КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 719561 томов
Объем библиотеки - 1440 Гб.
Всего авторов - 276248
Пользователей - 125349

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

sewowich про Евтушенко: Отряд (Боевая фантастика)

2medicus: Лучше вспомни, как почти вся Европа с 1939 по 1945 была товарищем по оружию для германского вермахта: шла в Ваффен СС, устраивала холокост, пекла снаряды для Третьего рейха. А с 1933 по 39 и позже англосаксонские корпорации вкладывали в индустрию Третьего рейха, "Форд" и "Дженерал Моторс" ставили там свои заводы. А 17 сентября 1939, когда советские войска вошли в Зап.Белоруссию и Зап.Украину (которые, между прочим, были ранее захвачены Польшей

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
medicus про Евтушенко: Отряд (Боевая фантастика)

cit anno:
"Но чтобы смертельные враги — бойцы Рабоче — Крестьянской Красной Армии и солдаты германского вермахта стали товарищами по оружию, должно случиться что — то из ряда вон выходящее"

Как в 39-м, когда они уже были товарищами по оружию?

Рейтинг: 0 ( 2 за, 2 против).
iv4f3dorov про Лопатин: Приказ простой… (Альтернативная история)

Дочитал до строчки:"...а Пиррова победа комбату совсем не требовалась, это плохо отразится в резюме." Афтырь очередной щегол-недоносок с антисоветским говнищем в башке. ДЭбил, в СА у офицеров было личное дело, а резюме у недоносков вроде тебя.

Рейтинг: +3 ( 4 за, 1 против).
medicus про Демина: Не выпускайте чудовищ из шкафа (Детективная фантастика)

Очень. Рублёные. Фразы. По несколько слов. Каждая. Слог от этого выглядит специфическим. Тяжко это читать. Трудно продираться. Устал. На 12% бросил.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
kiyanyn про Деревянко: Что не так со структурой атомов? (Физика)

Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)

Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.

Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.

Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое

  подробнее ...

Рейтинг: +4 ( 4 за, 0 против).

Кожаный Чулок. Большой сборник [Джеймс Фенимор Купер] (fb2) читать постранично, страница - 902


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

различие между двумя этими видами, следует отметить (с должной ссылкой на доктора Батциуса) как едва ли не важнейшую особенность, что, в то время как мясо бизона вкусно и питательно, буйволятина малосъедобна. (Примеч. автора.)

(обратно)

257

Соединенные Штаты — United States, или в сокращении US, что и расшифровывалось в шутку как «Uncle Sam» — то есть «дядя Сэм».

(обратно)

258

Корова (лат.).

(обратно)

259

Желательное, наиболее интересное (лат.).

(обратно)

260

Т о м а с  Д ж е ф ф е р с о н (1743—1821) — американский государственный деятель и философ. С 1801 по 1803 год был президентом США.

(обратно)

261

Перевод Н. Рыковой

(обратно)

262

Друг (лат.).

(обратно)

263

Жвачные, ветвисторогие и хищники (лат.).

(обратно)

264

Перевод Е. Бируковой

(обратно)

265

Блуждающий (или обманчивый) огонь (лат.).

(обратно)

266

Перевод М. Лозинского

(обратно)

267

По библейской легенде, бог повелел Аврааму принести ему в жертву своего сына.

(обратно)

268

Перевод Т. Щепкиной-Куперник

(обратно)

269

Уайт (white) — по-английски «белый».

(обратно)

270

Перевод Ю. Корнеева

(обратно)

271

О л с т о н  В а ш и н г т о н (1779—1843) и Г р и н о у  Г о р а ц и о (1805—1832) — американские художники.

(обратно)

272

Быки американские страшные (лат.).

(обратно)

273

Рода лошади (лат.).

(обратно)

274

Перевод Е. Бируковой

(обратно)

275

По преданию, гроб Магомета висел в воздухе между двумя огромными магнитами.

(обратно)

276

Порядком в научной классификации животных и растении называется группа близкородственных семейств.

(обратно)

277

Саламандры — сказочные духи, живущие в огне.

(обратно)

278

Герой одноименного романа Л. Стерна.

(обратно)

279

Перевод Е. Бируковой

(обратно)

280

Le balafre означает по-французски «покрытый шрамами».

(обратно)

281

Перевод В. Левина

(обратно)

282

Перевод Т. Щепкиной-Куперник

(обратно)