КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 719727 томов
Объем библиотеки - 1440 Гб.
Всего авторов - 276315
Пользователей - 125354

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

a3flex про Евтушенко: Отряд (Боевая фантастика)

Тот самый случай, когда даже рад,что это заблокировано правообладателем.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
sewowich про Евтушенко: Отряд (Боевая фантастика)

2medicus: Лучше вспомни, как почти вся Европа с 1939 по 1945 была товарищем по оружию для германского вермахта: шла в Ваффен СС, устраивала холокост, пекла снаряды для Третьего рейха. А с 1933 по 39 и позже англосаксонские корпорации вкладывали в индустрию Третьего рейха, "Форд" и "Дженерал Моторс" ставили там свои заводы. А 17 сентября 1939, когда советские войска вошли в Зап.Белоруссию и Зап.Украину (которые, между прочим, были ранее захвачены Польшей

  подробнее ...

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).
medicus про Евтушенко: Отряд (Боевая фантастика)

cit anno:
"Но чтобы смертельные враги — бойцы Рабоче — Крестьянской Красной Армии и солдаты германского вермахта стали товарищами по оружию, должно случиться что — то из ряда вон выходящее"

Как в 39-м, когда они уже были товарищами по оружию?

Рейтинг: -1 ( 2 за, 3 против).
iv4f3dorov про Лопатин: Приказ простой… (Альтернативная история)

Дочитал до строчки:"...а Пиррова победа комбату совсем не требовалась, это плохо отразится в резюме." Афтырь очередной щегол-недоносок с антисоветским говнищем в башке. ДЭбил, в СА у офицеров было личное дело, а резюме у недоносков вроде тебя.

Рейтинг: +4 ( 5 за, 1 против).
medicus про Демина: Не выпускайте чудовищ из шкафа (Детективная фантастика)

Очень. Рублёные. Фразы. По несколько слов. Каждая. Слог от этого выглядит специфическим. Тяжко это читать. Трудно продираться. Устал. На 12% бросил.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Сборник "Остросюжетные любовные романы". Компиляция. кн.1-12 [Джеки Коллинз] (fb2) читать постранично, страница - 1987


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

расположена большая часть знаменитых отелей, казино и клубов. (Прим. пер.)

(обратно)

3

Джонни Карсон — один из самых известных телеведущих США, автор вечерней развлекательной программы.

(обратно)

4

Фут – 30,48 см. (Примеч. ред.)

(обратно)

5

Эл Кинг, Лаки Сантанджело, Ник Энджел – герои известных романов Джеки Коллинз. (Прим. пер.)

(обратно)

6

шелковый лобок. (Прим. переводчика).

(обратно)

7

Пул — разновидность бильярда.

(обратно)

8

«Палочка Шермана»— сигарета, вымоченная в растворе фенциклидина.

(обратно)

9

Или коттедж «Кейп-Код»— деревянный, чаще всего одноэтажный коттедж под двускатной крышей.

(обратно)

10

Ричард Бартон — знаменитый английский актер, много снимавшийся в Голливуде.

(обратно)

11

Чарльз Мэнсон — гуру основанного им же религиозного культа, практиковавшего ритуальные убийства. Вместе с тремя сообщницами был приговорен к смертной казни, которая была впоследствии заменена пожизненным заключением.

(обратно)

12

Эль Ниньо — теплое прибрежное течение.

(обратно)

13

Песня из репертуара группы «Роллинг Стоунз».

(обратно)

14

Добрый день (исп.).

(обратно)

15

Подруги (исп.).

(обратно)

16

Поняли? (исп.)

(обратно)

17

Да, сеньор (исп.).

(обратно)

18

Кто такая? (исп.)

(обратно)

19

Знаменитый американский трюкач и иллюзионист.

(обратно)

20

Жажа Габор – голливудская звезда.

(обратно)

21

Яркий декоративный стиль 1920 – 1930 – х гг.

(обратно)

22

Лекарство от газов в кишечнике.

(обратно)

23

Известный калифорнийский адвокат, специализировавшийся на бракоразводных процессах голливудских знаменитостей.

(обратно)

24

Герой одного из самых популярных в семидесятых годах американских теледетективов.

(обратно)

25

Барбаре Стрейзанд.

(обратно)

26

Билли Картер, брат президента-демократа Джимми Картера, прославился скандальными эскападами, серьезно омрачившими картеровское президентство.

(обратно)

27

Сеть магазинов грампластинок и магнитофонных записей.

(обратно)

28

Две ипостаси – добрая и злая – героя повести Р. – Л. Стивенсона «Необычайная история доктора Джекила и мистера Хайда» (1886).

(обратно)

29

Посетителям казино выдаются такие стаканчики, в которых они держат разменные монеты для игры.

(обратно)

30

Сеть гастрономов.

(обратно)

31

Популярная телеактриса.

(обратно)

32

Калифорнийский университет Лос-Анджелеса.

(обратно)

33

Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.

(обратно)

34

Фанатки, повсюду следующие за рок-ансамблями.

(обратно)

35

Джонни Карсон, ведущий одной из самых популярных в Америке телевизионных передач-интервью.

(обратно)

36

Звезда американского кантри, отличающаяся невероятных размеров бюстом.

(обратно)

37

Популярный телевизионный сериал.

(обратно)