КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 717192 томов
Объем библиотеки - 1428 Гб.
Всего авторов - 275623
Пользователей - 125285

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

iv4f3dorov про Корнеев: Барон (Альтернативная история)

Цитата: "А марганец при горении выделяет кислород". Афтырь, ты в каком подземном переходе аттестат покупал? В школе преподают предмет под названием - химия. Иди учи двоечник.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Томас: Выборы (Политический детектив)

Эталон увлекательного романа о политтехнологиях.Неустаревающая книга. С удовольствием перечитывается.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про (KiberZip): Дневник мицелий: пролог (Фэнтези: прочее)

Стоит внимания. Есть новизна и сюжет. Есть и ляпы. Ну например трудно потерять арбалет, еще трудней не пойти его поискать, тем более, что он весьма дорогой и удобный. Я слабо представляю, что четверо охотников уходят на охоту без дистанционного оружия и лишь по надобности его берут, тем более, что есть повозка и лошади. Слабо представляю, что охотники за своей жертвой и подранками бегаю с мечами. Имея 4 арбалета и видя волколака автор

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
чтун про Видум: Падение (Фэнтези: прочее)

Очень! очень приличная "боярка"! Прочёл все семь книг "запоем". Не уступает качеством сюжета ни Демченко Антону, ни Плотников Сергею, ни Ильину Владимиру. Lena Stol - респект за "открытие" талантливого автора!!!

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).
Влад и мир про Калинин: Блаженный. Князь казачий! (Попаданцы)

Написано на уровне детсада. Великий перерожденец и врун. По мановению руки сотня людей поднимается в воздух, а может и тысячи. В кучу собран казачий уклад вольных и реестровых казаков, княжества и рабы. 16 летний князь командует атаманами казачьего войска. Отпускает за откуп врагов, убивших его родителей. ГГ у меня вызывает чувство гадливости. Автор с ГГ развлекает нас текстами казачьих песен. Одновременно обвиняя казаков

  подробнее ...

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).

Антология. Классика вестерна-2. Компиляция. Книги 1-15 [Майк Резник] (fb2) читать постранично, страница - 1588


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t660>

131

Кастер Джордж Армстронг (1839–1876), американский кавалерийский офицер, в Гражданскую войну сражался на стороне Союза. Прославился благодаря безрассудным и отчаянным действиям.

(обратно)

132

Регуляторы, или Банда Билли Кида, или просто Скотокрады — группа мелких ранчеро и ковбоев, организованная во время войны за округ Линкольн; статус законников получили от линкольнского мирового судьи Джона Уилсона. Прославились в основном благодаря убийствам, совершенным Кидом.

(обратно)

133

Оукли Энни (1860–1926); наст. имя: Фиби Энн Моузи. Американская женщина-стрелок, выступала в шоу вместе с Буффало Биллом.

(обратно)

134

Здесь и далее названия не выходивших на русском языке книг даются в приблизительном переводе.

(обратно)

135

Герои древнегреческого мифа, ставшие символом преданной и верной дружбы. Когда Пифия обвинили в заговоре против сиракузского тирана Дионисия и приговорили к смерти, он попросил отпустить его домой, чтобы уладить дела и попрощаться с родителями. На время отсутствия Пифия Дамон согласился занять его место в качестве заложника.

(обратно)

136

  Лэнгтри Лили (1853–1929); наст. имя – Эмилия Шарлота ле Бретон. Знаменитая красавица и актриса театра.

(обратно)

137

  Легендарные бандиты XIX века, промышлявшие на территории штата Миссури.

(обратно)

138

  О’Рурк, Джонни, он же Майкл О’Рурк (1862–1882); профессиональный карточный шулер и стрелок. Прозвище получил за умелый блеф при игре в покер.

(обратно)

139

  «Bat» – «летучая мышь» (англ.).

(обратно)

140

  Так апачи называли белых американцев.

(обратно)

141

  То же, что и чапсы – защитные кожаные штаны, надеваемые поверх обычных.

(обратно)

142

  «Bull» – «бык» (англ.).

(обратно)

143

  Здесь и далее названия книг, не выходивших на русском языке, даются в приблизительном переводе.

(обратно)

144

  «Библиография Майка Резника с комментариями и путеводитель по его работам» (англ.).

(обратно)

145

Аньен (англ. onion) — лук, луковица.

(обратно)

146

Дюк (англ. duke) — герцог, а также — на сленге — кулак, рука.

(обратно)

147

Галаад — персонаж из средневековой пьесы Мэллори о короле Артуре и рыцарях «Круглого стола»; образно — благородный, бескорыстный человек.

(обратно)

148

Реинкарнация — перевоплощение.

(обратно)

149

Ганфайр (Gunfire — англ.) — ружейный огонь.

(обратно)

150

Коронер — специальное должностное лицо. Главная его задача — ответить на вопрос: убийство или несчастный случай. Выносит вердикт либо о прекращении дела, либо о продолжении следствия.

(обратно)

151

An apple a day keeps doctor away — Если с яблока день начинаешь, с докторами знаком не бываешь (англ. посл.).

(обратно)

152

Старый Ник — сатана, дьявол.

(обратно)

153

Траппер — охотник, ставящий капканы.

(обратно)