КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715273 томов
Объем библиотеки - 1417 Гб.
Всего авторов - 275224
Пользователей - 125216

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Каркун про Салтыков-Щедрин: Господа Головлевы (Классическая проза)

Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Огненная тень (Фэнтези: прочее)

Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Десять поверженных. Первая Летопись Черной Гвардии: Пенталогия (Фэнтези: прочее)

Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Вэнс: Планета риска (Космическая фантастика)

Безусловно лучший перевод, одного из лучших романов Вэнса (Не считая романов цикла "Умирающая земля"). Всегда перечитываю с наслаждением.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
pva2408 про Харников: Вечерний Чарльстон (Альтернативная история)

Ну, знаете, вас, скаклоамериканцев и ваших хозяев, нам не перещеголять в переписывании истории.

Кстати, чому не на фронті? Ухилянт?

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Избранное [Луи Арагон] (fb2) читать постранично, страница - 351


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

черт побери! (нем.).

(обратно)

64

Роза, роза, алый цвет.
Роза в чистом поле.
Перевод Д. Усова.

(обратно)

65

Арагон. Неоконченный роман. Перевод М. Алигер.

(обратно)

66

Девочка-подросток (нем.).

(обратно)

67

В твоих устах какая нега! (нем.).

(Гёте «Свидание и разлука». Перевод М. Михайлова.).

(обратно)

68

Резвушка Бетти сбежала с холма, // Ее кофточка красиво развевалась на ветру.// Я сказал: я стал бы твоим Джеком, когда б ты согласилась быть моей Джилл.// И она с кротким видом присела на траву (англ.).

(обратно)

69

«Так говорит Заратустра» (нем.). Книга немецкого философа Фридриха Ницше (1844–1900).

(обратно)

70

Юной цыганочкой (англ.).

(обратно)

71

Рихтер (Жан-Поль), называемый просто Жан-Поль, — немецкий писатель (1785–1849), автор «Титана» и др. — Прим. автора.

(обратно)

72

Уборные, пожалуйста (англ.).

(обратно)

73

Пуловер (англ.).

(обратно)

74

Сексапилен (англ.).

(обратно)

75

Каминная полка (англ.).

(обратно)

76

Угловой диванчик на двоих (англ.).

(обратно)

77

Вокруг Марсова поля, в VII округе Парижа, многие улицы названы в честь известных военачальников.

(обратно)

78

Пародируется цитата из «Гамлета» Шекспира: «То be or not to be» (англ.) — «быть или не быть»; «toupie» по-французски — волчок.

(обратно)

79

Chips — стружки (англ.), жареный хрустящий картофель.

(обратно)