КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 716134 томов
Объем библиотеки - 1422 Гб.
Всего авторов - 275431
Пользователей - 125270

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Masterion про Харников: Вечерний Чарльстон (Альтернативная история)

До Михайловского не дотягивает. Тема интересная, но язык тяжеловат.

2 Potapych
Хрюкнула свинья, из недостраны, с искусственным языком, самым большим достижением которой - самый большой трезубец из сала. А чем ты можешь похвастаться, ну кроме участия в ВОВ на стороне Гитлера, расстрела евреев в Бабьем Яру и Волыньской резни?.

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
Lena Stol про Чернов: Стиратель (Попаданцы)

Хорошее фэнтези, прочитала быстро и с интересом.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про серию История Московских Кланов

Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
DXBCKT про Дорин: Авиатор: Назад в СССР 2 (Альтернативная история)

Часть вторая продолжает «уже полюбившийся сериал» в части жизнеописания будней курсанта авиационного училища … Вдумчивого читателя (или слушателя так будет вернее в моем конкретном случае) ждут очередные «залеты бойцов», конфликты в казармах и «описание дубовости» комсостава...

Сам же ГГ (несмотря на весь свой опыт) по прежнему переодически лажает (тупит и буксует) и попадается в примитивнейшие ловушки. И хотя совершенно обратный

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
DXBCKT про Дорин: Авиатор: назад в СССР (Альтернативная история)

Как ни странно, но похоже я открыл (для себя) новый подвид жанра попаданцы... Обычно их все (до этого) можно было сразу (если очень грубо) разделить на «динамично-прогрессорские» (всезнайка-герой-мессия мигом меняющий «привычный ход» истории) и «бытовые-корректирующие» (где ГГ пытается исправить лишь свою личную жизнь, а на все остальное ему в общем-то пофиг)).

И там и там (конечно) возможны отступления, однако в целом (для обоих

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).

Литературная Газета 6626 ( № 50 2017) [Литературная Газета] (fb2) читать постранично, страница - 52


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

его книга в 1929 году, и собрание сочинений в четырёх томах в 1992 году были напечатаны в Тегеране. Книги Шахрияра неоднократно издавались в Тегеране, Тебризе, Баку, Москве и других городах. Он широко известен не только среди тюркских народов, но и на всём персоязычном Востоке. Известная поэма «Поклон Гейдарбабе» (1950) была написана простым, доступным, эффектным народным азербайджанским языком и принесла автору огромную популярность и славу во всём тюркском мире. Гейдарбаба – название гор, где поэт провёл своё детство. В поэме на родном азербайджанском языке яркими художественными средствами показана боль разделённого азербайджанского народа. Гениальный Шахрияр умер в 1988 году и похоронен в известном мавзолее – Пантеоне Поэтов в Тебризе.


Поклон Гейдарбабе

Отрывки из поэмы

Гейдарбаба! Гром ли грянет, грохоча,

Сель ли хлынет, по ущельям клокоча,

Выйдет юность, хорошея, хохоча,

Пусть услышит край родимый мой привет,

Пусть воспрянет вашей памятью поэт.

Как затеют куропатки переклик,

Как цветами рассияется твой лик,

Как припустит заяц вкось и напрямик,

С нами радость раздели ты пополам,

Дай улыбку неулыбчивым сердцам.

Как возьмётся ветер тучам мять бока,

Как подснежник скинет белые меха,

Как рубахи выжмут в небе облака,

Пусть и в горе мы возвысимся горой.

Той желанной, несказанною порой!

Солнца ласки обжигают, горячи,

Пой ручьями, плачь ключами, зажурчи,

Первоцветы передать мне поручи,

Тёплый ветер ароматом напои,

Разбуди мечты уснувшие мои!..

Гейдарбаба! Верный верен до конца,

Век неверным не отмерен до конца,

Сожаленьем не утешатся сердца,

Но прости нас, что не свиделись пока,

Знай, что память у меня не коротка…

Говорят, огонь в мечети не потух,

Говорят, родник, как встарь, ласкает слух.

Говорят, царит в селенье мирный дух.

Мансурхану за дела его хвала,

Где бы ни был – да хранит его Аллах…

Отвернулись люди-други, отошли.

Друг за другом были вьюги – отошли.

Как огни, они потухли – отошли.

И глухая ночь объяла белый свет,

И предстал глазам пустыней целый свет…

Сон озёрный обнимали берега,

Путь-дорога куропатки нелегка,

К Хошгинабу приведёт наверняка.

Путь-дорога в наши отчие края,

Пусть туда теперь летит и песнь моя.

Кто обрёк на запустенье Хошгинаб?

Оседают твои стены, Хошгинаб,

Кто не выжил, кто согнулся, кто ослаб...

Бьёт ли ключ, довольно ль в озере воды?

Или чахнут от безводия сады?..

И отец мой – всем всегда помочь готов.

Щедрый сердцем, хлебосол и острослов,

Замыкавший ряд прекрасных стариков.

А потом пришли совсем иные дни,

И погасли милосердия огни...

Гейдарбаба! Слышишь, я тебя зову,

Отзовись! Пусть эхо взмоет в синеву!

Не хотел бы в клетке видеть и сову,

Здесь же льву тисков тоски не превозмочь,

К бессердечным он взывает день и ночь.

В час, когда расправишь гордо плечи ты,

И услышишь громовые речи ты,

И заглянешь далеко-далече ты,

За горами мою волю разгляди,

Под ногами мою долю разгляди…

Храбрых сыновей растя, Гейдарбаба,

Вероломных не щади, Гейдарбаба!

Своре волчьей не прости, Гейдарбаба!

Пусть пасутся твои тучные стада,

Пусть не знают бед, напастей никогда.

Честь тебе, Гейдарбаба, хвала тебе!

Моя гордость и судьба, хвала тебе!

И кого б тропа ни привела к тебе,

Пусть узнает, пусть услышит млад и стар,

Что поёт твои печали Шахрияр.

Перевод Сиявуша Мамедзаде

Почему?

Я жертвою твоею пал, теперь пришла

Ты – почему?

Хотела ты, чтоб я угас, тоской

Объятый, – почему?

Зачем ты принесла бальзам, когда уже

Погиб Сохраб,

Лекарство вовремя ему

Не отнесла ты – почему?

Всю жизнь я мог счастливым быть,

Но лишь сегодня я твой гость,

А завтра не смогу войти в твой двор

Богатый – почему?

Мы юность отдали тебе, теперь ты

Любишь молодых,

Красавица, былым друзьям их предпочла

Ты – почему?

Когда смиренно, как Фархад, моя

Любовь ответа ждёт,

Дают уклончивый ответ

Уста-гранаты – почему?

О, ночь разлуки! Ни на миг

Я не могу глаза сомкнуть,

Ты мне поёшь, но твой напев сулит

Утраты – почему?

Всегда – влюблённых небосвод рассеивает

По земле,

Но не рассеют, как туман, весь мир

Проклятый – почему?

Молчит, кто верен: не поёт в разлуке

С розой соловей,

Скажи, зачем же столько слов, и розы

Смяты, – почему?

Вдвоём с возлюбленной своей всегда

Скитался Шахрияр,

Один идёт на страшный суд и ждёт

Расплаты – почему? 


Перевод Сергея Северцева

(обратно)