КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 716832 томов
Объем библиотеки - 1427 Гб.
Всего авторов - 275544
Пользователей - 125283

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

чтун про Видум: Падение (Фэнтези: прочее)

Очень! очень приличная "боярка"! Прочёл все семь книг "запоем". Не уступает качеством сюжета ни Демченко Антону, ни Плотников Сергею, ни Ильину Владимиру. Lena Stol - респект за "открытие" талантливого автора!!!

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Калинин: Блаженный. Князь казачий! (Попаданцы)

Написано на уровне детсада. Великий перерожденец и врун. По мановению руки сотня людей поднимается в воздух, а может и тысячи. В кучу собран казачий уклад вольных и реестровых казаков, княжества и рабы. 16 летний князь командует атаманами казачьего войска. Отпускает за откуп врагов, убивших его родителей. ГГ у меня вызывает чувство гадливости. Автор с ГГ развлекает нас текстами казачьих песен. Одновременно обвиняя казаков

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Михаил Самороков про Владимиров: Сармат (Боевая фантастика)

Говно.
Косноязычно, неграмотно, примитивно.
Перед прочтением сжечь

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
Khan77 про Павел: Ага, вот я тут (Попаданцы)

Добавить на полку

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Ангелов: Эсминцы и коса смерти. Том 1 (Альтернативная история)

Мне не понравился стиль написания - сухой и насквозь казённый. Не люблю книги канцеляристов.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Врата в рай [Энн Райс] (fb2) читать постранично, страница - 127

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

спросил он, одновременно стягивая с меня шляпку и распуская волосы.

— Да поженимся, черт возьми! — заорала я. — Вот что!

Я даже было собралась его шлепнуть, но он увернулся.

— Так ты согласна? Ты выйдешь за меня?

— Господи боже мой, именно это я и пытаюсь тебе втолковать, а ты вместо того, чтобы послушать, рвешь на клочки мою одежду.

— О господи, Лиза, ты серьезно? Ты сделаешь это? Вот дерьмо, я до смерти испуган!

— Да пошел ты к черту, Эллиот! — возмутилась я и замахнулась на него сумочкой, но он тут же, радостно смеясь, поднял руки вверх.

— Ну ладно тебе! Пойдем отсюда, Христа ради, — произнес он, ловко увернувшись от очередного удара сумочкой, а потом обнял меня за талию. — Давай выбираться поскорее! Поехали в Канн, моя куколка. В Гонконг, в Венецию — все равно куда! — И с этими словами он потащил меня к двери.

— Ты сломаешь мне лодыжку, — запротестовала я.

Пока я пыталась застегнуть молнию, они с водителем закинули его вещи в багажник. А потом он кинулся назад, чтобы закрыть дом.

На Беркли уже опустилась ночь, и светились только огни Сан-Франциско, где то далеко внизу, за деревьями сада.

Сердце мое колотилось как сумасшедшее, совсем как тогда, когда я ехала но мосту с Барри, безликим парнем, которого я даже не знала. Или тогда, когда я пошла с Жаном Полем, или тогда, когда он вез меня к хозяину в поместье в Хиллсборо, или когда я переступила порог Дома Мартина. Но сейчас к обычному возбуждению примешивалось какое-то новое чувство, восхитительное и всеобъемлющее, и чувство это называлось «любовь».

Эллиот был всего в двух шагах от меня. Водитель уже завел машину. А я задрала голову вверх и, придерживая шляпку, любовалась на звезды, как делала это уже тысячу раз, когда еще маленькой девочкой выбиралась на холм.

— Поехали, миссис Слейтер, — сказал он.

Он сгреб меня в охапку, совсем как тогда, в Новом Орлеане, и посадил в машину. И пока лимузин неуклюже выруливал с узкой подъездной дорожки, я все крепче прижималась к его теплому плечу.

— Скажи еще раз, что любишь меня, — попросил он.

— Я люблю тебя, — ответила я.

Примечания

1

Вок — круглая глубокая китайская сковорода с выпуклым дном маленького диаметра. (Здесь и далее прим. перев.)

(обратно)

2

Frisson — дрожь, трепет, содрогание (фр.).

(обратно)

3

Гумбо — блюдо американской кухни, распространенное в штате Луизиана; это очень густой суп из риса, курицы, креветок и овощей.

(обратно)

4

Тейяр де Шарден (1881–1955) — французский теолог и философ, один из создателей теории ноосферы. Жак Мартен (1882–1973) — французский теолог, основатель неотомизма. Гилберт Кит Честертон (1874–1936) — английский христианский мыслитель, журналист и писатель.

(обратно)

5

Кабилдо — историческое здание в Новом Орлеане.

(обратно)

6

«Женщина в моей жизни» — песня Майкла Джексона.

(обратно)

7

Аструд Жилберту — бразильская певица в стиле самба и босанова.

(обратно)

8

Здесь имеется в виду неофициальное название штата Техас: штат Одинокой Звезды.

(обратно)