КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 719573 томов
Объем библиотеки - 1440 Гб.
Всего авторов - 276254
Пользователей - 125349

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

sewowich про Евтушенко: Отряд (Боевая фантастика)

2medicus: Лучше вспомни, как почти вся Европа с 1939 по 1945 была товарищем по оружию для германского вермахта: шла в Ваффен СС, устраивала холокост, пекла снаряды для Третьего рейха. А с 1933 по 39 и позже англосаксонские корпорации вкладывали в индустрию Третьего рейха, "Форд" и "Дженерал Моторс" ставили там свои заводы. А 17 сентября 1939, когда советские войска вошли в Зап.Белоруссию и Зап.Украину (которые, между прочим, были ранее захвачены Польшей

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
medicus про Евтушенко: Отряд (Боевая фантастика)

cit anno:
"Но чтобы смертельные враги — бойцы Рабоче — Крестьянской Красной Армии и солдаты германского вермахта стали товарищами по оружию, должно случиться что — то из ряда вон выходящее"

Как в 39-м, когда они уже были товарищами по оружию?

Рейтинг: 0 ( 2 за, 2 против).
iv4f3dorov про Лопатин: Приказ простой… (Альтернативная история)

Дочитал до строчки:"...а Пиррова победа комбату совсем не требовалась, это плохо отразится в резюме." Афтырь очередной щегол-недоносок с антисоветским говнищем в башке. ДЭбил, в СА у офицеров было личное дело, а резюме у недоносков вроде тебя.

Рейтинг: +3 ( 4 за, 1 против).
medicus про Демина: Не выпускайте чудовищ из шкафа (Детективная фантастика)

Очень. Рублёные. Фразы. По несколько слов. Каждая. Слог от этого выглядит специфическим. Тяжко это читать. Трудно продираться. Устал. На 12% бросил.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
kiyanyn про Деревянко: Что не так со структурой атомов? (Физика)

Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)

Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.

Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.

Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое

  подробнее ...

Рейтинг: +4 ( 4 за, 0 против).

Чудесный рог: Народные баллады [Александр Сергеевич Пушкин] (fb2) читать постранично, страница - 134


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

создал целый ряд произведений, связанных с английской или немецкой традицией; дух литературной мистификации, стремление как можно глубже проникнуть в самую плоть народного творчества выводят эти вещи из круга «литературных баллад».

В «Песни Рагнара» начинающий Максим Горький (1868–1936) отдал дань увлечению скандинавской стариной. Другие поэты «эксплуатируют» те или иные свойства народной баллады: Андрей Белый (1880–1934) и Б. Л. Пастернак (1890–1960) — притчевость, эпическую формульность; Э. Багрицкий (1895–1934) — песенную звонкость, географическую привязанность, прозаическую точность в деталях.

С. 349. Мальбрук — искаженное имя английского военачальника герцога Мальборо (1650–1722).

С. 354. Гаральд Смелый (1015–1066) — король Норвегии, скальд; женился на дочери великого киевского князя Ярослава Мудрого.

С. 354. Сиканская земля — Франция (земля, где течет Сена).

С. 354. Дронтгейм — одна из областей Норвегии.

С. 358. Один (сканд. миф.) — бог войны и победы.

С. 373. Эрин, Зеленый Эрин — Британские острова.

С. 373. Валгала — дворец бога Одина.

С. 374. Винландия — так викинги называли восточный берег Северной Америки, открытой ими еще до Колумба.

С. 374. Скрелингов остров — так называли норманны одну из местностей Северной Америки, открытую ими в конце X в.

С. 374. Крысолов. — В основе стихотворения — немецкая легенда (см. немецкую балладу «Крысолов из Гамельна»).

А. В. Парин

А. Г. Мурик

(обратно) (обратно)

(обратно)

Примечания

1

Сидни Филип. Защита поэзии / Пер. с англ. В. Олейника. — В кн.: Литературные манифесты западноевропейских классицистов. М., 1980, с. 152–153.

(обратно)

2

Аддисон Джозеф. Эссе из журнала «Спектейтор» /Пер. с англ. Е. Лагутина. — В кн.: Из истории английской эстетической мысли XV III века. М., 1982, с. 129.

(обратно)

3

Гринцер П. А. В кн.: Типологические исследования по фольклору. М., 1975, с. 157.

(обратно)

4

Термин немецкого происхождения и в данном контексте употребляется условно.

(обратно)

5

Alan Bold. The Ballad. London, 1979, p. 18.

(обратно)

6

James Hogg. Domestic Manners of Sir Walter Scott. London, 1834, p. 61.

(обратно)

7

Придет, как час настанет,

Любимый мой, и станет

Кровать моя трещать! — Народная песня (нем.).

(обратно)

8

Немецкое «Des Knaben Wunderhorn» традиционно переводится на русский язык как «Волшебный рог мальчика». Однако немецкое Knabe (как и английское boy) в балладах означает скорее «юношу» (в переводах английских баллад часто употребляется слово «парень»). Введение слова «чудесный» вместо традиционного «волшебный» непринципиально; мы даем его, лишь выполняя авторскую волю покойного переводчика.

(обратно)

*

Составление, предисловие, комментарии, переводы отмеченные в содержании *, оформление издательства «Московский рабочий», 1985 г.

(обратно)