КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 719273 томов
Объем библиотеки - 1439 Гб.
Всего авторов - 276160
Пользователей - 125341

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

medicus про Евтушенко: Отряд (Боевая фантастика)

cit anno:
"Но чтобы смертельные враги — бойцы Рабоче — Крестьянской Красной Армии и солдаты германского вермахта стали товарищами по оружию, должно случиться что — то из ряда вон выходящее"

Как в 39-м, когда они уже были товарищами по оружию?

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
iv4f3dorov про Лопатин: Приказ простой… (Альтернативная история)

Дочитал до строчки:"...а Пиррова победа комбату совсем не требовалась, это плохо отразится в резюме." Афтырь очередной щегол-недоносок с антисоветским говнищем в башке. ДЭбил, в СА у офицеров было личное дело, а резюме у недоносков вроде тебя.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
medicus про Демина: Не выпускайте чудовищ из шкафа (Детективная фантастика)

Очень. Рублёные. Фразы. По несколько слов. Каждая. Слог от этого выглядит специфическим. Тяжко это читать. Трудно продираться. Устал. На 12% бросил.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
kiyanyn про Деревянко: Что не так со структурой атомов? (Физика)

Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)

Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.

Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.

Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое

  подробнее ...

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).
Влад и мир про Сомов: Пустой (СИ) (Боевая фантастика)

От его ГГ и писанины блевать хочется. Сам ГГ себя считает себя ниже плинтуса. ГГ - инвалид со скверным характером, стонущим и обвиняющий всех по любому поводу, труслив, любит подхалимничать и бить в спину. Его подобрали, привели в стаб и практически был на содержании. При нападений тварей на стаб, стал убивать охранников и знахаря. Оправдывает свои действия запущенным видом других, при этом точно так же не следит за собой и спит на

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).

Половодье [Александру Ивасюк] (fb2) читать постранично, страница - 155


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Александр Бах (1813—1893) — австрийский реакционный государственный деятель; Тиса Кальман (1830—1902) — премьер-министр Венгрии (1875—1890).

(обратно)

3

Культурный центр Трансильвании, сыгравший важную роль в формировании национального самосознания румын. В 1848 году здесь проходили многочисленные собрания, требовавшие уравнения румын в правах с другими национальностями Трансильвании.

(обратно)

4

Последнее, но не менее важное (англ.).

(обратно)

5

Югар — 5775 м2.

(обратно)

6

Два (нем.).

(обратно)

7

Хорошо (венг.), хорошо (нем.).

(обратно)

8

Церковь Сан-Пьетро, собор. Очень красивая (итал.).

(обратно)

9

Да, да, отец, прекрасная. Я римлянин, из Рима, Из Ватикана (итал.).

(обратно)

10

А, Ватикан, Ватикан, синьор, очень красивый, великолепный (итал. и венг.).

(обратно)

11

Ваше святейшество (итал.).

(обратно)

12

Итальянский киноактер.

(обратно)

13

«Солдатская книжка» (итал.).

(обратно)

14

За императора (итал.).

(обратно)

15

Здесь — пусто (итал.).

(обратно)

16

Есть (итал.).

(обратно)

17

Вы все равно были с немцами! (франц.)

(обратно)

18

Дело было не в немцах, а в идее… (франц.)

(обратно)

19

Жаль. Это новый сорт шоколада (франц.).

(обратно)

20

«Родина, ты любимая родина» (нем.).

(обратно)

21

«Здесь нынче солнце Йорка злую зиму в ликующее лето превратило» (англ.). Первая строка из хроники Шекспира «Король Ричард III» (перевод А. Радловой).

(обратно)

22

Символ либеральных партий.

(обратно)

23

Коммунистическая партия Румынии.

(обратно)

24

Ad Majorem Dei Gloriam (лат.) — к вящей славе божьей. Девиз иезуитского ордена.

(обратно)

25

Дочь мою, Урдя (франц.).

(обратно)

26

Полной идиотке (франц.).

(обратно)

27

Чтобы святой взял тебя под свою защиту (франц.).

(обратно)

28

«Здесь живут львы» (лат.). Обычная надпись на средневековых картах на месте неизученных земель.

(обратно)

29

Гением (венг.).

(обратно)

30

Крупный полицейский чин.

(обратно)

31

Да свершится правосудие, хотя бы погиб мир (лат.).

(обратно)

32

Черт возьми (венг.).

(обратно)

33

Слова, пророчествующие гибель вавилонскому царю Валтасару, которые, по библейскому преданию, были начертаны во время его последнего пира таинственной рукой на стене дворца.

(обратно)

34

Примария — городская управа.

(обратно)

35

Имеется в виду неудавшееся выступление буржуазной реакционной партии в Бухаресте 8 ноября 1945 г.

(обратно)

36

«Лицемерный читатель — мой брат — мой двойник» (франц., перевод В. Левика). Ш. Бодлер, «Цветы зла». Вступление.

(обратно)

37

23 августа 1944 г. — дата свержения правительства Антонеску и освобождения Румынии от фашистского режима.

(обратно)

38

Г. Гейне, «Валтасар». Перевод В. Левика.

(обратно)

39

И. Гёте, «Римские элегии». Перевод Н. Вольпин.

(обратно)