Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!
искусства в мире. И ее галерея известна тем, что открыла много молодых художников. Я... – Она начала теребить волосы, но Ян остановил ее.
– Успокойся. У тебя все схвачено, – сказал он.
– Передай папе, что я сказала спасибо, – попросила Искра.
– Абсолютно точно передам. Я говорил тебе, что ты хороша.
– Ты говорил. Но есть большая разница между тем, чтобы знать, что ты хороша, и знать, что ты достаточно хороша, – возразила она.
– Ты достаточно хороша, – заверил он. – Ты невероятна.
Она снова поцеловала его в знак любви и удачи, и она знала, что у нее будет много и того, и другого, пока они вместе.
– Ладно, иди, порви их, – приказал он.
– Я могу это сделать. – Она отпустила его руку и поднялась по лестнице. – Знаешь, это неловко.
– Что?
– Я встретила владелицу самой важной галереи в регионе, и все время, когда мы говорили об искусстве, энтузиазм моего парня был на нуле.
– Правда? Вот дерьмо. – Ян посмотрел на свои штаны, а потом посмотрел на нее хмурым взглядом. Очень сексуальным хмурым взглядом.
Искра засмеялась, поднимаясь вверх по лестнице
– Попался!
Конец
Примечания
1
выпечка, изначально характерная для еврейской кухни, ныне распространенная во многих странах, в форме тора из предварительно обваренного дрожжевого теста.
(обратно)
Бетти Пейдж — американская фотомодель, снимавшаяся в 1950—1957 годах в таких стилях, как эротика, фетиш и pin-up. Во второй половине 1950–х поднялась в США до уровня секс-символа и, как считается, стала предтечей сексуальной революции 1960–х.
(обратно)
4
Клепальщица Рози — культурная икона США, представляющая американских женщин, работавших на предприятиях во время Второй мировой войны, многие из которых производили боеприпасы и военное снаряжение.
(обратно)
5
один из наиболее часто используемых типов любовного треугольника, который назван в честь одноименного комикса (до 1987 года он назывался «Archie’s Girls Betty and Veronica»). В таком любовном треугольнике главный герой мужского пола вынужден выбирать между двумя девушками с диаметрально противоположными характерами. Бетти — милая и дружелюбная соседка, Вероника же — более соблазнительная и стильная, но с «опасным» характером — роковая женщина и яркая индивидуальность. Для усиления эффекта девушки обычно сильно различаются внешне: если Бетти — скромная и минимально (насколько это возможно) привлекательная, то Вероника — сама мисс фансервис; различается и цвет волос девушек: блондинке Бетти противостоит темноволосая или рыжая Вероника, рыжей или русой Бетти — Вероника–блондинка.
(обратно)
6
Арчи комиксы – американская компания комиксов. Известна своими многочисленными книгами комиксов с участием вымышленных подростков Арчи Эндрюса, Бетти Купер, Вероники Лодж, Джагхеда Джонса, Реджи Мантла, Сабрины Спеллман и музыкальной группы «Джози и кошечки».
(обратно)
7
триумвират – В Древнем Риме: совместное управление государством тремя лицами, а также вообще — политическое соглашение трёх лиц для совместных действий.
(обратно)
8
в США. Канаде и многих странах Европы принято отсчитывать начало сезонов по астрономическому принципу. Согласно астрономическому принципу, начало сезонов приходится на дни солнцестояния:– весна (20 или 21 марта);– лето (20 или 21 июня);– осень (22 или 23 сентября);– зима (21 – 22 декабря).
(обратно)
9
Здесь присутствует игра слов.Dick (Дик) – это сокращение от имени Ричард. Ричард Никсон, 37 президент США, имел прозвище "Хитрый Дик". В то же время слово Dick означает мужской половой орган.
(обратно)
10
Боб Росс – американский живописец, популяризатор техники быстрой живописи маслом. Известен своими телевизионными программами, в которых рассказывал и показывал, как самому написать картину маслом. Также он говорил, что "рисует маленькие счастливые деревья".
(обратно)
Последние комментарии
1 час 25 минут назад
11 часов 45 минут назад
1 день 17 минут назад
1 день 7 часов назад
1 день 8 часов назад
1 день 9 часов назад