собой разумеющееся. Отрадно сознавать, что наши путешествия пришлись на то время, когда шагалось нам легко». И размах этих путешествий впечатляет до сих пор: Средиземноморье и Ближний Восток; Абиссиния – где коронуется на императорский трон Хайле Селассие, будущий мессия ямайской религии растафари; Африка – через весь континент; Бразилия и Британская Гвиана; снова Абиссиния – где вот-вот начнется Итало-эфиопская война… И всюду, куда бы ни заносила его судьба, Ивлин Во неизменно демонстрирует свое фирменное чутье на все нелепое и смешное, филигранную психологическую точность, мастерское владение словом. Не зря он говорил, что иногда можно подумать, будто весь мир населен его персонажами…
Брайану Мойну, Диане Мосли, Диане Купер, Перри и Китти Браунлоу – это мои друзья; нижеследующие страницы я писал в их домах; им же я посвятил те книги, из которых взяты приведенные здесь тексты; им всем, а также памяти ХЕЙЗЕЛ ЛЕЙВЕРИ я заново посвящаю эти уцелевшие фрагменты – с неизменной благодарностью [1]
Лингвистический анализ текста: Приблизительно страниц: 398 страниц - намного выше среднего (225) Средняя длина предложения: 114.44 знаков - немного выше среднего (80) Активный словарный запас: очень высокий 1807.08 уникальных слова на 3000 слов текста Доля диалогов в тексте: 4.96% - очень мало (27%) Подробный анализ текста >>
Последние комментарии
3 часов 27 минут назад
4 часов 34 минут назад
5 часов 40 минут назад
6 часов 2 минут назад
6 часов 8 минут назад
6 часов 19 минут назад